La BSK

KIOSKO => Wargames => Mensaje iniciado por: Rascolnicov en 16 de Abril de 2019, 11:57:05

Título: Duda traducción "paratrooper, airmobile, airborne"
Publicado por: Rascolnicov en 16 de Abril de 2019, 11:57:05
Hola,

Estoy traduciendo un pequeño reglamento y me diferencia entre estas unidades:
paratrooper, airmobile, airborne

La frasee completa es:
"Each helicopter transport can carry one paratrooper, airmobile, airborne, infantry, marine, engineer, or special forces unit per move."

Alguien me podría decir la diferencia entre ellas y una posible traducción, si la hay.

Lo pongo en esta sección del foro porque creo que el vocabulario es muy específico de wargames.

Un saludo.
Título: Re:Duda traducción "paratrooper, airmobile, airborne"
Publicado por: Cẻsar en 16 de Abril de 2019, 12:07:41
No soy ningún experto pero con la ayuda de google y wikipedia me lanzo al ruedo.

Fuerzas aerotransportadas: unidades trasladadas en aeronaves y lanzadas al combate.

Si se lanzan con paracaídas, son paracaidistas.

Las fuerzas aeromóviles las entiendo como las que se desplazan con helicópteros o aviación ligera.

Yo creo que más que nada son etiquetas de determinadas unidades. ¿Tal vez en el mismo reglamento haya una sección explicando las diferencias entre esos tipos de unidades para ese sistema de juego?
Título: Re:Duda traducción "paratrooper, airmobile, airborne"
Publicado por: Pedrote en 16 de Abril de 2019, 16:16:31
Lo que dice César.

Por aportar algo, la diferencia entre aerotransportada y aeromóvil, sería que la aeromóvil tiene sus vehículos aéreos propios asignados permanentemente, mientras que las fuerzas aerotransportadas dependen de unidades de transporte no integradas, y su forma de combate no depende específicamente de estas. Pero esto puede variar de un ejército a otro.
Título: Re:Duda traducción "paratrooper, airmobile, airborne"
Publicado por: Cambeleg en 16 de Abril de 2019, 16:27:14
Y por aportar algo más, las unidades aerotransportadas no sólo incluían paracaidistas, también tenían unidades que aterrizaban en planeadores, esto ya no es así, pero han conservado el nombre. Como la 101 o la 82. Resumiendo, todos los paracaidistas son aerotransportados, pero no todos los aerotransportados son paracaidistas.
Título: Re:Duda traducción "paratrooper, airmobile, airborne"
Publicado por: Rascolnicov en 16 de Abril de 2019, 21:00:55
Ok,

GRacias a todo por aclararme las dudas  :)
Título: Re:Duda traducción "paratrooper, airmobile, airborne"
Publicado por: Tirador en 22 de Abril de 2019, 23:16:15
Solo tienes que ver también las definiciones en el ET español: hay una brigada paracaidista, obvio como despliega, todo su equipamiento es lanzable; una aerotransportable, cuyo equipo "pesado"  puede ser transportado por aire pero desembarca después de tomar tierra y luego las fuerzas aeromóviles, que son los batallones de helicópteros, que dan movilidad a los demás.

Enviado desde mi Aquaris U Plus mediante Tapatalk