La BSK
LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: sushisan en 14 de Enero de 2018, 03:15:16
-
Hola a todos!
Después de mucho tiempo de no escuchar nada sobre el Magic Realm y jamás haber encontrado una traducción del mismo me he decidido a iniciarla, y que mejor que este foro para encontrar colaboradores!
La traducción se basa en el rediseño de Karim (https://boardgamegeek.com/thread/257164/redesign-mr-fans-do-i-deserve-it/page/1)
Los PDF fueron convertidos a SVG y se redujo a un solo set de caracteres, el cual se agrega a la traducción.
Espero puedan colaborar en una traducción jamás hecha de un juego excepcional.
Saludos a todos.
Tutorial de Juego:
Archivos de Traducción: https://github.com/hiperiondev/MagicRealm
VERSIONES:
#0.8
Se agrega manual , sólo textos, sin tablas
#0.7
Se agregan todos los elementos sin textos
#0.6
Finalizada Corrección Inicial
#0.5
Se finaliza la traducción de todos los elementos. Se inicia fase de Corrección
#0.4
Traducidas las Cartas de Personajes
#0.3
Traducidos los objetos y fichas (No cartas) en archivo "Traducción de Magic Realm"
#0.2
Se agrega contenido de MR_Record.pdf, MR_Buildings.pdf, MR_chits.pdf, MR_combat_chits.pdf MR_natives.pdf, MR_natives.pdf, MR_optional_chits.pdf, MR_tiles.pdf, MR_tuckboxes.pdf, MR_horses.pdf, MR_horses_round.pdf, MR_persos.pdf, MR_persos_round.pdf, MR_weapons.pdf, MR_weapons_round.pdf, MR_charcards.pdf, MR_illustrated_charcards.pdf, MR_monsters.pdf, MR_playeraid.pdf a MS-Traducción.
#0.1
Versión Inicial
-
¿Pero este rediseño de fichas y cartas afecta al reglamento original?
-
Hola,
No, no lo afecta. En una de las carpetas está el reglamento de la 2da edición traducido, el cual deberá también ser adaptado a las traducciones generales.
-
¿Entonces qué quieres traducir? ¿las cartas de personajes y los tesoros y hechizos?
-
Exacto.
Todos los elementos que componen el juego
-
el libro de reglas es lo gordo. Los componentes, bueno, asumible; pero las 300 paginacas de reglaa... tela. Eso habría que repartirlo por partes entre varios y designar a una persona que haga la revisión de todas las traducciones separadas para integrarlas y homogeneizarlas de modo que, por ejemplo, no haya sinónimos por las reglas de un mismo término. Solo eso ya es un currazo.
Yo, dentro del tiempo del que dispongo, no tengo inconveniente en traducir un capitulo del libro. Mas allá de eso, no podría.
-
Puestos a traducir, lo suyo sería traducir la 3ª edición, que para eso se la han currado los fans con el visto bueno de Richard Hamblen. Se puede quizá aprovechar la 2ª edición ya traducida.
-
Puestos a traducir, lo suyo sería traducir la 3ª edición, que para eso se la han currado los fans con el visto bueno de Richard Hamblen. Se puede quizá aprovechar la 2ª edición ya traducida.
Pues si, yo no tengo tiempo para traducciones ahora mismo. Pero estoy de acuerdo en que se haga la tercera edicion de reglas y no la segunda. Aunque decidid vosotros que sois los que os lo vais a currar.
-
En principio, y ya habiendo reglas traducidas, mi intención es que se comience por el resto de los elementos del juego. Esto nunca se ha hecho y permitiría ya jugar.
La traducción de la 3ra edición debería ser posterior a esto, primero se debería adaptar la 2da ed ya traducida a los términos traducidos y terminarla (falta una parte)
-
Pues entonces, y para evitar incongruencias, lo primero sería traducir el índice de términos para que no se llame a una misma cosa de dos modos distintos. Yo puedo hacerlo, y os lo paso por si hay discrepancias o sugerencias mejores.
-
Pues entonces, y para evitar incongruencias, lo primero sería traducir el índice de términos para que no se llame a una misma cosa de dos modos distintos. Yo puedo hacerlo, y os lo paso por si hay discrepancias o sugerencias mejores.
Exacto.
Para eso mismo agregué un archivo llamado "MS-Traducción". Esa hoja posee tres columnas: la primera es el texto original en inglés, la segunda es la traducción en español, y la tercera los archivos donde aparece.
