La BSK

SALÓN DE TE => De jugón a jugón => Mensaje iniciado por: Dun Darach en 16 de Agosto de 2017, 09:11:41

Título: Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Dun Darach en 16 de Agosto de 2017, 09:11:41
Buenas. Ultimamente, algunas editoriales españolas han editado algunos juegos más o menos exitosos en castellano.

Estas ediciones en castellano suelen ser de juegos independientes del idioma por lo que se limitan al reglamento, la caja y poco más. Y decir poco más es como decir y nada más.

En algunos casos me parece una tomadura de pelo la edición en sí. Tengo un par de juegos de estas editoriales y uno de los juegos la edición en castellano se limita a la caja e instrucciones, las cartas que son independientes del idioma son las mismas del juego original con el reverso en inglés !!!.
 
El otro juego que tengo de la otra editorial no tiene nada de nada de texto en toooodo el juego, solo son instrucciones y caja. Vale, hasta ahí bien, no tengo que imprimirlas de la BGG. Pero el caso es que he perdido, culpa mia, algunos tokens de madera y les he escrito para ver si pueden venderme dichos tokens. La respuesta es que ellos no tienen nada de eso y no pueden enviarme ni facilitarme nada. Igualito que cuando escribes a Queen Games o Days of Wonder o etc...

Luego, deduzco que el único proposito de editar un juego "independiente del idioma" al castellano es inflarle el precio para sacar más beneficio.

Por supuesto, no quiero despedirme sin mencionar a alguien que si me parece que está haciéndolo muy muy bien y sus juegos si que son ediciones en castellano de verdad que son Maldito Games.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Kanino en 16 de Agosto de 2017, 09:28:07
Luego, deduzco que el único proposito de editar un juego "independiente del idioma" al castellano es inflarle el precio para sacar más beneficio.

Evidentemente.

No se que editoriales, ni que juegos son y no entiendo porque no hablas con libertad, te invito a que lo hagas. En un foro de aficionados deberíamos poder hablar de estas cosas con tranquilidad, digo yo.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: chuskas en 16 de Agosto de 2017, 09:33:55
Luego, deduzco que el único proposito de editar un juego "independiente del idioma" al castellano es inflarle el precio para sacar más beneficio.

Evidentemente.

No se que editoriales, ni que juegos son y no entiendo porque no hablas con libertad, te invito a que lo hagas. En un foro de aficionados deberíamos poder hablar de estas cosas con tranquilidad, digo yo.

Obviamente. Considero que debe dar nombres, en lugar de dejar un "algunas de las tiendas online", que extiende la sospecha a mucha gente. En estos casos, ya que sí menciona a la editorial que felicita, creo que es injusto ser tan genérico en la acusación.

Es como si yo dijese "algunos foreros de la BSK son malas personas, excepto Fulanito, que es un tío legal". Todos los demás foreros de la BSK que no son Fulanito se sentirían aludidos.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Wkr en 16 de Agosto de 2017, 09:38:41

Estaría bien opinar en libertad y sin fanboys (a favor o en contra de las editoriales). De todas formas, en este caso concreto, yo tampoco veo mucho problema, si "te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso. Todo depende del gusto del consumido y el nivel de exigencia que quiera. Por juegos será. Nunca he comprendido esa necesidad de tener todo en la ludoteca.


Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Borja en 16 de Agosto de 2017, 09:47:07
Opino igual.

Y añado que siempre me ha parecido un error, aunque respetable, el argumento de comprar una edición española para apoyar la industria.
No se si es el caso, pero ni es industria ni se hace un favor a nadie. En mi caso valoro la edición por encima de quien la hace. Si la edición española es igual de buena que la original, pillo la española. Pero si no merece la pena, me pillo la original.

También es cierto que igual no soy el más adecuado para opinar ya que creo que de un tiempo a esta parte soy de los que menos compra, aunque últimamente estoy comprando algunos juegos.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: YourEvilTwin en 16 de Agosto de 2017, 09:51:22
Recuerdo que mi edición de Kemet (es un juego independiente del idioma, todos lo que hay en las cartas, tableros y el resto de componentes son iconos) venía con libros de instrucciones en inglés, alemán, francés... y fotocopias en castellano.

Técnicamente en la web que lo compré tenían razón con que las reglas estaban en castellano, pero sí que me pareció un poco tomadura de pelo, o al menos falta de claridad.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: tarod83 en 16 de Agosto de 2017, 10:08:03
Yo pondré nombre a uno de estos casos de auténtica vergüenza, 2Tomatoes con Yokohama. La traducción se limita a la caja y al reglamento, y ni siquiera este se salva (alguna que otra errata por ahí, incluido texto erróneamente dejado en inglés - hay un "Example" por ahí rondando). Y por supuesto, el pecado capital: cartas, con no poco texto, en perfectísimo inglés, y sin glosario donde se expliquen.

Cuando parece que habíamos superado aquellas "ediciones en español" de antaño que se limitaban a meter el reglamento traducido entre la caja y el retractilado, llega esto. De risa.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Wkr en 16 de Agosto de 2017, 10:14:58
Opino igual.

Y añado que siempre me ha parecido un error, aunque respetable, el argumento de comprar una edición española para apoyar la industria.
No se si es el caso, pero ni es industria ni se hace un favor a nadie. En mi caso valoro la edición por encima de quien la hace. Si la edición española es igual de buena que la original, pillo la española. Pero si no merece la pena, me pillo la original.

Muy coherente. Yo también opino así.

De hecho incluso voy más allá, con esas actitudes creo que no solo no se hace un favor a la "industria española" (si realmente existe que yo tengo mis dudas) sino que se "inconscientemente" se le perjudica. Y me explico, si tienes unas expectativas y luego no se cumplen, normalmente no vuelves a comprarles. Así que que lo que iba a ser un potencial cliente pasa a ser un no cliente.

