logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - soliem

en: 19 de Agosto de 2019, 13:28:25 1 LUDOTECA / Dudas de Reglas / Re:EXO: MANKIND REBORN (Dudas)

- cuando en la carta de bicho sale el icono de "añade una carta de escarabajo al ataque del bicho al que te enfrentas", se tienen que juntar los atributos de las 2 cartas de bicho, vida, daño, etc,, para matar al bicho???.
- cuando en una carta de bicho sale el icono de " aparece un escarabajo, se une al combate", como se actúa?? me da la impresión que es lo mismo que lo anterior.

-Sí, se juntan todos los atributos, vida incluida, así que para matarlo en este ataque tendrás que hacerle todo el daño combinado, y él te hará todo el daño de las dos cartas.
-Aquí aparece un bicho nuevo (mini o token), evidentemente también sacará carta para el combate, pero a diferencia de la anterior es un bicho más sobre el tablero, que dará comida si te lo cargas, etc...

- he leído en la bgg, que si atacas en una zona con dos o mas de un bichos, se atacan a todos a la vez,, esto quiere decir que se saca una carta de bicho por cada uno que este en la zona y que te infligen el daño de todas las cartas a la vez?? si esto es asi,, imagino que con el daño que los heroes hacen se puede matar a mas de un bicho.
- ademas si no me equivoco el daño de los bichos en un ataque, aunque los mates, si no logras esquivarlos te lo hacen si o si.
- los estados envenenado y paralizado se pueden detener con los escudos?
-Sí, se saca una carta de bicho por cada uno y se inflige todo el daño a la vez.
-El daño de los heroes lo repartes como quieras entre todos los bichos del combate, lo lógico es concentrarlo en los que puedan morir con los resultados obtenidos.
-Los daños de los bichos se aplican antes de los de los jugadores, por lo tanto, aunque te lo cargues, sus iconos de ataque se aplicarán.
-Los estados negativos son una putada, no se paran con escudos. Yo lo siento por el PACMA pero se los suelo encasquetar al animal, si él palma la partida no se acaba, si palma el humano sí.

En la preparación, paso 9, indica que cada héroe coloca una ficha de producción en una zona con un recurso a su elección. ¿Se refiere a una ficha de extracción? No encuentro más menciones en el manual a "ficha de producción"...
-Sí, se refiere a un extractor. Si es una partida con bastantes bichos presentes yo suelo empezar produciendo madera y metal (uno cada personaje ya que suelo jugar sólo y con dos personajes), y la comida la consigo a tortas con los bichos.

Buenas se que se respondido alguna pregunta similar, pero me sigue generando dudas. Sí entro en una zona sin explorar y en la carta de exploración hay un encuentro de bicho, lo que hago es poner la mini del bicho. Pero ¿puedo usar la parte de la acción de atacar de "mover y/o atacar" con la que entre en la zona aunque en el momento de efectuar la acción no hubiera nada que atacar?.  En caso de que no pueda hacer nada más porque solo puse mover una vez quiere decir que permanezco en la zona y sí o sí asumo el ataque del bicho. Correcto?

Por otro lado, antes de implementar con las acciones todos los jugadores han de haber puesto los peones de acción? O Pueden cambiarse en función de lo q otro usuario haya encontrado....

Gracias.

Sería bueno unas FAQs con ejemplos de posibles situaciones



Enviado desde mi POCOPHONE F1 mediante Tapatalk



-Esta no me la sé seguro, pero entiendo que sí, tu acción no ha terminado mientrás entras, y es mover y/o atacar, así que dale duro a ese bicho  ;)
-Primero todos ponemos los peones y luego los resolvemos en el orden que queramos, pero las acciones están decididas de antemano.
-Respecto a las FAQ han comentado que ya están en ello.

Buenos días, añado otra duda. Con la carta de mochila (+1 mover) ¿se puede usar sola, sin elegir acción de mover? Y por otro lado usada con la acción de mover/atacar se puede el personaje mover, atacar y volver a mover?

