La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: Gudix en 31 de Octubre de 2014, 19:18:01

Título: Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Gudix en 31 de Octubre de 2014, 19:18:01
Buenas chicos,
Me he lanzado a traducir y maquetar esta gran expansión (y necesaria) para todo amante del Brugge. En esta maquetación he usado la misma fuente que en el Brugge original (gracias Edgecomb). Este es mi primer trabajo a la comunidad, esta hecho con amor y me gustaría que fuera revisado por algunos de ustedes por si hay erratas o mejoras (estoy abierto a cambios). Una vez revisado por vuestros comentarios lo subiré a la bgg.

TRADUCCIÓN Y MAQUETACIÓN EN ESPAÑOL (1.0): https://dl.dropboxusercontent.com/u/10446606/Brugge%20-%20die%20stadt%20am%20zwin.zip

Para la traducción me he guiado por lo que hay en la bgg en inglés: http://www.boardgamegeek.com/boardgameexpansion/154678/bruges-city-zwin

Gracias
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Warlock en 31 de Octubre de 2014, 19:49:17
Muchas gracias, gran trabajo. Ahora habría que prepararlas, para poder hacer un pedido a PrinterStudio ;D
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Edgecomb en 31 de Octubre de 2014, 22:22:14
Bravo!
Muchísimas gracias por tomar mi testigo!
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Zellfhirot en 04 de Noviembre de 2014, 02:51:51
Yo me apuntaría a un pedido a PrinterStudio o donde fuera  ::)
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: ansuss en 07 de Noviembre de 2014, 00:13:34
Yo tambien. Pero todas las de la básica y la expansión.  Alguien se anima a pedirla?
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: ansuss en 12 de Noviembre de 2014, 01:38:57
hola gudix, perdona, he imprimido las cartas de la expansion en una copisteria y salen de tamaño mas reducido que el original. ¿Esto es asi o me he equivocado en algo? Es decir, hay que imprimirlo en escala mas pequeña?

un saludo y gracias por la aportación.
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Lipschitzz en 12 de Noviembre de 2014, 13:13:15
Muchas gracias por estas cartas y aprovecho para agradecer de nuevo a Edgecomb por las del básico.
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: treecko en 13 de Noviembre de 2014, 12:55:56
Entiendo que los 40 personajes llevan la misma trasera que el juego base (cada edificio en el color del personaje), pero las otras 12 cartas que trasera/s llevan?

Saludos,
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Gudix en 14 de Noviembre de 2014, 07:51:43
Entiendo que los 40 personajes llevan la misma trasera que el juego base (cada edificio en el color del personaje), pero las otras 12 cartas que trasera/s llevan?

Saludos,

Son 12 cartas nuevas que vienen con el módulo de las "acciones modificadas" dentro de la expansión.
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: treecko en 14 de Noviembre de 2014, 09:06:58
Entiendo que los 40 personajes llevan la misma trasera que el juego base (cada edificio en el color del personaje), pero las otras 12 cartas que trasera/s llevan?

Saludos,

Son 12 cartas nuevas que vienen con el módulo de las "acciones modificadas" dentro de la expansión.

Vale!, pero llevarán alguna trasera?

Saludos,
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Gudix en 22 de Noviembre de 2014, 20:57:01
Entiendo que los 40 personajes llevan la misma trasera que el juego base (cada edificio en el color del personaje), pero las otras 12 cartas que trasera/s llevan?

Saludos,

Si

Son 12 cartas nuevas que vienen con el módulo de las "acciones modificadas" dentro de la expansión.

Vale!, pero llevarán alguna trasera?

Saludos,
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: felixgoki en 26 de Noviembre de 2014, 09:28:14
Hola a todos!
Antes que nada, darle las gracias a Gudix y a Edgecomb por el trabajazo de tradumaquetar las cartas y compartirlo con nosotros.
Mi pregunta es si las tradumaquetaciones se han hecho con las ilustraciones de las cartas en alta resolución. Al abrir el .pdf y verlo detenidamente noto que se pixelan un poco las imágenes. No lo toméis como una crítica, por favor, sólo lo pregunto por saber la calidad que puedo encontrarme en las imágenes cuando las imprima. Entiendo que se han hecho con lo que se ha podido; no debe ser fácil tener acceso a las ilustraciones en 300dpi.

Gracias!
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: treecko en 19 de Diciembre de 2014, 17:01:58
Hay un 'error' (no es grave) en una de las cartas. La que se llama Tirititero debería llamarse Titiritero.

