La BSK
LUDOTECA => Reglamentos => Mensaje iniciado por: Judge en 30 de Diciembre de 2009, 17:50:06
-
Tras la interesante reseña de Brackder (http://www.labsk.net/index.php?topic=46651.0) y despues de comprobar que no hay reglas en castellano de este juego para los amantes del baloncesto, tiempo me ha faltado para lanzarme a una traducción de las reglas. :P
Aqui tienen un enlace a las reglas en castellano (http://www.box.net/shared/env8iv62qe) para todo aquel al que le pueda ser de utilidad. ;D
Acepto sugerencias sobre fallos en la traducción.
Una imagen interesante para visualizar las posiciones de los tipos de jugadores: PG: Base, SG: Escolta, SF: Alero, PF: Ala-Pivot, C: Pívot, que no se definen expresamente en el reglamento en inglés y que me he tomado la libertad de aclarar en la traducción.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ac/Basketball_Positions.png)
-
Muchas gracias por la traducción.
Voy a imprimirla y a sustituir esas horrendas reglas en inglés que trae el juego original... ;D ;D
-
Gracias a ti por la reseña, el mio lo tengo pedido y viene de camino ;D
A ver si consigo atraer a alguno de mis colegas del basket al mundo de los juegos de mesa.
-
Ligero cambio en el traducción despues de leer la agria polémica sobre si track se debe traducir como pista o como marcador en el tema fijado como traducir terminología lúdica (http://www.labsk.net/index.php?topic=42053.0)... lo mio si que tiene delito, traduje strengh track como camino de fuerza... ;D. Modificado por marcador de fuerza.
Además hecha maquetación artesanal del documento en pdf ;). No se vayan a esperar una gran cosa, se hace lo que se puede. :P