Además, si es el caso que se menciona en el primer hilo, a poco que te informes podrás comparar varias versiones. Así que la primera vez igual caes por desinformación, pero la segunda miraras más.

El verdadero problema radica si se simplifica y generaliza (erróneamente), si la editorial X española hace mal las cosas es porque es española y son unos paletos. Así que la mierda termina salpicando a todas. Y las críticas corren más rápido a las alabanzas.

Pero vamos, también se puede pensar que es bueno para la "industria", y que realmente subsistiran aquellas editoriales que hagan las cosas bien (ahora bien, habría que preguntar que se considera hacer las cosas bien, también tengo mis dudas) y fidelicen a sus clientes.

Aunque también os digo, que yo al menos, no miro nunca si un juego es español o coreano, compro el juego que me gusta y me puedo permitir. Quiero las mejores calidades al mejor precio. Si la edición es peor (si se puede cuantificar) valoro si merece la pena el desembolso o comprar la de otra editorial. Pero no porque sea española o no, sino porque el resultado final no me convence.

Aunque también os digo que intento no comprar a aquellas editoriales que creo que no hacen bien las cosas, es mi forma de quejarme como cliente. Así que en ese caso ni siquiera entran mi wishlist, las descarto directamente. Me da igual como sea la edición.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Borja en 16 de Agosto de 2017, 10:35:46
Actúo igual punto por punto.
Todo el mundo merece una segunda oportunidad, y una tercera.
Pero uno se cansa, y hay editoriales a las que ya no compro porque ya se con lo que me voy a encontrar, o por lo menos, con lo que tengo muchísimas posibilidades de encontrarme.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Thosnod en 16 de Agosto de 2017, 11:03:41
Buenos días

La verdad Dun es que no sé qué decirte. Mi experiencia es bastante más limitada que la de la mayoría de los foreros en estas cosas, pero personalmente siempre estoy agradecido a que me traigan las cosas en castellano. Mi grupo de juegos es...bastante variopinto...por decirlo de algún modo y si quiero sacar un euro necesito, sí, es imprescindible que esté en castellano si no quiero malas caras y que no se tenga "talante" para darle a algo más sofisticado que el "Strike".

Yo voy a poner de ejemplo un caso concreto del que, además, me creo que soy el responsable moral. La traducción de Asmodee del magnífico Troyes. Para mí siempre voy a tener una responsabilidad en este juego. Porque es el primer euro medio duro que jugué, porque es mi favorito y porque estuve mandando un email bastante a menudo al tío Sebastien para presionar en su traducción. El caso es que sí, básicamente es independiente del idioma y solo metieron en una caja las cartas, el tablero y un manual traducido. Pero, ¿eso era todo?. Pues creo que no. No solamente me permitió jugar más a menudo al juego en mis grupos. También traía la versión en solitario en el propio manual e, incluso, las cartas promocionales. Así que, bueno, si eres algo coleccionista y con lo difícil que era de conseguir este juego hasta la nueva edición pues mira. Creo que vale la pena pese a que básicamente es independiente del idioma. Y, por cierto, mi copia llegó sin todos los dados y en unos días los tenía en casa mandados por Asmodee.

Con lo de Maldito Games estoy plenamente de acuerdo. Es una garantía el apostar por sus productos y el trato que se da al aficionado es de respeto absoluto.

Un saludo
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Dun Darach en 16 de Agosto de 2017, 11:25:16
Obviamente. Considero que debe dar nombres, en lugar de dejar un "algunas de las tiendas online", que extiende la sospecha a mucha gente. En estos casos, ya que sí menciona a la editorial que felicita, creo que es injusto ser tan genérico en la acusación.

Es como si yo dijese "algunos foreros de la BSK son malas personas, excepto Fulanito, que es un tío legal". Todos los demás foreros de la BSK que no son Fulanito se sentirían aludidos.

Vale, estoy de acuerdo, aunque creo que está bastante claro a las editoriales que me refiero, voy a suprimir lo de tiendas online que puede generar confusión, lo cual no es ni de lejos la intención de este mensaje.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Dun Darach en 16 de Agosto de 2017, 11:29:38
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Kanino en 16 de Agosto de 2017, 11:44:08
Obviamente. Considero que debe dar nombres, en lugar de dejar un "algunas de las tiendas online", que extiende la sospecha a mucha gente. En estos casos, ya que sí menciona a la editorial que felicita, creo que es injusto ser tan genérico en la acusación.

Es como si yo dijese "algunos foreros de la BSK son malas personas, excepto Fulanito, que es un tío legal". Todos los demás foreros de la BSK que no son Fulanito se sentirían aludidos.
Vale, estoy de acuerdo, aunque creo que está bastante claro a las editoriales que me refiero, voy a suprimir lo de tiendas online que puede generar confusión, lo cual no es ni de lejos la intención de este mensaje.

Te invito a que hables claro, parece que una es 2 Tomates, ¿cual es la otra?. Hablar claro nos beneficia a todos, a nosotros como usuarios porque nos pone sobre aviso y a las editoriales para que se pongan las pilas. La claridad debería ser la norma, no el objetivo. Deberían ser ellos los que andaran con pies de plomo en nuestra casa, no nosotros.

Animo compañero.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Scherzo en 16 de Agosto de 2017, 12:30:22
A mí las ediciones en castellano me suelen echar atrás porque son muchos los errores de traducción con los que nos hemos ido encontrando, alguno incluso capaz de convertir un juego entretenido en un juego roto.