Esto permite no solo hacer el seguimiento de las traducciones si no, también, permitir a otros revisar las traducciones sin necesidad de modificar gráficamente los archivos de objetos del juego.
Por favor, los que quieran colaborar utilicen este formato y vayan subiéndolo aquí así voy actualizando el compartido.
También hay otro archivo llamado "Traducción de Magic Realm" donde se irán agregando las versiones y sus modificaciones (traducciones y correcciones) así como los responsables que quieran participar (archivos tomados y estado)
Yo me puedo comprometer a ir actualizando los archivos gráficos cada 2 días de a cuerdo a las traducciones de los colaboradores. En cuanto a la traducción en sí me puedo comprometer a hacerlo los sábados.
-
En una segunda etapa, y ya teniendo todos traducido, las correcciones pretendo automatizarlas. Es por esto que elegí el formato SVG para los gráficos, al ser estándar y basado en texto es muy sencillo crean un script que modifique los textos de acuerdo a un archivo de traducción. Esto también puede ser tomado luego para otro idiomas.
Lo mismo para el manual.
-
Ya fueron agregados los textos para traducir en MS_Traducción.
Sólo falta MR_Seasons.
Algunos textos están un poco "feos" porque la exportación del PDF los rompe. Veré de arreglarlos.
-
Corregidos todos los textos
-
Traducidos los objetos y fichas (No cartas) en archivo "Traducción de Magic Realm"
-
Que alegria saber que se esta mejorando( :) traduciendo al castellano) el rediseño de Magic Realm.
Fuerza y ojala se llegue a buen puerto.
-
Ánimo, voy siguiendo el proyecto.
Enviado desde mi MI 6 mediante Tapatalk
-
Traducidas las Cartas de Personajes en archivo "Traducción de Magic Realm"
-
Gracias a todos!
Si alguien quiere colaborar este es un excelente momento para revisar las traducciones.
Apenas termine inicio la traducción directa de los elementos del juego, y en ese momento es más engorroso corregir.
-
Se finaliza la traducción de todos los elementos.
Se inicia fase de Corrección
-
Finalizada Corrección Inicial
Se inicia la Traducción de los objetos del Juego
-
Primer elemento traducido!!!
Díganme que les parece:
https://drive.google.com/open?id=1U-mTkATFT-UMA9RgaygBeHH4lXJL7dMu
-
Pues leido por encima y sin conocer el juego original, lo veo muy bien, y me gusta la maquetación.
Enviado desde mi MI 6 mediante Tapatalk
-
¡Buen Trabajo! A continuación te indico las modificaciones que yo haría (subjetivas, y por tanto con libertad de tirarlas a la basura ;D):
"Power of the Pit": Poder del Abismo (es más rotundo que pozo)
"Fiery Chasm Opens": La Sima Ardiente se abre. Todos los personajes, nativos y monstruos no ocultos en el claro son muertos/destruidos/eliminados. Los visitantes y los personajes, nativos y monstruos ocultos no se ven afectados por este resultado. (Considero que "asesinar" lo hace un individuo por voluntad propia, no un "volcán")
"Carried Away": Arrebatado. El objetivo es muerto/destruido/eliminado al instante.
"Terror": Todos los monstruos Ligeros y Medianos, nativos y caballos en el claro son muertos/destruidos/eliminados. (Respetar las mayúsculas para los conceptos del juego).
"Forget": afectados. (Esa palabra sobra, se habrá colado)
"Rust": Herrumbre/Corrosión. Todos los contadores de armadura activos del objetivo sufren daños.
Luego sigo con las otras tablas (con la venia)
-
Excelente aporte!!!
Esperaré que avises que terminaste para hacer las modificaciones (por si alguien más tiene otra idea al respecto)
Por otro lado agrego al inicio del hilo un buen tutorial en video de cómo se juega.
-
Peazo aporte, gracias gentes!
-
Después de un pico de trabajo y un nuevo proyecto (Linux en Tablet) volvemos a las andadas por estos lares.
Próximamente novedades!
-
#0.7
Se agregan todos los elementos sin textos
Ahora comienza la fase de armado con los textos en español
-
Gracias
-
Trabajazo. No sé cómo te lo podremos agradecer.
-
¡El mejor agradecimiento es que se le animen a este juegazo!
-
Es uno de mis propósitos para 2018. El año pasado conseguí una copia y este año quiero darle mesa. Iremos comentando.