Añado otra más. Al pasar por 2 terrenos exploró en ambos?

Enviado desde mi POCOPHONE F1 mediante Tapatalk

-Entiendo que no, es mover +1, no accíon de mover. Tendrás que poner tu peon en la acción y moverte hasta 2.
Respecto a si se puede parar, hacer algo, y seguir, asi como explorar 2 terrenos en el mismo turno, no lo sé, vendrá @PoderRojo por aquí y nos contará.

Yo tengo el juego parado esperando unas FAQs porque no quiero jugar con todas esas dudas, a ver si se ponen las pilas porque de momento simplemente van contestando a las dudas, pero el manual es muy escueto y requiere una ampliación mayor con todas las situaciones que se están comentando.

Imagino que no tardará, demasiado. Han escrito que están recopilando dudas para hacerlas. No obstante, entre aquí y la BGG yo creo que todas las frecuentes (mas o menos) están contestadas. Pero, recopiladas en un folio o dos quedarán mejor  :)

en: 06 de Junio de 2019, 18:49:49 2 LUDOTECA / Dudas de Reglas / Re:Mage Knight (Dudas)

Hola, tengo una duda con la carta de acción rejuvenecer.

Dice así: Curación 1, roba 1 carta, gana 1 ficha de Maná verde, o prepara una unidad de nivel I o II.

La duda es si en esa frase da a elegir entre 4 opciones o 2, curación, carta y mana por un lado y preparar por otro.

En los vídeos, Agustí Barrio al jugar la carta coge los 3 beneficios. Pero no es demasiado tocho para ser del mazo de jugador?

Gracias.


Es solo una acción de las 4, él lo hace mal y de hecho en un vídeo posterior lo corrige

en: 04 de Junio de 2019, 14:35:25 3 LUDOTECA / Dudas de Reglas / Re:Mage Knight (Dudas)

Si el timing te lo permite sí, tienes que ver en que fase puedes utilizar la habilidad de preparar unidades. Generalmente no se pueden utilizar durante el combate pero no recuerdo si hay excepciones.

La habilidad de los herbalistas se considera habilidad de cura (por la mano), asi que no se podría usar durante el combate, en otras fases sí.
Estimados amigos jugones:

Soy quien, junto con Sergio Pérez, tuve el placer de traducir esta joya de juego como lo es MKUE.

He ido familiarizándome con las 74 páginas de este hilo, que llevamos hasta la fecha, sintiéndome tentada en más de una ocasión de involucrarme en la conversación, pero me pareció más urgente ayudar a revisar y recopilar los errores que, aunque en su gran mayoría no hemos cometido nosotros, hay que solventar cuanto antes. Y tampoco es que sintiera la necesidad de explicarme ante quienes –por suerte han sido pocos– me insultan a mí, a mi compañero y nuestro trabajo con argumentos que no son ni cercanos a la realidad. Pero llegado este punto, solo me parece justo exponer mi humilde punto de vista y agradecer a todos los que han aportado las críticas que sí han sido constructivas y han dedicado su valioso tiempo a contribuir en este debate, ya que no os merecéis menos.

Y no lo agradezco en nombre de la editorial (aunque seguro que también lo piensan), pero como miembro de la sociedad jugona, de la que Sergio y yo también formamos parte. Dicho esto, me ceñiré a hablar solamente de la parte de la que somos responsables, la traducción.

Para empezar, aclarando dudas que surgieron:

“Se llama errata al error involuntario al escribir. (…) Las erratas no son errores que indiquen de por sí ignorancia, sino que por el contrario son muy habituales, y es raro, por no decir imposible, encontrar un libro que no las tenga.”