Pero también a veces me he encontrado ediciones en castellano que dejando a un lado la traducción, en cuanto a componentes, estaban muy por encima de sus ediciones originales. La primera que me viene a la mente es la del Twilight Struggle. Tengo la edición de GMT, la primera (no sé cómo serán las siguientes reediciones que pueda haber tenido este juego), y la calidad de componentes esta muy (MUY) por debajo de su equivalente en castellano, de Devir. En la de GMT el tablero es de cartulina, que o le pones unos pesos encima, o no lo consigues poner plano, las cartas son de baja calidad, y estéticamente (aunque esto es más subjetivo) bastante más feas que las de la edición de Devir. Los dados parecían de juguete, pequeños y muy ligeros. La calidad de los marcadores no la recuerdo, por lo que no opino.

No soy muy fan de Devir, por sus malas traducciones y continuas erratas, pero en este caso de Twilight Struggle, en cuanto a componente, creo que están muy por encima de su correspondiente edición de GMT.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: tarod83 en 16 de Agosto de 2017, 12:35:11
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Nimem en 16 de Agosto de 2017, 12:42:44
A mi lo que me sorprende es que por ejemplo Istanbul de Devir cuesta cerca de 40€ cuando la única traducción que hay son las tarjetas de referencia, el manual y los títulos de las ubicaciones mientras que la edición en alemán la pude adquirir por 20€ en Muller.

Por lo general prefiero comprar los juegos en español para "apoyar" a la industria y por la comodidad que me supone tenerlo en mi idioma, pero que un juego con una traducción mínima y la misma producción llegue a costar casi el doble me parece algo inaceptable.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: platerin en 16 de Agosto de 2017, 13:02:23
Esta claro que la mayoria de las veces los juegos son mas baratos en ediciones extranjeras.

Pero independientemente de cuanto hayan traducido, la realidad es que las tiradas que se venden en España son mucho mas pequeñas, suma precio de licencias y eso es lo que hace que se encarezca, no la traduccion... Las editoriales venden al precio con el cual hacen negocio.

La mayoria en este foro compramos indistintamente en castellano o en ingles pero los que estamos no somos todos los que compran juegos y habra gente (seguramente mucha) que han sabido del istanbul cuando han visto el juego de devir en la estanteria de una tienda no jugona.

Prefiero que traigan cualquier juego traducido, peor seria que no se trajera ninguno. Ahora, igual que las editoriales, compro lo que mejor negocio me supone.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Scherzo en 16 de Agosto de 2017, 13:10:12
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: chuskas en 16 de Agosto de 2017, 13:29:29
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Por alusiones... ¿perdón? Nunca dijimos edición en español de Euphoria:

http://labsk.net/index.php?topic=157653.0

Dijimos "segunda edición en inglés, con el manual traducido en castellano", como puede leerse en el propio hilo. Por tanto, sugerir que dijimos "edición en español" es faltar a la verdad.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: tarod83 en 16 de Agosto de 2017, 16:16:27
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Por alusiones... ¿perdón? Nunca dijimos edición en español de Euphoria:

http://labsk.net/index.php?topic=157653.0

Dijimos "segunda edición en inglés, con el manual traducido en castellano", como puede leerse en el propio hilo. Por tanto, sugerir que dijimos "edición en español" es faltar a la verdad.

En ningún momento he sugerido que lo hubierais dicho. En cualquier caso, edito el mensaje.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Dun Darach en 16 de Agosto de 2017, 16:34:08
No me refería a ninguna de las que habéis mencionado, pero mira, no está de más tener conocimiento de actitudes similares.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Nimem en 16 de Agosto de 2017, 17:47:08
Desde luego habrá editoriales que han hecho trabajos de traducción que se han limitado a traducir el manual y poco mas y que habrán hecho ediciones de juegos con peor calidad en cuanto a materiales... Pero creo que por fortuna no podemos afirmar que es lo habitual en las editoriales españolas, habrá trabajos buenos y otros malos, pero creo que no hay ninguna que haga ediciones nefastas por norma general.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: ThoR en 16 de Agosto de 2017, 18:53:21
Desde luego habrá editoriales que han hecho trabajos de traducción que se han limitado a traducir el manual y poco mas y que habrán hecho ediciones de juegos con peor calidad en cuanto a materiales... Pero creo que por fortuna no podemos afirmar que es lo habitual en las editoriales españolas, habrá trabajos buenos y otros malos, pero creo que no hay ninguna que haga ediciones nefastas por norma general.
Mmmmmmm, ¿gabinete ludico?
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: winston smith en 16 de Agosto de 2017, 20:23:35
A mí personalmente no me interesan ediciones en castellano de juegos que son independientes del idioma y no tienen texto por ningún lado.

Valoro un trabajo de traducción y maquetación que justifique un precio algo superior (si acaso y con dudas) de su/s edición/es originales. Y no me refiero meramente al reglamento.

Pienso en ejemplos como "Tales of the arabian nights" o "Cruzada y Revolución" y entiendo que haya una edición en castellano revitaliza y facilita su jugabilidad, pero hay muchísimos ejemplos de juegos sin nada de texto o muy mínimo en los que se ha invertido una de tiempo y recursos enorme y de verdad que no lo entiendo.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Skryre en 16 de Agosto de 2017, 21:59:27
A mí personalmente no me interesan ediciones en castellano de juegos que son independientes del idioma y no tienen texto por ningún lado.

Valoro un trabajo de traducción y maquetación que justifique un precio algo superior (si acaso y con dudas) de su/s edición/es originales. Y no me refiero meramente al reglamento.

Pienso en ejemplos como "Tales of the arabian nights" o "Cruzada y Revolución" y entiendo que haya una edición en castellano revitaliza y facilita su jugabilidad, pero hay muchísimos ejemplos de juegos sin nada de texto o muy mínimo en los que se ha invertido una de tiempo y recursos enorme y de verdad que no lo entiendo.

Es fácil, relativo poco trabajo y alto potencial en ventas.

