logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - Thunderchild

en: 05 de Noviembre de 2022, 06:02:42 1 SALÓN DE TE / De jugón a jugón / Re:¿Te gusta que te tomen el pelo?

Un clásico, alguien lanza la piedra y esconde la mano, deja pistitas de a quién se está refiriendo de forma indirecta pero sin hacer mención nunca y cuando aparece el susodicho todo eran malentendidos, el post inicial estaba hecho con la mejor de las intenciones y la única pretensión del título "¿Te gusta que te toman el pelo?" era hacernos reflexionar a todos sobre el estado capitalista y el excesivo consumismo de medios lúdicos.

 ;D ;D ;D
Habláis de las novedades como si fueran el demonio o como si fuera algo exclusivo de este hobby cuando esto pasa en todos los ámbitos.

En el cine se habla de las últimas pelis que han salido, en videojuegos de lo que sale esta semana en el mercado, en moda de la última pasarela que se ha hecho...

Lo lógico en cualquier mundillo es hablar de la última novedad porque es lo más nuevo simplemente. Hacer una reseña de un juego de 2006 está tan fuera de lugar como si ahora alguien hace una crítica de El Padrino o Titanic. La gente que sigue las novedades no es snob, igual que el que sólo juega viejunadas no es un rancio, simplemente son dos formas de disfrutar de la afición y una no hace mejor a la otra.
Leyendo el hilo me parece una pataleta nostálgica de un traductor que prefiere la traducción de los cómics a la del MCU, que es la que también muchos conocemos y debería respetarse

Que queréis que os diga a mi eso de hombre hormiga o mapache cohete me sigue sonando horrible. Lo coherente es que si no se traducen ni spiderman ni Iron Man estos nombres no se traduzcan tampoco.

Enviado desde mi MI 9 mediante Tapatalk

Para mi el digno sucesor de Slay the Spire es Monster Train, menudo vicio le he echado también. Dadle un vistazo porque está polludo
España y los cuatro listos de turno, que pretenden sacarse 20€ de lo que SD les ha dado gratis.

Nada me sorprende, sinceramente.
¿Esto es por lo de esta mañana en Twitter?

Creo que se está magnificando un problema que debería haberse resuelto con un par de correos y de forma privada.  ::)

en: 20 de Julio de 2019, 17:21:57 7 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:Material Robinson Crusoe [Recopilación]

¡Añadido! Justo después del de Dr. Livingstone :)
No tiene nada que ver con Mage Knight la verdad, salvo que están los dos ahí ahí que parece que Spirit Island le puede arrebatar el puesto de mejor solitario en el ranking anual de la BGG.

Eso si, Spirit Island es cierto que en el fondo es un euro y tiene cierta semejanza con Mage Knight en que estás gestionando un mazo de cartas en si, pero vamos, en el Dominion también gestionas cartas y no se parece a ninguno de los 2.
Eso suena muy muy bien.

¿Lo has probado en solitario, Ananda?

  La duda ofende..¡Pues claro!. 10 partidas. No son demasiadas pero es que tampoco es un juego para sacar todos los días.
  En solitario va muy bien. Pero hay que diferenciar de llevar a 1 Espíritu a llevar a 2. Con 1 se lleva bien, más fluido. Con 2 mola más por la interacción pero te tienes que estrujar más la cabeza. Yo lo tengo puntuado con un 9.

Ananda, estoy dudando en comprar el juego porque seria para jugar en solitario y este tipo de juegos no me gusta jugarlos con mas de un personaje, el Aeon's End sólo lo juego con un mago, y he descartado buenos solitarios que requieren un mínimo de dos o mas personajes.

Dices que jugarlo con un espíritu es más fluido, pero ¿pierde mucho la experiencia y el reto que propone el juego haciéndolo así, sin la posibilidad de interacción entre espíritus?. Con un solo espíritu, ¿se vuelve más sencillo de superar?, ¿o se hace imposible?.

Gracias

Yo si es tu caso pasaría del Spirit Island... Como mola de verdad es con 2 espíritus pues muchos de ellos son muy dependientes de las sinergias con otros espíritus para funcionar, además que gran parte de la diversión consiste precisamente en buscar esos combos entre ellos y arrasar.

Vamos que es jugable a 1 espíritu solo, pero yo no me lo plantearía nunca, siempre juego con 2 espíritus.

en: 24 de Junio de 2019, 20:40:13 10 SALÓN DE TE / Sondeos / Re:¿Los juegos de mesa son una afición cara?