-
buenos días,
he sacado un rato y he bicheado la carpeta del proyecto... pinta tremendo!
animo, en cuanto termines me lo fabrico :D!
-
Que sorpresa más agradable encontrar este hilo. Desde que me enteré de la existencia de este juego siempre le he tenido en mente pero aún no me he motivado como para ponerme con él.
¡Ánimo con el proyecto!
-
#0.8
Se agrega manual , sólo textos, sin tablas
Esto merece una nota aparte:
El manual está HORRIBLE!!!!
No sólo tiene infinidad de errores de ortografía (corregí algunos) si no de forma. Mezcla inglés y español cómo se le antoja, nombra mismas cosas con distintos nombres... en fin, es realmente inusable.
Sospecho que luego de publicada la traducción nadie se tomó el trabajo de corregirlo seriamente.
Si alguien quiere ir leyéndolo tiene un buen trabajo por delante.
En mi caso, esto lo dejo para lo último
-
¿Qué reglamento estais tratando de traducir? ¿3ª edición? Creo que hay una versión de las de la 3ª adaptada para el rediseño de Karim.
edito:
Vale, ya he podido ver que el manual que está para traducir es la segunda edición del reglamento. Desconozco si la elección obedece a algún motivo concreto pero pienso que no tiene sentido traducir la 2ª edición, cuando está disponible la 3.1, que es la última sobre el juego original y la 3.2 que es una 3.1 pero adaptada precisamente al rediseño de Karim que estáis traduciendo.
https://boardgamegeek.com/thread/328042/magic-realm-rules-32 (https://boardgamegeek.com/thread/328042/magic-realm-rules-32)
Yo personalmente elegiría esta. Yo es con la que juego al P&P que me hice de este rediseño (en inglés).
-
La traducción es de los elementos del juego, no de las reglas.
Traducir las reglas de la versión 3.1 sería un proyecto aparte
-
La traducción es de los elementos del juego, no de las reglas.
Traducir las reglas de la versión 3.1 sería un proyecto aparte
Me confundió ver entre los archivos que están en google drive el manual en castellano de la 2ª.
Entiendo que sea proyecto aparte ya que el reglamento es un libro en sí mismo con más páginas que muchos de ellos. De todas formas, sería un puntazo acabar traduciendo esas reglas adaptadas al rediseño; un lento e ingente trabajo.
Pero el que hay de los componentes ya es para dar las gracias efusivamente. Yo me estoy planteando volver a currarme el pnp solo por tenerlo traducido. Gracias por ello.
-
Vengo lento porque estoy saturado de trabajo pero ya tengo algunos elementos traducidos, cuando pueda voy a controlar que esté todo bien e ir subiéndolos
-
Este proyecto sería traducir todos los elementos y corregir la 2da ed que ya esta traducida pero realmente horrible
-
Este proyecto sería traducir todos los elementos y corregir la 2da ed que ya esta traducida pero realmente horrible
A lo mejor se tarda lo mismo en traducir la 3ª edicion directamente que en corregir todo lo de la 2ª edicion
-
Este proyecto sería traducir todos los elementos y corregir la 2da ed que ya esta traducida pero realmente horrible
A lo mejor se tarda lo mismo en traducir la 3ª edicion directamente que en corregir todo lo de la 2ª edicion
A lo mejor si, pero no he conseguido colaboradores.
Entre el trabajo y otros proyectos esto se va a demorar mucho si me pongo de cero con la 3era edicón.
-
ASi pasa... cero colaboracion
-
ASi pasa... cero colaboracion
...y tú lo sabes bien, ehhh :D :D :D :D
Enviado desde mi we plus mediante Tapatalk
-
Llevo 50 páginas traducidas de la 3ª Edición de las Reglas. Voy a ver si lo puedo coordinar con el trabajo de sushisan, para que los términos coincidan
-
Llevo 50 páginas traducidas de la 3ª Edición de las Reglas. Voy a ver si lo puedo coordinar con el trabajo de sushisan, para que los términos coincidan
WOW!! :D
-
Genial la traducción!!
Yo estoy bastante saturado de trabajo pero voy a intentar retomar el proyecto a la brevedad
-
No es problema, iré traduciendo mirando de respetar los términos del juego original, para ser coherentes con las piezas del juego, y luego ya haremos una versión con todos los términos en español, que es algo más compleja porque hay que reorganizar los índices.