Hay que hacer como algunas de las grandes, traducciones fáciles y nada de juegos complejos dependientes del idioma. Claro que si guapi. O te comes la traducción del Gloomhaven entero o no se te ocurra darles a tus clientes solo el reglamento traducido, herejía y anatema. Trabaja como un grande coño, si no lo haces es porque no te sale de las pelotas.

De traca lo de los juegos en este país.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Wkr en 17 de Agosto de 2017, 09:55:43
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.

Supongo que el problema es que hoy en día la gente (generalizo) muchas veces "compra a ciegas" esperando un tipo de producto (que muchas veces el resultado final no convence, no cumple las expectativas creadas o no se parece a lo que pensabas). De muchos juegos apenas hay información, una descripción y un par de fotos. Es como una apuesta de futuro. Pero el problema no es de la editorial, es de los compradores. Insisto.

Y lo que dices en la última frase, es precisamente a lo que me refería. Te has convertido en un "no cliente". Y entiendo que es peor, sobre todo si además, aireas tu descontento (en el mundo 3.0). Ojo, que también lo veo bien. Yo me enfadaría.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Dun Darach en 18 de Agosto de 2017, 08:37:12
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.
Supongo que el problema es que hoy en día la gente (generalizo) muchas veces "compra a ciegas"

Pero el problema no es de la editorial, es de los compradores. Insisto.

Hombre, cuando compras la edición en castellano de un juego de Kosmos o Czech Games al que has jugado, no creo que sea una compra a ciegas.
Por lo que tampoco creo que sea un problema del comprador.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Quas4R en 18 de Agosto de 2017, 09:27:53
la edición en castellano es bienvenida, aunque sea sólo un manual. Por que ? tan sencillo por que los que estamos aquí solo somos un parte muy pequeña del mercado y la gran mayoría solo se entera o compra un juego cuando sale en castellano y huye de los productos en inglés. Pretendemos ver todo desde nuestro prisma de friquismo desmesurado en este tema y nos hace alejarnos de la realidad. Yo mismo soy el que apenas compro ediciones en castellano pero soy o somos la excepción. Se sacan estas ediciones porque se venden y se venden por una razón.

Y me parece perfecto que si por las erratas o deficiencias en la edición se deje de comprar una edición en castellano.

La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Kveld en 18 de Agosto de 2017, 09:37:08
Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

la primera edición del TS ya era "deluxe"...lo que GMT llamaba deluxe en esa época, tablero de cartón fino en vez de papel  ;D por otro lado una calidad bastante normal para una editorial de wargames, diría incluso por encima de la media...
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: flOrO en 18 de Agosto de 2017, 09:51:09
Como dice Quas4R pecamos de pensar que nosotros sostenemos la industria de los juegos. La gente que compra juegos en aleman y se baja las reglas traducidas de la bgg somos muy pocos.
Cuando casi no había editoriales españolas nos quejabamos de que había pocos juegos en español. Y ahora nos quejamos que si un juego es independiente del idioma lo saque una editorial española.
Entiendo que si el juego es independiente del idioma solo se traduzca el reglamento pero es que este detalle que aquí nos da igual hace que mucha gente lo vea como una opción de compra.
Y sobre el precio como se ha dicho no es lo mismo hacer 10000 juegos que 1000.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Kanino en 18 de Agosto de 2017, 10:13:05
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.
Supongo que el problema es que hoy en día la gente (generalizo) muchas veces "compra a ciegas"

Pero el problema no es de la editorial, es de los compradores. Insisto.

Hombre, cuando compras la edición en castellano de un juego de Kosmos o Czech Games al que has jugado, no creo que sea una compra a ciegas.
Por lo que tampoco creo que sea un problema del comprador.

El usuario final tiene que asumir su parte de culpa.

El ultimo juego que no cumplió mis expectativas fue el Tragedy looper de Devir, tras expresar con vehemencia lo que me parecía la editorial en este foro, el juego lo devolví a la tienda. Si esa practica tan simple se extendiera, ya verías como las editoriales cuidaban mucho mas lo que editan. Es nuestra responsabilidad no callarnos y protestar, mientras sigamos tapando estos abusos y extendiendo un manto de silencio sobre ellos, estaremos fomentando, en cierta medida, las malas practicas empresariales.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: eldibujante en 18 de Agosto de 2017, 10:16:59
Yo he llegado a un punto paradójico, y es que con las cagadas que se ven en las traducciones, yo ahora con las ediciones en español lo primero que hago es  bajar e imprimir el manual en inglés... manda huevos.
Viendo los resultados de las traducciones, casi prefiero que se limiten a juegos independientes del idioma... Cuando sean capaces de traducir bien un manual entero, que pasen al siguiente nivel, mientras tanto, que sigan con la L en la ventanilla.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Ben en 18 de Agosto de 2017, 10:27:49
Como dice Quas4R pecamos de pensar que nosotros sostenemos la industria de los juegos. La gente que compra juegos en aleman y se baja las reglas traducidas de la bgg somos muy pocos.
Cuando casi no había editoriales españolas nos quejabamos de que había pocos juegos en español. Y ahora nos quejamos que si un juego es independiente del idioma lo saque una editorial española.
Entiendo que si el juego es independiente del idioma solo se traduzca el reglamento pero es que este detalle que aquí nos da igual hace que mucha gente lo vea como una opción de compra.
Y sobre el precio como se ha dicho no es lo mismo hacer 10000 juegos que 1000.
+1
Claro y rotundo.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Dun Darach en 18 de Agosto de 2017, 10:45:50
Y ahora nos quejamos que si un juego es independiente del idioma lo saque una editorial española.

Negativo, nadie se queja que saquen una edición en castellano de un juego independiente. La queja viene cuando dicha edición se limita al reglamento o los componentes son deficientes o irremplazables como es uno de los casos a los que me refiero.