Saludos,
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Anaskela en 21 de Marzo de 2015, 09:44:36
Lo primero agradecer el curro de haber maquetado las cartas para que todos podamos disfrutar en nuestro idioma de este juegazo.

Ayer estrené mi copia de la expansión y como el efecto me parecía muy bruto pedí ayuda a alguien que sabe alemán para corregir unas cartas que no estan bien traducidas y "rompen" la partida.
Egipcia, Italiana, Inglés, Griego y  Danés. 
 Todas ellas tienen el mismo texto:
"Busca en el descarte una carta del mismo color que ésta. Entrega un trabajador del mismo color y juega la nueva carta en un casa vacia sin pagar florines."
Lo que debería poner es algo parecido a :"Busca en el descarte una carta del mismo color que ésta. Entrega un trabajador del mismo color y juega la nueva carta en tu area de juego como una casa."

Hay otra carta de las de acciones modificadas, Estudiante estrella,  que no queda clara su función.

Al poner en juego un personaje "Puedes activalo sin pagar el coste"....
El efecto es "Ejecutas la acción del personaje sin pagar coste y sin que cuente como usado". Esto quiere decir que ejecutas una segunda vez los de efecto inmediato o que usas uno que cueste pagar trabajador gratis, o que uses dos veces esta ronda uno de infinito de una vez por turno.


Saludos.

Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: Fermanowar en 27 de Septiembre de 2015, 18:10:16
Buenas, se han corregido las erratas de la traducción?
Lo comento porque quiero imprimirlas para saberlo antes....

Saludos y gracias
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: treecko en 28 de Septiembre de 2015, 11:20:04
Buenas, se han corregido las erratas de la traducción?
Lo comento porque quiero imprimirlas para saberlo antes....

Saludos y gracias

No están corregidas.
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: treecko en 28 de Septiembre de 2015, 12:01:07
Buenas, se han corregido las erratas de la traducción?
Lo comento porque quiero imprimirlas para saberlo antes....

Saludos y gracias

Échale un ojo...por si te interesa.

http://labsk.net/index.php?topic=145106.msg1376499#msg1376499

Saludos,
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: eldibujante en 01 de Julio de 2016, 01:26:43
Como con el archivo original a veces hay problemas para descargarlo, y no estaban bien señaladas las marcas de corte (para quienes quieran hacerse el print & play en casa), he resubido las cartas con esas marcas bien puestas, aquí van:

https://app.box.com/s/02761cmqzhamc1qsjvnaepniw12rd494 (https://app.box.com/s/02761cmqzhamc1qsjvnaepniw12rd494)

Estos archivos están preparados al tamaño correcto de impresión, así que no le déis al bótón de "ajustar", imprimid al tamaño original o escala 100%
Las marcas de corte buenas son las más internas, por cierto.
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: stoneghe en 01 de Julio de 2016, 08:27:14
Muchisimas gracias!!!
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: eldibujante en 02 de Julio de 2016, 08:56:09
Me he impreso las cartas y veo que sigue habiendo una errata en Egipcia, Italiana, Inglés, Griego y  Danés:

Ahora mismo dicen:
[...]Entrega 1 trabajador del mismo color y juega la nueva carta como una casa vacía sin pagar florines.
Debería decir:
[...]Entrega 1 trabajador del mismo color y juega la nueva carta como una casa vacía.

De hecho, por las casas no se pagan florines, si no trabajadores. Esta tarde intento corregirlo sobre mi versión con las marcas de corte correctas.
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: eldibujante en 07 de Julio de 2016, 04:37:54
Archivo modificado junto con 2 erratas que afectaban al coste de Vidriero y Verdugo. Esta debería ser la versión final:

https://app.box.com/s/02761cmqzhamc1qsjvnaepniw12rd494 (https://app.box.com/s/02761cmqzhamc1qsjvnaepniw12rd494)
Título: Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
Publicado por: jaxsnop en 04 de Marzo de 2017, 10:17:50
Refloto hilo.
Tengo el Brugge y su expansión. En un principio quería imprimir las cartas traducidas y enfundarlas en las originales (tanto básico como expansión), pero también he leído que pensabaís preparar las cartas para printerstudio.

Alguien lo hizo al final? Está disponible el básico y la expansión?

En caso de que no, al final hay algún archivo en el que estén corregidas las erratas que se han comentado?

Gracias.