Para abrir boca:
(http://i63.tinypic.com/534mx2.png)
-
Podemos empezar un crowdfunding para levantar una estatua en honor a estos dos señores por el trabajazo.
-
Podemos empezar un crowdfunding para levantar una estatua en honor a estos dos señores por el trabajazo.
Gracias, pero mejor gastaros la pasta en fabricar el juego ;)
-
Vuelvo sobre la traducción. Lento, por ahora, pero seguro.
Para agilizar el versionado puse el proyecto bajo GIT.
Ahora se encuentra en: https://github.com/hiperiondev/MagicRealm
-
Ya he traducido la mitad del manual. ¡Uf! ::) ;D
-
¡Por fin puedo anunciar que la traducción de las 3ª Edición Deluxe está (QUASI)ACABADA!
Os pongo un link de descarga para que comprobéis el resultado y me indiquéis los errores o mejoras que creáis necesarios. El (Quasi) es porque los algunos gráficos e ilustraciones necesitan un pulido, pero el texto está completo, a falta de las correcciones.
http://www.mediafire.com/file/z1kwxoul3ho1uuv/MR-31-Deluxe_ESP_completo_sin_corregir.pdf (http://www.mediafire.com/file/z1kwxoul3ho1uuv/MR-31-Deluxe_ESP_completo_sin_corregir.pdf)
Nota: Es la traducción del juego original en inglés, por eso los componentes del juego con nombre impreso no están traducidos, para mejor identificación
Cualquier comentario será bienvenido :)
-
Podéis ver el reglamento y la expansión traducidos aquí: http://labsk.net/index.php?topic=212889.0 (http://labsk.net/index.php?topic=212889.0)
-
:) Acabo de ver este hilo y me parece un gran trabajo, quiero saber cómo va el proyecto y si necesitan ayuda con gusto puedo intentar apoyar
-
Estamos esperando propuestas de presupuestos antes de empezar a decidir nada.
Si conoces de imprentas y demás toda info será más que bienvenida
Enviado desde mi PRA-LX1 mediante Tapatalk
-
Hola a todos.
Estoy muy complicado con el trabajo, y no creo que me libere por un par de meses más.
Si alguien quiere y puede continuar con la composición gráfica de la traducción será bienvenido.
-
Bueno, creo que me voy a liberar esta semana un poco, ya hice algunas traducciones más, espero terminarlo en breve y subirlas
-
Subidas las cartas de caracteres, falta corregir algunas cosas
-
Perdonad el retarso...7Acabo de ver este hilo.
Soy un gran fan, y jugaor cuand puedo, del juego
Hace tiepo hicimos la traducción de la 2 version de as reglas... formato word con sus imagenes
el pdf lo colgamos auí
https://es.groups.yahoo.com/neo/groups/magicreal_cet/files (https://es.groups.yahoo.com/neo/groups/magicreal_cet/files)
E inicié la traduccion del resto (personajes lo tenia todos y empecé con los hechizos)
El problema es que peó el ordenador y perdí el word (igualente... he de ver si tengo algo en elgun cd olvidado)
A parte de llorar, me ofrezco para traducir. El conocer bien el juego en su totalidad, me ayuda a encontrar la expresión si no la más literal, si la que ayuda a entenderlo mejor
Lo dicho.... para lo que querais
-
Estoy viend el trabajo hecho..... impresionante...
GRACIAS
-
He enontrado una traducción en formato word. Es antigua y no estan todos los personajes traducidos. De hecho hay muy pocos, como os hechizos..... en fin....
Pero sin problemas, teneis una mas para traucir.
O me dais un encargo o veo lo que falta y voy haciendo (y me decis donde lo cuelgo)
A por ello!!!
pd: y una partidita x vassal para ir practicando
-
Hola a todos, yo sigo complicado de tiempos.
Si alguien me quiere ayudar a la traducción de los elementos del juego bienvenido sea!
-
Yo te ayudo. dime que parte. Aqui tienes mi email por si quieres contactar o enviarmelo directamente
simlle88@yahoo.es
Un saludo y garcias
-
El año pasado en 2018 comencé el desarrollo del Magic Realm para Android, después de crear los layouts iniciales en android studio, y generar('lo más difícil para mi') el mapa o tablero, topé con un gran problema, que fuera compatible con todos los dispositivos, aparte del retardo que existía al ejecutarlo en versiones anteriores a la 6.0, naturalmente IPhone estába descartado de momento, porque se ralentizaba 3 veces más y que me pedían dinero para desarrollar programas para esa plataforma. (¡Increíble, desarrollo gratis y quieren lucrarse!)