Si en vez de comprar la edición española, hubiera comprado la de Czech Games, seguramente podria conseguir los tokens que he perdido/me faltan. De hecho voy a escribirles a ellos... Lamentable...
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Scherzo en 18 de Agosto de 2017, 10:46:53
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

Concretamente tiene 9 años, es la edición de 2008.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Scherzo en 18 de Agosto de 2017, 10:51:30
Yo he llegado a un punto paradójico, y es que con las cagadas que se ven en las traducciones, yo ahora con las ediciones en español lo primero que hago es  bajar e imprimir el manual en inglés... manda huevos.

Yo hago lo mismo, lo primero que hago siempre es buscar la versión en inglés del manual. Que sé que a veces son traducciones a su vez de los de alemán, pero ahí ya no puedo hacer nada porque alemán no sé, si no, sería la de alemán la que bajaría en caso que el juego fuera inicialmente publicado en alemán.

Creo que mientras las traducciones las siga haciendo gente que muchas veces no ha jugado al juego cuyo manual está traduciendo, seguirá habiendo tantas erratas y errores de traducción. Cuando uno ha jugado al juego, es mucho más difícil luego meter errores como los que uno se encuentra en no pocas traducciones.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: flOrO en 18 de Agosto de 2017, 11:09:54
Y ahora nos quejamos que si un juego es independiente del idioma lo saque una editorial española.

Negativo, nadie se queja que saquen una edición en castellano de un juego independiente. La queja viene cuando dicha edición se limita al reglamento o los componentes son deficientes o irremplazables como es uno de los casos a los que me refiero.

Si en vez de comprar la edición española, hubiera comprado la de Czech Games, seguramente podria conseguir los tokens que he perdido/me faltan. De hecho voy a escribirles a ellos... Lamentable...
Lamentable como dices. Pero la culpa no es que sean una editorial española, es que es una editorial poco profesional.
No quería hacer de menos las cargadas concretas de algunas editoriales ni entrar a debate, simplemente remarcar lo positivo que es que se editen juegos en español, lo que ayuda a que la gente (no los frikazos que somos nosotros) puedan entrar en este mundo.

Ahora, estoy contigo que si no se hacer cargo de los fallos de los juegos que editan o distribuyen está mal
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Jose-san en 18 de Agosto de 2017, 12:08:43
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

Concretamente tiene 9 años, es la edición de 2008.

La edición deluxe en la que se basa la edición española es del 2009. La primera edición con los componentes "malos" (que no es que fueran malos, eran el estándar de GMT en aquel entonces) es del 2005. Gracias a aquella primera edición, existe la deluxe.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Scherzo en 18 de Agosto de 2017, 12:19:04
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

Concretamente tiene 9 años, es la edición de 2008.

La edición deluxe en la que se basa la edición española es del 2009. La primera edición con los componentes "malos" (que no es que fueran malos, eran el estándar de GMT en aquel entonces) es del 2005. Gracias a aquella primera edición, existe la deluxe.

Hombre, no discuto que fueran el estándar de GMT de aquella época, pero cutres eran (de hecho no hay forma de poner el tablero recto sobre una mesa si no es poniéndole pesos encima de las dobleces, lo que es bastante incómodo para jugar).

He mirado en BGG y por la fecha del mío debía ser la tercera reimpresión de la primera edición.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Borja en 18 de Agosto de 2017, 12:47:52
Si editoriales de aquí publicaran juegos en castellano de autores de aquí y cualquier no frikazo-enfermo lo ve en una estantería quizá hasta lo compre igual.

Si el groso de los compradores en España no saben de spiel des jahres, ni van a priori a reconocer un producto que ya triunfó editado en otro idioma, por qué no fomentar y dar oportunidades a los autores (que cada vez hay más) de por ejemplo protos y tipos , o gente particular que es creativa pero lo tienen muy difícil para publicar si no es a través de crowdfunfing.

Eso no sería crear estructura del sector? O lo que está mal es publicar a alguien"desconocido"?
Es mejor publicar un Tikal en castellano, que tiene cero texto sólo por el hecho de que cualquiera que lo vea en una estantería en una tienda lo comprará sólo por el hecho de ver la caja en spanish? Y si ese Tikal "desconocido" fuera de un autor de aquí y ante cualquier problema con el cliente la editorial pudiera reponerle tokens,cartas etc, sin depender de terceros?


Más allá de que no tiene nada que ver una cosa con la otra, eso que comentas que debería hacerse ya se hace.
Hay una editorial en concreto, GDM (Guerra de Mitos) que trabaja mucho el tema de los prototipos. Pero otras también lo hacen.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: doom18 en 18 de Agosto de 2017, 14:03:03
La mayoría de las tiendas sólo tienen ediciones en castellano de los juegos. Nadie casual recurre a la importación.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Kanino en 18 de Agosto de 2017, 15:14:46
Me cuesta creer que juegos orientados al publico casual, se vendan solo en tiendas donde raramente entra ese publico y en tiradas de 1000 ejemplares, que los jugones solemos agotar relativamente rápido, ¿no sera que nos intentan dar excusas para no solucionar una mala practica empresarial?.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Comet en 18 de Agosto de 2017, 17:34:49
Y ahora nos quejamos que si un juego es independiente del idioma lo saque una editorial española.

Negativo, nadie se queja que saquen una edición en castellano de un juego independiente. La queja viene cuando dicha edición se limita al reglamento o los componentes son deficientes o irremplazables como es uno de los casos a los que me refiero.

Si en vez de comprar la edición española, hubiera comprado la de Czech Games, seguramente podria conseguir los tokens que he perdido/me faltan. De hecho voy a escribirles a ellos... Lamentable...