MKUE consta de 300 páginas de texto. 100.000 palabras. Habiendo por el medio no 1, sino 2 versiones nuevas, donde tuvimos que empezar desde el principio. Errores de TRADUCCIÓN: 3, erratas involuntarias: 6.
Os pedimos disculpas por ello, ya que aspiramos siempre a un resultado 100 % perfecto.
Algunos otros “errores de traducción” detectados derivan, por desgracia, del texto original que recibimos, sin obtener sus correcciones correspondientes que luego sí aparecieron en la Ultimate. Hubo también algunas palabras que se omitieron posteriormente, supongo que habrá sido por tema de espacio y demás. En lo que son cuestiones de la maquetación no me voy a meter, que es ajeno a mi.

Traducir, aunque coincido con la analogía de escribir un software, es un arte en muchos casos subjetivo, sujeto a la interpretación del autor. No se trata de traducir con palabras exactas (en referencia a lo que comentó alguno de los compañeros), sino de comunicar lo que el mensaje quiere decir de manera lo más fiel posible (y en este caso en concreto, que no afecte a la jugabilidad). Y de este modo, nos encontramos casos donde no todos coincidimos en la misma “interpretación” de un término, como por ejemplo:

- Coste de Movimiento de Bosques. Creo que nadie que haya leído las reglas habrá pensado que lo que se mueve son los bosques, las colinas, los pantanos. Decidimos emplear la preposición más genérica “de” en vez de “a través de”/”por”, ya que no solamente se pueden atravesar, también puedes acabar tu movimiento allí. Y sencillamente, es más conciso y claro.
- Abilities → Aptitudes, puesto que: Skills  → Habilidades.
- Mazo de Gesta (Deed Deck): no pudimos utilizar la traducción literal “Mazo de Acción”, ya que se confundiría con las cartas de Acción Básica/Avanzada. Y por algo, al fin y al cabo,  Chvátil lo llamó Deed Deck y no Action Deck.
- En todos los juegos que tradujimos hasta la fecha, ninguna editorial nos dejó usar el anglicismo token, que aunque preferimos y la mayoría de los jugones entendemos perfectamente, las indicaciones fueron siempre de castellanizarlo y emplear su término correspondiente: ficha. ¿Igual es que se toman esto de los juegos de mesa más en serio de lo que parecía, queriendo popularizar la terminología más localizada?
- Etc., etc.

Aún así, cuando se trataba de términos más polémicos, hemos consultado con nuestros grupos de jugones, para votar entre todos la mejor versión o incluso preguntar si se les ocurría alguna opción mejor (no somos tan arrogantes como para creer que la nuestra es la verdad absoluta). También hemos consultado la tradumaquetación, para mantener cierta coherencia con los términos específicos a los que ya nos hemos acostumbrado. Y sí, lo hemos jugado varias veces. Y reitero, en inglés.

El juego se ha vuelto a revisar por completo y sé que la editorial está haciendo todo lo que está en sus manos para resolverlo con la mayor brevedad posible.

Para terminar, agradecemos de corazón todas las felicitaciones que hemos recibido por esta traducción desde que salió el juego, que aunque en este foro –obviamente– no aparezcan tantas, no han sido pocas.

Siento esta “chapa” que se ha extendido más de lo que quería, pero hablar de MKUE es algo que me apasiona y me siento afortunada que una vez más haya podido ganarme el pan traduciendo un juego de mesa.

Espero que una vez resuelto este caos, disfrutéis al máximo de las partidacas. Allí nos encontraremos :)

Un abrazo,
Ewa Jakubowska-Pérez
Yo no digo que la gente se lo quede o no, que hagan lo que quieran, y tampoco le debo nada a la empresa.

Yo lo que vengo a defender es un poco la reputación del juego. Hay mucha gente que dejara de jugar al juego porque ha leido que es injugable, yo soy poseedor igual que todos con el juego con sus erratas y me da igual de rabia haber impreso las cartas corregidas y que esta semana salgan mas. Ya que de haberse metido la empresa desde el principio a revisar las habrían ido subiendo y ya no habría ido a imprimir de buenas a primeras. Tampoco lo habría hecho si gente que había encontrado erratas las hubiese publicado en vez de hacerse el enigmático.

También soy poseedor de la copia con las traseras marrones en distintas tonalidades.