Por alusiones

Es curioso ver que siempre que surje esta cuestión se utiliza el argumento clásico de "te puedes comprar un juego y jugar solo a eso" o "los juegos se rentan muchísimo" Va mucho con cada uno y el momento que le pille, evidentemente, pero yo diría que la afición claramente no es barata.

Primero por la inversión de tiempo que hay que hacer, que esto nunca se cuantifica. Hay que invertir horas en aprender manuales, quedar con los amigos, jugar partidas... El que va al gimnasio, como mencionas, emplea unas dos horas o así cada día que lo hace, nuestra inversión de tiempo generalmente es mucho mayor. Ojo, esto no es malo ya que se supone que lo estás disfrutando, pero comparado con otras aficiones es una más "absorbente" por así decirlo.

Luego el tema producto... Evidentemente un motero que cuida su moto se deja mucho más dinero en ella que nosotros en nuestra colección, pero también uno que sale a pasear, a escribir poemas o a hacer sudokus le sale mucho más barata la afición. Todo va en gustos. Estamos hablando que los juegos de media están alcanzando fácilmente sobre 60-80€, algunos ya subiéndose a los 100€ o incluso más. No se trata de las horas que le saques, que evidentemente pueden ser muchas, se trata de que de por sí no es algo que se pueda permitir todo el mundo. ¿Qué hay juegos por 20€? Claro ¿que se puede ser aficionado solo comprando fillers de 20€? También, pero estoy seguro que no es el caso de ninguno de los que estamos aquí.

Y luego el tema espacio. ¿Quién no ha tenido problemas de espacio una vez su colección alcanza cierto punto? Para eso hay que comprar kallax, armarios y más movidas para atajar ese "coste". Los libros, la numismatica u otras aficiones no tienen este problema, al menos no como nosotros.

Yo creo que la afición es cara, podemos justificarnos diciendo que solo jugamos a x juegos, que no nos gastamos tanto o que no coleccionamos, pero eso no quita que el coste del producto en sí sea caro. Ahora cada uno sabrá cuanto se deja al año o al mes en juegos. Que la afición es cara de Ve latente cuando hay personas que sienten la necesidad de "frenar", parar de comprar y jugar más, que es el estado en el que estarán muchos que ya no se gastan dinero y están rentando lo que tienen.

Enviado desde mi MI 9 mediante Tapatalk

No entiendo muy bien la crítica. :/ como consumidores tenemos derecho a tener nuestros productos bien, máxime cuando los juegos de mesa no son un hobby barato precisamente.

Que uno sea conformista y se la reflanflinfe como le venga el juego, incompleto roto o demás no da derecho a reírse o quejarse de los que lo quieren tener bien. El Meeple es claramente defectuoso y seguro que la editorial no tiene problema en reponerlo, de hecho suelen tener partidas de juegos para reponer estas piezas.

Que una cosa es ser tiquismiquis, pero vamos, ese Meeple está roto y está en todo el derecho del mundo a reclamarlo.

En otro orden de cosas, Kingdom defender juegazo.

Enviado desde mi MI 9 mediante Tapatalk

No creo que estemos ante un HQ25, Cranio es una editorial asentada en Italia con varias salidas y todos los días están posteando cosas en Facebook y demás... El juego debe existir, pero evidentemente la comunicación ha sido un desastre.

Lo del supuesto backer asiático con su copia... Suena a cuento chino  :P Sinceramente yo de esta gente no me creo nada. Que no tengan el tracking del barco no es tan raro, de hecho son pocos los kickstarter que dan el nombre del barco asi que esa exigencia de la gente puede que esté un poco exagerada...

Yo espero que antes de agosto estemos disfrutando del juego... Maldito ha firmado un contrato con esta gente para sacar la versión en español, así que deben ser gente seria o solida, confiemos.
Y aun queda Hearts of Iron, que saldrá en Kickstarter por Eagle Gryphon

Enviado desde mi MI 9 mediante Tapatalk

en: 28 de Mayo de 2019, 12:38:43 14 KIOSKO / Reseñas escritas / Re:Detective (Primeras impresiones)

Suscribo completamente lo que opina Calvo. En nuestro grupo también hemos jugado los 2 primeros casos y hemos decidido aparcarlo y darle puerta, no merece la pena perder tardes enteras para jugar los otros 3 restantes.

Nosotros si que jugamos con el tema de las fotos. Las compramos e incluso tiramos de un tablero de corcho donde irlas pegando ademas de una pizarra de boli para ir anotando cosas aparte y tal. Vamos, que intentamos meternos en la partida a tope y no intentamos jugarlo "como un euro".