Hombre Dun Darach, con todo el respeto del mundo, es que la culpa es tuya no de la editorial :)
No es que te haya venido el juego defectuoso con piezas de menos, es que las has perdido y quieres que la editorial te las venda, cuando ellos (ni las de aquí ni las de fuera) tienen piezas sueltas para vender. Para eso deberían abrir una de sus copias, coger las piezas que te faltan y enviartelas por... qué precio? con el consiguiente juego echado a perder que les queda. Imagina que todo el que pierde algo les exigiera lo mismo; sería imposible mantener el negocio.
Entiendo tu cabreo pero en este caso creo que no tienes razón :)
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: tarod83 en 18 de Agosto de 2017, 17:47:13
cuando ellos (ni las de aquí ni las de fuera) tienen piezas sueltas para vender. Para eso deberían abrir una de sus copias, coger las piezas que te faltan y enviartelas por... qué precio? con el consiguiente juego echado a perder que les queda.

No sé cómo sería hace 10 años, pero desde unos cuantos las editoriales (las competentes, claro) incluyen en sus producciones ciertas cantidades extra de prácticamente todos los componentes del juego para cubrir reposiciones y recambios.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Dun Darach en 18 de Agosto de 2017, 18:48:50
Hombre Dun Darach, con todo el respeto del mundo, es que la culpa es tuya no de la editorial :)
No es que te haya venido el juego defectuoso con piezas de menos, es que las has perdido y quieres que la editorial te las venda, cuando ellos (ni las de aquí ni las de fuera) tienen piezas sueltas para vender. Para eso deberían abrir una de sus copias, coger las piezas que te faltan y enviartelas por... qué precio? con el consiguiente juego echado a perder que les queda. Imagina que todo el que pierde algo les exigiera lo mismo; sería imposible mantener el negocio.
Entiendo tu cabreo pero en este caso creo que no tienes razón :)

Jajajaja, si no me enfado, es una opinión.  ;D
Y claro que es culpa mia, faltaría más.

Y discrepo.... Days of Wonder me envío los trenes de plástico que faltaban en un juego que compré de segunda mano, Gary Games me envío una carta que yo doblé, manazas, del Ascension, Queen Games me envío las cartas del Kingdom Builder en castellano, Devir me envío las cartas del Mil y Una Noches sin erratas, Maldito games me cambío una carta del Scythe que venía mal impresa....

Creo que hay diferencias, para mí eso si es editar juegos.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: flOrO en 18 de Agosto de 2017, 18:50:51
A mi tanto bellica3g, GMT, y creo recordar que edge me han repuesto sin cobrarme nada componentes perdidos o defectuosos de fábrica sin pedirme ni la más mínima explicación.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: flOrO en 18 de Agosto de 2017, 18:55:21
Me cuesta creer que juegos orientados al publico casual, se vendan solo en tiendas donde raramente entra ese publico y en tiradas de 1000 ejemplares, que los jugones solemos agotar relativamente rápido, ¿no sera que nos intentan dar excusas para no solucionar una mala practica empresarial?.
No te creas, a final de curso vino una tienda de juegos de mesa modernos y educativos a hacer charla sobre juegos de mesa, educación y familia al cole de mi hija y claro no podía perderme esa charla. Y me sorprendió un montón la de padres que están 0 metidos en este mundo y tenían juegos que les habían recomendado un tendero, amigo, amigo del hijo... La verdad que flipé bastante.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: ElBeni en 18 de Agosto de 2017, 19:32:47
Pues a mí me parece perfecto que una editorial publique un juego independiente del idioma y se limite (porque es el único trabajo a realizar) a traducir el manual de reglas.

Por un lado está ampliando la capacidad de difusión de juegos que de otra forma mucha gente ya ni se acercaría a ellos por estar en otro idioma. Y yo particularmente agradezco el manual en español... Por poner un ejemplo, tengo el "Abluxxen" en inglés y cuando próximamente lo publique Maldito Games no descarto deshacerme de él para comprar la edición en nuestro idioma.

Por otro lado, este tipo de juegos que sólo necesitan la traducción del manual, es una buena forma de que surjan nuevas editoriales y puedan salir adelante con "poco" trabajo.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Comet en 18 de Agosto de 2017, 20:09:55
Hombre Dun Darach, con todo el respeto del mundo, es que la culpa es tuya no de la editorial :)
No es que te haya venido el juego defectuoso con piezas de menos, es que las has perdido y quieres que la editorial te las venda, cuando ellos (ni las de aquí ni las de fuera) tienen piezas sueltas para vender. Para eso deberían abrir una de sus copias, coger las piezas que te faltan y enviartelas por... qué precio? con el consiguiente juego echado a perder que les queda. Imagina que todo el que pierde algo les exigiera lo mismo; sería imposible mantener el negocio.
Entiendo tu cabreo pero en este caso creo que no tienes razón :)

Jajajaja, si no me enfado, es una opinión.  ;D
Y claro que es culpa mia, faltaría más.

Y discrepo.... Days of Wonder me envío los trenes de plástico que faltaban en un juego que compré de segunda mano, Gary Games me envío una carta que yo doblé, manazas, del Ascension, Queen Games me envío las cartas del Kingdom Builder en castellano, Devir me envío las cartas del Mil y Una Noches sin erratas, Maldito games me cambío una carta del Scythe que venía mal impresa....

Creo que hay diferencias, para mí eso si es editar juegos.

En eso estoy de acuerdo contigo, pero yo sí veo una diferencia. Cuando es un error de la editorial por llevar cartas erróneas o falta algún componente es normal y justificable que lo pidas y ellos se gasten el dinero en enviarte lo que necesites ya que ha sido culpa suya. Otra cosa es cuando el error es tuyo, sea por perder, doblar o cualquier otro motivo... en ese caso, por mucho que te moleste, no tienen por qué mandarte nada. Que alguna lo haya hecho por cortesía, pues sí, pero eso no quiere decir que tengan que hacerlo todas.
Quizás tengas razón pero sigo pensando que en este caso en concreto no tienen la obligación de mandar nada. Y a mí también me ha pasado que no me manden algún componente  :'(
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Borja en 18 de Agosto de 2017, 20:46:44
Algunos queréis que el mundo funcione como os gustaría.