Sin embargo, mis últimos derroteros tecnológicos se han orientado a Laravel, después de años desarrollando en Symphony, Laravel ofrece simplificación y rapidez a la hora de desarrollar backends, ahora creo que es posible elaborar un Magic Realm en entorno web, con las nuevas ventajas de php7.2, estructura de clases y framework muy simple y potente, esto hace posible que se pueda ejecutar en cualquier móvil de forma responsive y además en un PC con la elegancia que lo ejecuta el Realmspeak.
La primera vez que vi el código de Realmspeak quedé impresionado, la estructura de clases está tan perfectamente definida que reconocí el gran trabajo que hizo DewKid con el desarrollo del MagicRealm, sin embargo la tecnología Java no se adapta muy bien a una phpweb, quizá con un javawebservice se pudiera haber intentado pero es algo tan complejo que por eso mismo dewkid ni se plantearía adaptarlo.
Ahora hay un oportunidad, sin embargo , y resumiendo quiero lanzarlo en ingles y español, el inglés lo tengo fácil, es copiar lo que ponen las fichas y el manual, pero el trabajo en español es complicado, aparte que mi nivel de inglés es de lectura. Si efectivamente tenemos traducidos los manuales y la mayoría de los counters u objetos, sería una tarea inmensa.
Naturalmente cualquiera que quiera traducirlo a otro idioma, las bases están creadas, con facilitarme la traducción lo puedo añadir sin problemas al portal, así como cualquier colaboración para arrancar este proyecto.
-
El año pasado en 2018 comencé el desarrollo del Magic Realm para Android, después de crear los layouts iniciales en android studio, y generar('lo más difícil para mi') el mapa o tablero, topé con un gran problema, que fuera compatible con todos los dispositivos, aparte del retardo que existía al ejecutarlo en versiones anteriores a la 6.0, naturalmente IPhone estába descartado de momento, porque se ralentizaba 3 veces más y que me pedían dinero para desarrollar programas para esa plataforma. (¡Increíble, desarrollo gratis y quieren lucrarse!)
Sin embargo, mis últimos derroteros tecnológicos se han orientado a Laravel, después de años desarrollando en Symphony, Laravel ofrece simplificación y rapidez a la hora de desarrollar backends, ahora creo que es posible elaborar un Magic Realm en entorno web, con las nuevas ventajas de php7.2, estructura de clases y framework muy simple y potente, esto hace posible que se pueda ejecutar en cualquier móvil de forma responsive y además en un PC con la elegancia que lo ejecuta el Realmspeak.
La primera vez que vi el código de Realmspeak quedé impresionado, la estructura de clases está tan perfectamente definida que reconocí el gran trabajo que hizo DewKid con el desarrollo del MagicRealm, sin embargo la tecnología Java no se adapta muy bien a una phpweb, quizá con un javawebservice se pudiera haber intentado pero es algo tan complejo que por eso mismo dewkid ni se plantearía adaptarlo.
Ahora hay un oportunidad, sin embargo , y resumiendo quiero lanzarlo en ingles y español, el inglés lo tengo fácil, es copiar lo que ponen las fichas y el manual, pero el trabajo en español es complicado, aparte que mi nivel de inglés es de lectura. Si efectivamente tenemos traducidos los manuales y la mayoría de los counters u objetos, sería una tarea inmensa.
Naturalmente cualquiera que quiera traducirlo a otro idioma, las bases están creadas, con facilitarme la traducción lo puedo añadir sin problemas al portal, así como cualquier colaboración para arrancar este proyecto.
Me parece que lo que estás haciendo es impresionante. Yo si tengo buen nivel de inglés y puedo ayudar. Necesito una manera ordenada de hacerlo eso sí, que textos hay que traducir? De donde los recojo? Donde quieres que los cuelgue después?. Si resolvemos esas cosas tienes traductor.
Enviado desde mi Redmi 3S mediante Tapatalk
-
Me parece que lo que estás haciendo es impresionante. Yo si tengo buen nivel de inglés y puedo ayudar. Necesito una manera ordenada de hacerlo eso sí, que textos hay que traducir? De donde los recojo? Donde quieres que los cuelgue después?. Si resolvemos esas cosas tienes traductor.
Enviado desde mi Redmi 3S mediante Tapatalk
Buenas,
Yo tambien me apuntaría a echar una mano