Pero es que el juego hace aguas por muchos lados, voy a enumerar los principales fallos que yo le veo:

-Antares: Sí, la principal "novedad" que mete el juego es para mi uno de sus fallos gordos. ¿De qué me sirve tener una app como Antares si luego el juego te infla a textos superfluos y mogollón de datos que tienes que ir anotando o quedándote con ellos? (de esto hablaré luego). Además, el tema de tener que meter códigos de varios dígitos me parece un error garrafal, cuando podrían haber hecho QRs como en Crónicas del Crimen. Antares se supone que debe agilizar la experiencia pero la hace más engorrosa aún, con datos esparcidos entre las fichas e interrogatorios de Antares, las cartas que vas leyendo y las propias notas que debes ir tomando.

- Narrativa: Es horrible, sin más. 0 inmersión temática. Sin exagerar creo que un cuarto de las cartas del 2º caso empezaban con "Estás tomando café y..." o cosas así. El texto es inútil y exageradamente largo, en muchas ocasiones no aporta nada a la trama. Además, la narrativa es muy de parbulario como ya digo y peca mucho de "Estas tomando café y..." "Coges el coche. Hay colas. Tardas en llegar." "Te atiende una recepcionista de pelo rubio. Parece agotada por el trabajo. Ves que te va a costar sacarle información"... Buff, que pereza...

- Inundar a datos: Esto es una opinión un poco más subjetiva pero creo que el juego te inunda a datos innecesariamente que, al menos a mi, me abruman y me han hecho desconectar de la trama. ¿Para que me interesa el tipo sanguíneo de x personajes? ¿Y su talla del pie? ¿Y su altura? ¿Y el color de sus ojos? No se... Entiendo que luego quizás se va entrelazando todo o que en el fondo todo también está en las fichas de Antares pero a mi me parece exagerado. Para un amante de la investigación y de "separar la paja del grano" puede estar bien, pero yo prefiero sinceramente que la información que me van a dar sea importante (aunque pueda conducir a hipótesis erróneas o sean pistas falsas, pero darte una cantidad exagerada de datos, de empresas, de personajes porque sí no me mola...) y esto puede que lleve al siguiente punto...

- ¿Dónde está el juego?: Otra de las cosas que no me gustan es, precisamente, jugar a... ¿qué? ¿A elegir las cartas que leer? ¿A decidir si gastas una ficha para "investigar a fondo"? Hay poquísimo juego detrás, muy poco, y encima se supone que debes jugar "a ciegas" porque no sabes cuanto tiempo te consume cada carta... :/ Muy mal.

Mi conclusión es que este juego tiene un público muy específico a los que les flipará, que son los amantes de los juegos densos, largos, a los que hay que dedicarles mucho tiempo y muchísimas horas. No son juegos para un público que venga de Unlock, Sherlock & Watson, Misterios Q u otra clase de juegos de deducción. Para ellos puede que sea la pera limonera, pero para el amplio espectro de público al que nos lo han vendido como el nuevo juegazo del siglo (encima con el sello Maldito, que ya te hace confiar en que hay calidad detrás) nos parece una bacalá infame, larga, espesa y poco disfrutable.

Por último, Ignazy Trewichek, vendehumos!
Voy a dar mi opinión sobre las propuestas de erratas, que creo que nadie la ha dado:


Citar
1) Carta 112, 'Flujo de energía' / 'Robo de energía' (Página 53 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de otro jugador."

b) En inglés:
"[...]you may spend one Unit of level II or less in each other player's Unit area."

c) Tradumaquetación:
"[...]puedes agotar una Unidad de nivel II o inferior en cada una de las áreas de los otros jugadores."

d) Traducción propuesta:
"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de cada otro jugador."

Aquí la aclaración de que es en el área de otroS jugadoreS. La traducción da a entender que se trata del área de un sólo jugador. Debería corregirse si no es en esta remesa de cartas al menos si en la segunda reimpresión del juego.


Citar
2) Carta 269, 'Mirada penetrante' (Página 57 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]o el ataque del enemigo objetivo pierde todas sus aptitudes[...]"

b) En inglés:
"[...]or a chosen enemy attack loses all attack abilities[...]"

c) Tradumaquetación (no la he podido encontrar, diría que no está al ser una de las nuevas cartas):

d) Traducción propuesta:
"[...]o el ataque del enemigo escogido pierde todas sus aptitudes de combate[...]"