Si a un juego le falta un componente se devuelve a quién te lo ha vendido y o te dan otro completo o te devuelven la pasta.

Lo de tratar directamente con una editorial es una cortesía de algunas pero no tienen por qué hacerlo. Ellas no te han facturado nada a ti (excepto si los has comprado directamente a ellos).

Qué pasa? que a mucha gente le mola pedir a la editorial porque les da pena la tienda, algo que yo no entiendo. A mí el que me da pena es el comprador, y quien se ha llevado su pasta es el vendedor. La reclamación debería ir a él.


Lo de este hobby es muy raro, pero en muchos aspectos.

Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Kanino en 18 de Agosto de 2017, 21:17:57
Algunos queréis que el mundo funcione como os gustaría.

Si a un juego le falta un componente se devuelve a quién te lo ha vendido y o te dan otro completo o te devuelven la pasta.

Lo de tratar directamente con una editorial es una cortesía de algunas pero no tienen por qué hacerlo. Ellas no te han facturado nada a ti (excepto si los has comprado directamente a ellos).

Qué pasa? que a mucha gente le mola pedir a la editorial porque les da pena la tienda, algo que yo no entiendo. A mí el que me da pena es el comprador, y quien se ha llevado su pasta es el vendedor. La reclamación debería ir a él.


Lo de este hobby es muy raro, pero en muchos aspectos.

Hay veces que son las editoriales las que piden a las tiendas que este tipo de reclamaciones las tramite el cliente con ellos, pero vamos es raro.

En lo demás completamente de acuerdo contigo.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Quas4R en 18 de Agosto de 2017, 21:34:38
Exacto. Las editoriales es lo que dicen a las tiendas en todo momento, ademas de ser mas rapido
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Jose-san en 19 de Agosto de 2017, 10:34:48
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

Concretamente tiene 9 años, es la edición de 2008.

La edición deluxe en la que se basa la edición española es del 2009. La primera edición con los componentes "malos" (que no es que fueran malos, eran el estándar de GMT en aquel entonces) es del 2005. Gracias a aquella primera edición, existe la deluxe.

Hombre, no discuto que fueran el estándar de GMT de aquella época, pero cutres eran (de hecho no hay forma de poner el tablero recto sobre una mesa si no es poniéndole pesos encima de las dobleces, lo que es bastante incómodo para jugar).

He mirado en BGG y por la fecha del mío debía ser la tercera reimpresión de la primera edición.

Esto venía a que decías que la edición española era mejor que la de GMT. No hubo una edición española hasta GMT sacó la edición deluxe, y cuando la hubo, la edición española no mejoró en nada a la de GMT. Y reitero que si no es gracias a aquella edición que calificas de cutre, hoy no podrías disfrutar de la edición deluxe ni en español ni en ningún idioma.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: rmnmon en 19 de Agosto de 2017, 15:27:02
Disiento, a mi el diseño d la española me gusta mas q el de la americana. Y q acv cuente lo q les costo convencer a gmt para poder hacer esa edicion y cosas como q tuvieron q tragar con los provedores q gmt les impuso (supongo q por eso a nivel d calidad es la misma, estan hechas en la misma fabrica)
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Scherzo en 20 de Agosto de 2017, 02:06:35
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

Concretamente tiene 9 años, es la edición de 2008.

La edición deluxe en la que se basa la edición española es del 2009. La primera edición con los componentes "malos" (que no es que fueran malos, eran el estándar de GMT en aquel entonces) es del 2005. Gracias a aquella primera edición, existe la deluxe.

Hombre, no discuto que fueran el estándar de GMT de aquella época, pero cutres eran (de hecho no hay forma de poner el tablero recto sobre una mesa si no es poniéndole pesos encima de las dobleces, lo que es bastante incómodo para jugar).

He mirado en BGG y por la fecha del mío debía ser la tercera reimpresión de la primera edición.

Esto venía a que decías que la edición española era mejor que la de GMT. No hubo una edición española hasta GMT sacó la edición deluxe, y cuando la hubo, la edición española no mejoró en nada a la de GMT. Y reitero que si no es gracias a aquella edición que calificas de cutre, hoy no podrías disfrutar de la edición deluxe ni en español ni en ningún idioma.

De hecho se podría decir que no la disfruto, porque compré la cutre al inicio, y volverme a comprar el mismo juego simplemente porque cuando lo compré los componentes eran tan cutres (casi al nivel de los que ahora tiene Ali Express en sus copias piratas de los juegos), al precio que está, pues me duele, sinceramente. Por suerte la edición de Devir la tiene un amigo y jugamos con su ejemplar, porque si fuera con el mío, la experiencia de juego seguro que se vería afectada (que las fichas se estén moviendo al menor descuido por las dobleces del "tablero" es molesto). Y conste que me gustaría tener la edición con buenos componentes, porque me parece muy buen juego, pero creo que una cosa no quita la otra y esas ediciones eran cutres. Si ahora han mejorado, pues mejor para todos los que la hayan comprado.

De todas formas, para una empresa que por aquel entonces ya contaba con 15 años de experiencia publicando juegos, y con casi 200 juegos publicados a sus espaldas, publicar con esa calidad de componentes... Si me dijeras que era una empresa nueva, sin apenas presupuesto ni cuota de mercado, o que publicaba con esas calidades pero el precio era muy asequible, podría entenderlo, pero no era el caso.

Pero vamos, que no critico el juego en sí, que me parece muy bueno como ya he comentado, simplemente comento que la calidad de componentes de algunos juegos del mercado americano comparados con el mercado europeo de la misma época, estaba a años luz.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Quas4R en 21 de Agosto de 2017, 15:00:52
gmt era una empresa muy nicho de aquella, que usaba una calidad standar de juegos de wargames, los cuales se siguen publicando en una calidad similar, cuando se editó simplemente era otro wargame más para ellos.

