logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - Garcy

Hola muy buenas,
Sabéis si se va a traducir al Castellano el cities skylines?

Gracias.

Enviado desde mi Mi 9T Pro mediante Tapatalk

Me he insuflado de hype con este juego y retomo la pregunta del compañero. ¿Lo sacarán en español o, al menos, es accesible en inglés en algún sitio conocido?
Pues aquí está, recien terminado, aun probé el juego y las dudas que pueda generar creo que ya las han mencionado antes en el foro.

Como dije, no incluyo la lista de escenarios ni la ayuda de habilidades ni fichas, está hecho de forma egoísta (pensado para mi vamos) y se que es muy mejorable, en cualquier caso espero que os sirva de ayuda.

Otra cosa importante, la cuenta donde subí el archivo expira en 30 días, si alguien tiene cuenta en alguna web de almacenaje que no caduque que lo vuelva a subir y ponga el link de descarga.

Shades of Tezla (Reglamento traducido)
http://ge.tt/5iCLFAh2
Extraído del foro de EDGE:

"Buenas.

Aún no hemos podido empezar a traducir la APP porque FFG aún no nos ha enviado los archivos para poder hacerlo. Están preparando unos archivos de traducción especiales para los otros idiomas (español, francés, alemán, etc.) sobre los que tendremos que aplicar la localización. Luego, la implementación de la traducción en la aplicación será más fácil o automática para los programadores cuando hagamos la entrega.

Además, también nos comunican que no quieren pasarnos estos ficheros hasta que ciertos bugs o problemas no se solucionen, algo que creo que si no está hecho está apunto de solucionarse.

No obstante, la traducción es titánica, conteniendo más palabras que un juego de rol de más de 400 páginas. Así que si queremos hacerla bien esta llevará dos o tres meses de trabajo, por lo menos. Aunque a lo mejor encontramos textos provenientes del propio juego que acorten la tarea, aún tenemos que cortar, pegar y revisar en los nuevos archivos.

Sea como fuere, no cejaremos en nuestro empeño y no estaremos tranquilos hasta que la aplicación esté localizada en español. Descent es un juego que sin duda se lo merece.

Gracias por la comprensión y la paciencia."

Hasta 2017, como mínimo... 😒😒😒😒

en: 07 de Marzo de 2016, 11:38:17 4 LUDOTECA / Variantes / Re:XIA: Variante 1-2 jugadores (Variante)

Finalmente he terminado la traducción de la variante 1-2 jugadores de Rod King.
La he añadido al final del post inicial. No me ha dado tiempo a revisarla demasiado, por lo que si véis cualquier error o falta no dudéis en comentarlo por aquí para arreglarlo.

Un saludo!!!

en: 28 de Febrero de 2016, 11:08:18 5 LUDOTECA / Variantes / XIA: Variante 1-2 jugadores (Variante)

Hola,

os dejo por aquí un enlace al tablero que he preparado para jugar en solitario, o 2 jugadores, en base a la variante que Rod King publicó hace ya un tiempo en la BGG (https://boardgamegeek.com/filepage/113418/xia-1-2-player-variant).



He pedido permiso a Rod para traducir al castellano su variante, si me lo da lo traduciré y colgaré por aquí también... si no, almenos ya tenemos el tablero en castellano para poder jugar a su variante.

Inicialmente había hecho cartas para las diferentes facciones (clanes) en base a las que publicó Julián Díaz (Ikeelyou) en la BGG (https://boardgamegeek.com/filepage/127596/random-players-cards-solo-game), pero después vi que podía ser más práctico tenerlo en forma de un único tablero... además de tener la información a un tamaño más grande, y no tener que andar con la lupa  ;D ;D ;D.

Enlace al tablero: https://www.dropbox.com/s/0ar463q8jap8rch/Tablero%20Solo%20DINA4.pdf?dl=0

Enlace a las cartas:https://www.dropbox.com/s/99ejzh1bnw0e89a/Solo.pdf?dl=0

EDITO:
Variante 1-2 jugadores (Traducción): https://www.dropbox.com/s/whalk86i3trr1hs/Xia_Variante%201%20a%202%20jugadores_v1_0.pdf?dl=0
Para mi la escaramuza es mejor que el modo historia.
¿Puedes dar más datos Borja?

Aquí tienes el enlace: http://www.thebrokentoken.com/magic-night-organizer/

También disponible en amazon: http://www.amazon.com/Broken-Token-Organizer-Mage-Knight/dp/B00VAR5BU6

Comentar que la calidad del inserto es brutal. Las piezas se destroquelan fácilmente y encajan perfectamente tanto al montarlas como dentro de la caja del juego. Al unir las piezas he puesto una gotita de loctite en las juntas para que quedara más compacta.

Os dejo también un enlace a un hilo de la bgg donde varios foreros comentan que ellos también creen que cabrá la nueva expansión, y es que vista la caja con el inserto, los componentes del básico, The Lost Legion y Krang, queda aún bastante espacio libre. Lo único que no cabría serían nuevos tiles de terreno pero esta nueva expansión no incluye ninguno.

https://boardgamegeek.com/thread/1359459/broken-token

Lo dicho, si alguien busca lo que buscaba yo, una manera de tener todo en la caja del básico, este inserto es una excelente opción. Además todo queda perfectamente organizado y se pueden sacar las cajitas para coger directamente los tokens al jugar.
Una pregunta, tu has metido lost legion y krang? En las fotos no se ven las expansiones. Podrías subir alguna foto?

Sip, he metido todo. Te subo foto a partir del lunes (estoy de vacaciones)
Buenos días,
Gracias. En lo que a mí respecta, como quieras y más cómodo lo encuentres.

Un saludo,
fjavier

en: 23 de Enero de 2014, 13:10:39 9 LUDOTECA / Dudas de Reglas / Clash of Cultures (Dudas)

Técnicas de Asedio en las reglas oficiales de la página de Z-Man:

Cancela la habilidad de la fortaleza:
-2 maderas para poder atacar (anular el dado de la fortaleza)
-2 minerales para anular la posibilidad de evitar un daño


En cuanto a lo de "los dos recursos más" todo indica a que ha sido un error en el texto de la carta y efectivamente es que te deja recoger dos recursos más de lo que permite la ciudad.
Hola, gente:

He estado mirando pero no he visto ningún proyecto de traducción del Lost Legion, así que si nadie se lo pide, me gustaría encargarme yo, tanto del reglamento, como de las cartas.

No me importa hacer tradumaquetación de la cartas, pero del reglamento ya lo veo más complicado, así que si alguien se ofrece para esto o me comenta cuál es la mejor forma de hacerlo le estaría agradecido.

Bueno, quedo entonces en espera de la luz verde  para el proyecto!
Páginas: [1]