El domingo jugué al juego con las cartas corregidas y lo de las marrones con distintas tonalidades no nos afecto para nada porque siempre están con el otro lado a la vista para consultar que hace cada localización.

Soy el primero que quiere que nos envíen las cartas corregidas, pero también se por otros proyectos que no es tan fácil como dale al play y menos el viernes de la semana pasada ya. Es preferible que se revise a fondo el producto, se pidan plazos a la fabrica y que nos den una previsión cuando la tengan, sea de cuando sea.

La empresa es la primera interesada en hacer copias suficientes por cada producto que ha vendido, su reputación depende de ello y no tienen un buen historial como Devir, huy mal ejemplo...Maldito a sus espaldas como para poder dejar pasar esto sin arreglar el problema. Detrás viene Aeon's End que iba a comprar y como no arreglen todo esto no va a comprar ni el tato. Y yo seré el primero en avisar a los posibles compradores que se abstengan de hacer la compra.

Mi defensa es solo en que el juego no es injugable tal y como esta si te imprimes las cartas corregidas y haces un esfuerzo de 20 min para cortarlas y ponerlas en la funda ( si ya se que jugáis sin fundas, en eso no puedo ayudaros).

Pero por mi podéis devolver el juego o cancelar el envío pero solo digo que tengáis en cuenta que no es injugable como lo venden algunos.
Yo imprimi las cartas ayer por la mañana y hoy he hecho mi primera partida a 3 jugadores y nadie se ha dado cuenta que habia unas pocas impresas.

Nadie ha notado errores en el manual y lo hemos consultado bastante.

Imprimir las cartas en imprenta me costo 2€.

Eso de que si eres jugador novel devuelvelo....eramos 3 jugadores noveles y hemos disfrutado como el que mas. No entiendo ese comentario la verdad, porque hay que ser jugador experto para reordenar unas cuantas cartas antes de jugar o imprimirlas bien?

Confundimos novel con imbécil?
Yo llevo unas dos horas de vídeos en youtuf de tutoriales del juego y que felicidad de haberme quedado el juego con las erratas. No conocía casi nada de él, y leer tanto comentario sobre su dificultad me estaba dando reparo (que por ahora se la veo, y mucha), pero aún con esas me está maravillando todo lo que estoy viendo, todo. Y me queda tanto aún...

Lo que quiero decir es que si, ok, el juego está defectuoso. Pero si realmente queréis jugar a Mage Knight, es una de las mejor opciones, posiblemente para muchos la mejor, por precio e idioma. Con su solución provisional ya, y su "definitiva jaja" en camino.

Porque a fin de cuentas, y creo que hay mucha gente que lo está olvidando u obviando, lo que importa es el juego que hizo el Vladimir este. SD games únicamente nos lo ha acercado, aún con sus inconvenientes xD, pero al menos hablando de mi caso personal, en la puta vida me habría acercado al juego de estar en inglés o tener que hacer la tradumaquetacion.

Así que, esta es mi opción. Paso por el aro y confío en que me dejen el juego lo más guay posible en 2-3 meses.

Un saludo.



Enviado desde mi Redmi Note 4 mediante Tapatalk

Hola a todos. Bien, en mi caso acabo de recibir el juego hace unas pocas horas y lo estaba enfundando, ya había escuchado algo sobre todo esto pero en fin, no quería cancelar el juego asi por que si después de esperar tanto a que llegase.
Mi problema es mas bien algo estructural en todo esto y no contra este en particular ( que también ) me explico:

Desde hace algunos años, todo lo referente a los juegos de mesa en España se ha ido “inflando” con el aumento del mercado ( Aumentan precios, salen nuevas editoriales, mucha mas oferta genérica y un largo etc que todos conocemos ) y hemos tenido casos de todo tipo como para perdernos en pormenorizar cada uno. Yo creo que en parte esto pasa por que (como es el caso) muchas de nuestras editoriales nacionales no están acostumbradas ni han tenido que manejar nunca un volumen tal de mercado. No es lo mismo hacer una “PennyFlor” que 1000 “PennyFlores”. Les ha pillado el toro y ya esta, no creo que haya que crucificar a nadie por ello ya que (a mi modo de ver) esto sucede en parte  por precomprar a lo loco y tanto las tiendas que desde hace un tiempo ofrecen precompra de un stock que no pueden asegurar (pero eso si, pagar de antemano) ya que no depende de ellos y eso siempre entraña peligro, Will Robinson como por lanzarnos a por las cosas ( en parte por miedo a quedarnos sin una copia y por otra parte por esas llaves agitadas al viento que son: descuentos, promos, ediciones exclusivas limitadas, kickstarterBoom, etc.) Es por desgracia una practica cada vez mas habitual. En mi caso yo nunca estoy pendiente de las entregas, simplemente las tengo ahí apuntadas y muy de vez en cuando miro a ver si tienen fecha de llegada o se sabe algo mas, pero trato de no ser victima del hype ya que siempre es mal consejero y mas de una vez a todos nos ha salido un juego “Rana” debido a esto.

Yo soy partidario, como muchos, de comprar en ingles  y si es algo que merece mucho la pena  tenerlo en español, me espero ya que si es un exitazo seguro que no tardan mucho en sacarlo (otra cosa es el tema de las expansiones) o opto por la tradumaquetación que todos sabemos que no suele haber trabajo mejor hecho que el realizado por los fans que siempre parten desde el desinteres y el cariño por al trabajo realizado, siempre es sinónimo de algo bien hecho.

Este filtro que era la publicación de los mejores juegos en castellano estaba bien, ya que aunque no siempre salíamos ganando en tema precios, al menos nos aseguraba que la calidad del producto venia respaldada por el éxito de anteriores ediciones en el mercado internacional y aunque acotaba el nicho, aseguraba la inversión. A dia de hoy, creo que esa frontera se ha desdibujado y hay un poco de todo con lo bueno y lo malo que ello conlleva. Hay que ser un mejor conocedor del mundillo para no caer en trampas y engaños visuales.

Yo personalmente estoy contento con todo ello, hay cosas con las que estoy mas de acuerdo y cosas con las que menos pero en general es una buena época para esta Cosa Nostra y mejor que hace muchos años en tema de variedad al menos.

Con lo que si estoy de acuerdo con todo esto es en que pagamos un precio bastante elevado por los productos (quitando la propiedad intelectual, no dejan de ser materiales muy baratos como cartón y plástico ) que en muchos casos excede con creces al coste de producción y distribución. Pagar 100 o 120 euros por algo que tiene erratas sencillas de identificar en un testeo en condiciones es algo que exaspera a quien (debido a todo lo anterior) lleva esperado el producto tanto tiempo y que además esperan un minimo de calidad. Entiendo perfectamente el enfado generalizado y es verdad que se han dado todas las condiciones perfectas para que haya pasado esto precismante, era de esperar que tarde o temprano sucediese. También considero que de momento SDGAMES esta intentando solventar todo el problema, errar es humano y nadie esta exento de ello. No digo que no la hayan cagado, pero también creo que están pagando un pato que no les corresponde solo a ellos ya que esta situación general se viene dada por muchos motivos, no solo el actual.  Por mi parte yo solo estoy empezando a comprar (salvo casos puntuales ) a editoriales de confianza  y en los demás casos me espero siempre a ver que pasa (no me preocupo por el stock, si el juego es bueno lo reeimprimiran, y si no lo hacen, hay mil juegos a dia de hoy como para perder la cabeza por uno solo).

Veremos como acaba todo, de momento no pinta tampoco tan negro como parece, a ver si es verdad. Recientemte recuerdo el caso del VAST, y aun no habiendo puesto la mejor solución, Twotomatoes se encargo de subsanar en la medida de lo posible el error.

Por mi parte me voy con la lección aprendida: No comprar a lo loco y darle mas cañita a las lecciones de ingles.