Y pesar de tener 200 juegos a sus espaldas precisamente gmt no es y mucho menos ni era una editorial enorme
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: gixmo en 22 de Agosto de 2017, 08:39:41
perdon, que he estado una semana fuera y me he quedado solo con el primer mensaje...

Ultimamente? Si esto se viene haciendo desde hace tiempo!!!! lo que pasa que ahora salen mas
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Juanmanuca en 24 de Agosto de 2017, 15:55:19
LLevo preguntando mas de un mes sobre la edición en castellano de Outlive, y ni las tiendas que van a vender el juego saben si es una traducción total

o solo del reglamento, como solo sea de éste último sera un craso error ya que tiene bastante texto.

supuestamente sale el 31 de este mes...
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: kalisto59 en 24 de Agosto de 2017, 16:43:21
LLevo preguntando mas de un mes sobre la edición en castellano de Outlive, y ni las tiendas que van a vender el juego saben si es una traducción total

o solo del reglamento, como solo sea de éste último sera un craso error ya que tiene bastante texto.

supuestamente sale el 31 de este mes...
Yo creo que no he visto ningun juego traducido que tenga parte del texto en ingles. Si lo traducen lo normal es traducirlo completo, todos sus componentes, o dejarlo bilingue, que tambien se hace. Pero la raducción a medias no la he visto nunca, no deberias preocuparte por outlive.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Wkr en 25 de Agosto de 2017, 09:51:45
LLevo preguntando mas de un mes sobre la edición en castellano de Outlive, y ni las tiendas que van a vender el juego saben si es una traducción total

o solo del reglamento, como solo sea de éste último sera un craso error ya que tiene bastante texto.

supuestamente sale el 31 de este mes...
Yo creo que no he visto ningun juego traducido que tenga parte del texto en ingles. Si lo traducen lo normal es traducirlo completo, todos sus componentes, o dejarlo bilingue, que tambien se hace. Pero la raducción a medias no la he visto nunca, no deberias preocuparte por outlive.

Yo sí, por ejemplo, 7 Wonders Duel.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: ThoR en 25 de Agosto de 2017, 10:20:04
LLevo preguntando mas de un mes sobre la edición en castellano de Outlive, y ni las tiendas que van a vender el juego saben si es una traducción total

o solo del reglamento, como solo sea de éste último sera un craso error ya que tiene bastante texto.

supuestamente sale el 31 de este mes...
Yo creo que no he visto ningun juego traducido que tenga parte del texto en ingles. Si lo traducen lo normal es traducirlo completo, todos sus componentes, o dejarlo bilingue, que tambien se hace. Pero la raducción a medias no la he visto nunca, no deberias preocuparte por outlive.

Yo sí, por ejemplo, 7 Wonders Duel.
Yo también, eclipse. Las losetas con las que juegas están todas en inglés, incluidos los tableros de jugador.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Quas4R en 25 de Agosto de 2017, 14:39:46
el keyflower también.

A mi el que el título de una loseta venga en ingles es el mar menor aunque no es deseable, pero si hay texto no traducido eso si ya es de traca e imperdonable
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: kalisto59 en 25 de Agosto de 2017, 16:53:01
Pues lo entiendo,  pero es muy cutre.  Traduce o no traduzcas pero no te quedes a medias.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Borja en 25 de Agosto de 2017, 17:10:23
Pues lo entiendo,  pero es muy cutre.  Traduce o no traduzcas pero no te quedes a medias.

El tema no es o blanco o negro. Si una editorial quiere publicar un juego, la productora (la dueña de los derechos, la que decide dónde y cuándo imprimir) puede permitir que se traduzca el manual pero no los componentes ya que así puede hacer tiradas más grandes y abaratar costes. En esas ocasiones hay varias opciones:
1) bajarse del carro y decir "pues no me interesa traducir solo el manual"
2) aceptar y traducir el manual ya que si el resto del juego no es dependiente del idioma (p.e. Keyflower) eso te permite publicar el juego en tu mercado y venderlo
3) tratar de negociar para traducir todos los componentes. La dueña puede aceptar o no, pero lo que es seguro es que si acepta el juego va a ser más caro ya que la tirada en tu idioma será más pequeña, además del coste de la traducción en sí y el consiguiente riesgo de que haya erratas.

Por mi parte, yo creo que lo fácil (y agradecido muchas veces) es poner a parir de una manera fácil a quién edita, en plan aficionado futbolero ("quita a ese", "no tienes ni idea, entrenador!"). Lo difícil aquí es tomar la decisión. Por poner un ejemplo, la edición de Keyflower de MQO me encanta, y no me molesta en absoluto que hayan traducido únicamente el manual. Mejor eso que la edición del básico de Race for the Galaxy / Galaxia la Conquista que sacó Gabinete Lúdico, que fue un total despropósito.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: Dun Darach en 26 de Agosto de 2017, 09:50:40
Bueno, pues llegados a este punto.. Uno de los que comento es el Carrera Hacia el Rin.

Las cartas y el tablero son exactamente igual que la edición en inglés, tienen poco texto, vale, pero toodo en inglés !!!.
Coño. Que todo el juego está en inglés excepto reglas y caja. Y las cartas de ayuda te vienen en polaco, frances y menos mal....español.

Que edición en castellano es esa???. Si yo no supiera ni papa de ingles, no entendería nada de lo que pone en las cartas ni en el tablero, joder.

Tomadura de pelo épica.
Título: Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
Publicado por: tarod83 en 26 de Agosto de 2017, 11:48:48
...tienen poco texto, vale, pero toodo en inglés !!!

¿Hablamos de texto relevante, de reglas,  o de nombre de la carta y poco más?  ???