Efectivamente, esta es de las nuevas 5 cartas que tienen doble-maná, con lo cual no estaba de antes.

En este caso yo no lo consideraría una errata, quiero decir, el decir que el ataque pierde todas sus aptitudes se sobreentiende que te refieres a las del propio ataque en si y no a otras. Es cierto que en inglés se ha sido redundante y se ha repetido Attack abilities. Luego lo de objetivo y escogido... El enemigo está siendo el objetivo de la carta, con lo cual se entiende también que lo estás escogiendo.

Recordad que las traducciones no solo tienen una única traducción literal por aquí decirlo. Aquí se ha interpretado y ahorrado en lenguaje asi que no lo veo mal, la carta de SD se entiende perfectamente lo que hace.


Citar
3) Carta 300, 'Velo nebuloso' (Página 58 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]Tu héroe ignora la primera Herida de los enemigos en este turno.[...]"

b) En inglés:
"[...]Your heroe ignores the first Wound from enemies this turn.[...]"

c) Tradumaquetación:
"[...]Ignoras la primera Herida infligida por enemigos este turno,[...]"

d) Traducción propuesta:
"[...]Tu héroe ignora la primera Herida infligida por enemigos este turno.[...]"

Aquí es algo un poco más peculiar... "Infligida por" es cierto que es más correcto. No lo considero algo flagrante pero si que lo aclararía en una segunda reimpresión para que quede más claro. La carta original también se entiende lo que hace y, aunque estaría bien tenerla correcta 100%, es algo parecido a lo de "Resistencia de fuego".

Citar
4) Carta 304, 'Estandarte de Mando' (Página 59 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...](Si no tienes espacio para añadirla, debes disolver una Unidad primero)."

b) En inglés:
"[...](If you are at your Command limit, you must disband one of your units first.)"

c) Tradumaquetación:
"[...](si has alcanzado el límite de Comando, tienes que deshacerte antes de una Unidad)"

d) Traducción propuesta:
"[...](Si estás en tu límite de Mando, debes disolver una de tus Unidades primero)."

En este caso no creo que sea una errata. Tu límite de mando siempre va a ser el espacio que tengas para reclutar tropas. Si no tienes espacio es que estás en tu límite de mando máximo. Se ha optado por una interpretación más descargada de términos del juego y no lo veo mal.


Citar
5) Carta 71, 'Agilidad' (Página 63 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]Durante un combate en este turno, puedes gastar puntos de Movimiento: 2 para Ataque a Distancia 1 y/o 1 para Ataque 1."

b) En inglés:
"[...]During combat this turn, you may spend any amount of Move points: 1 to get Attack 1 and/or 2 to get Ranged Attack 1."

c) Tradumaquetación:
"[...]Por cada punto de Movimiento que gastes en combate este turno recibes Ataque 1 y/o por cada dos puntos, Ataque a Distancia 1."

d) Traducción propuesta:
"[...]Durante un combate en este turno, puedes gastar cualquier cantidad de puntos de Movimiento: 1 para Ataque 1 y/o 2 para Ataque a Distancia 1."

Esto si que lo consideraría una errata ya que según el texto original se puede interpretar que sólo lo puedes hacer una vez, mientras que en la propuesta ya se entiende que son los que quieras. Me gusta más la traducción propuesta, es menos liosa que la de la tradumaquetada.

Citar
6) Carta 331, 'Minas profundas' (Página 63 de este hilo):

a) Traducción SD en español:
"[...]Si terminas tu turno en una mina, gana para tu Inventario 1 cristal de maná del color que produce la mina."

b) En inglés:
"[...]If you end your turn on a mine, choose and gain one mana crystal of one of the colors that the mine produces to your Inventory."

c) Tradumaquetación:
"[...]Si finalizas tu turno en una mina, añade a tu Inventario un cristal de uno de los colores que la mina produce."

d) Traducción propuesta:
"[...]Si terminas tu turno en una mina, gana para tu Inventario un cristal de uno de los colores que produce la mina."

Este es otro caso que yo revisaría en la segunda reimpresión para aclararlo pero que tampoco considero una errata en si... Es cierto que a partir de la traducción original se puede interpretar que ganas un cristal de cada color, pero la clave está en que dice "Gana para tu inventario 1 cristal de..." entonces yo entendería que sólo ganas 1 cristal y que en las minas multicolor puedes elegir, pero da pie a confusión...
Páginas: [1] 2 3 ... 27 >>