Saludos a todos
No creo que todo este lío debiera acabar con la quiebra de SD.
Han habido retrasos, fallos de comunicación y finalmente erratas mas y menos graves.
La respuesta por parte de SD puede que no sea del gusto de todos, pero al menos es una respuesta. Yo he estado tentado de anular el pedido y esperar a la reimpresión, pero si finalmente reimprimen las cartas, me vale la solución.
Entiendo que la solución no or parte de la empresa no sea reimprimir todo el juego e ir casa por casa pidiendo disculpas. La solución está ahí para el que le valga.

Ante esta situación caben dos opciones, aceptar la solución o devolver el juego. El que quiera hacer la cruz está en su derecho de hacerlo. Esperemos que se recopilen todas las erratas antes de mandar a reimprimir para que no se queden cosas en el tintero.

Al que no le guste, que lo devuelva y ya está. Llamar al boicot a una empresa no me parece razonable la verdad.
Personalmente, con que reimpriman las cartas me quedo contento. No espero que reimpriman todo el manual porqué no lo considero necesario ni muy grave, y una vez se sabe jugar, no afecta a la jugabilidad del juego. Todos o casi todos los juegos con un manual extenso contienen alguna errata, y mientras estén publicados correctamente en la red y haya un resumen de los gazapos no veo el problema.

Es probable que la reimpresión de las cartas no tenga exactamente la misma tonalidad. El que no lo pueda soportar que devuelva el juego. Por mi parte, MK es un juego al que le he dado mucho trote en el Tabletop Simulator y lo quiero tener en físico. Si veo que la tonalidad del dorso estropea mi experiencia de juego, me plantearé comprar fundas con dorso opaco.
Me fastidia no tener el juego en perfectas condiciones como a todos, pero por desgracia no es así.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
El juego va a venir bien, de eso no os quepa duda, yo siempre he creído que SD es consciente de la importancia de esta salida y por eso se ha preocupado de contratar a una traductora profesional que además tiene el apoyo de una pareja jugona para añadir ese lado de conocimiento (aparte del equipo de correción que añade otro filtro más)

Otra cosa es la falta de comunicación de SD y el como han gestionado la salida del juego, que es bastante mejorable. Hay que tener en cuenta que pese a que es una editorial grande por su lado de distribuidora no dejan de ser una editorial novata y realmente Mage Knight va a ser su primer juego "grande" por así decirlo (su juego más caro hasta ahora era el "hope" de 60€ y es el único que tienen en esa franja de precios).

Pedir el reemplazo de una carta por una errata nimia como la de Resistencia de/al fuego me parece exagerado. Sí, es una errata y sí, molestará, pero eso de imprimir más cartas en el supuesto de una reimpresión es francamente imposible. Las cartas, como sabréis si visteis la foto de SD en la que se ve la errata, se imprimen en planchas todas juntas, por lo que para imprimir una única carta haría falta un desembolso de dinero importantísimo por una errata menor que no afecta a la jugabilidad.

Sobre la calidad bueno... Si es como la de la anterior edición será correcta sin más (al menos las losetas tendrán la misma tonalidad y tamaño). La calidad del pintado de las minis que se ha visto hasta ahora me parece el mismo que la anterior, no se de dónde sacó Wizkids lo de pintado alternativo porque no es cierto. Los manuales habrá que verlos que tal están al final pero son de los peores que ha hecho Vlaada, yo os recomiendo encarecidamente que os bajéis las hojas de ayuda que hay en BGG (en inglés) pero que son un resumen perfecto de todas las dinámicas del juego.

en: 23 de Octubre de 2018, 12:14:39 11 SALÓN DE TE / ¿Qué os parece...? / Re:Coimbra, ¿qué os parece?

Tenemos reseña en varios canales de youtube y blogs, lo ponen bastante bien y está escalando bastante rápido en la BGG, creo que merece la pena, caerá o esta o la semana que viene
Páginas: [1]