logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - Bodian

Si alguien los quiere tener impresos, los voy a mandar a la conjunta de manuales, donde los mandan a una imprenta o copistería para que los impriman con calidad.

Entiendo que esto esta permitido, pues yo mismo he participado en otras conjuntas que se han publicitado a través de esta web.

Se entra a través de Telegram. El enlace es el siguiente:
https://t.me/+RfGb7uaYotK5cvpU

en: 12 de Abril de 2022, 08:34:32 3 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Skymines

Se esta hablando en todos lados menos por aquí de la reimplementación de Mombasa, ya hay ficha en BGG (https://boardgamegeek.com/boardgame/359438/skymines). Que sabemos?


Saldrá en Essen 2022 en ingles y alemán. Ambientado en la colonización espacial será un calco del juego original e incorporará algunos extras. Os dejo el anuncio traducido y video de presentación

Citar
Hace cincuenta años, la humanidad comenzó a explotar la Luna y los asteroides, y durante décadas esa tarea estuvo firmemente en manos del Gobierno Mundial. Pero las turbulencias de los últimos años han provocado el colapso de esta empresa. Ahora, empresas aventureras e inversores privados se lanzan al cielo para revivir esta red minera.

Como inversores, intentáis ganar la mayor cantidad de CrypCoin en el transcurso de siete rondas. Lo haces invirtiendo los recursos minados en empresas y extendiendo los puestos de avanzada de estas empresas por la Luna (o los asteroides del Cinturón) para aumentar su valor. Puedes mejorar tus ganancias apoyando la investigación de tus científicos y haciendo que recojan el preciado helio-3.

El corazón de Skymines es un sistema único de programación de cartas y gestión de manos que requiere una planificación cuidadosa e inteligente. Proporciona una profunda interacción con el jugador al permitirle invertir en cualquiera de las cuatro empresas como mejor le parezca. Y como la combinación de habilidades de las compañías cambia en cada partida, hay un sinfín de sinergias y estrategias que explorar.

Aparte de su nueva y refrescante temática, Skymines se distingue de Mombasa por su modo campaña y sus módulos. La campaña tiene cuatro capítulos, y cada capítulo abarca una partida con una configuración específica que incluye uno o varios de los módulos. Aunque también se puede jugar a cualquiera de los módulos independientemente de la campaña.

Hay un módulo de cartas de misión que incluye seis cartas de misión que no cambian las reglas normales, sino que proporcionan opciones adicionales. Con las cartas de misión, tienes tareas especiales que puedes completar a lo largo del juego, y cuando completas un conjunto de tres tareas, desbloqueas un espacio de bonificación personal al que sólo tú tienes acceso.

El tablero de juego de Skymines tiene dos caras. Una de las caras es la de la Luna, que se utiliza para el juego principal, y es casi idéntica a la del tablero de Mombasa, aderezada con el nuevo tema. La otra cara es la del Cinturón, que introduce otro módulo con el que se puede jugar.

El mapa del lado del Cinturón cambia la forma de expandir las compañías y presenta una nueva capa de variedad y diferentes desafíos. En el lado del Cinturón, se colocan los puestos de avanzada de las compañías en los asteroides y las lanzaderas de las compañías en las rutas de vuelo entre los asteroides. Los puestos avanzados de diferentes compañías pueden incluso compartir los mismos asteroides. Esto parece un giro muy interesante para incorporar al juego.

Por último, hay cartas de amenaza que puedes añadir a la mezcla. Si juegas con el módulo de cartas de amenaza, eliges al azar una de las seis cartas de amenaza y la colocas boca arriba entre los espacios 11 y 16 del cinturón del tablero. Cada carta de amenaza tiene una consecuencia específica que afecta a todos los jugadores al final de la partida si no se resuelve. Durante la partida, los jugadores pueden hacer frente a la amenaza gastando energía, cumpliendo el requisito de la carta de amenaza y expandiendo una compañía cuya lanzadera esté en el espacio 11 o 16. El jugador que consiga hacer frente a la amenaza retirará la carta de amenaza del tablero de juego y se la quedará como comodín, lo que se indica en el reverso de la carta.



Acabo de encontrar una errata grave que no había visto al revisar el juego. Habsburgo Nivel 4. Dice:
Los Poblados en territorios con Plaga son Resistentes.
Debería decir:
Los Poblados en territorios SIN Plaga son Resistentes.

Cambia radicalmente el juego. Perdonad por no haberlo visto antes, lo añado a la lista de erratas de la página 11:
https://labsk.net/index.php?topic=231241.msg2201051#msg2201051
¡¡Buuuenas!!

Refloto el hilo porque acabo de subir a la bgg la expansión de BlueSun y la de las dos naves traducidas y maquetadas en español. Espero que lo disfrutéis

https://boardgamegeek.com/filepage/237241/expansion-bluesun-en-espanol


https://boardgamegeek.com/filepage/237242/expansion-esmeralda-para-firefly

https://boardgamegeek.com/filepage/237243/traduccion-de-la-expansion-jetwash


Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk
He deshabilitado los anteriores enlaces que pase. Hice un solo PDF con todos los errores tal y como pidieron. Incluí las dos cartas que no había hecho hasta ahora, regalo de la naturaleza y el sueño de la tierra virgen. Además añadí el tablero del espíritu portador de sueños y oscuridad,  que tenia una errata en los que compramos la primera edición. También decir que algunos tableros de adversarios tenían erratas en la primera edición, y que alguno quizás lo tenga corregido si ha comprado esa versión, pero aun así no se si en la segunda edición añadieron la información que eliminaron, sobre la dificultad del adversario según su nivel. Así que aun así recomiendo estos tableros que he creado. Creo que están todas las erratas, tanto de la primera edición del juego base como de las expansiones. Además, arregle lo del nombre erróneo en el adversario de Francia que se me coló en el enlace que pase anteriormente. Así que estaría todo corregido, salvo los manuales. Si aun así creéis que falta algo decídmelo para mirarlo.

Problema: Tengo ADSL con aproximadamente medio mega de subida. El archivo pesa poco más de 1,5 Gb. Así que tardara bastante en subirse. Cuando lo haga edito esto para daros el enlace final.

Enlace:
https://mega.nz/file/4cRGyDoZ#A6aqx8c_hQSZt5ky76Lu3MsYLZ6yA1GAOGHXvHx6_1I

Edito: Mas adelante doy otro enlace para corregir el tablero del espíritu de los días dividen el cielo. Edito este mensaje e incluyo este enlace aquí también para que estén juntos todos los archivos:

https://mega.nz/file/RFwAnSKA#tP_PjCeK1Uu8MNPFU-eP8hZztlYoTXhCk82mh8ofKpw
ESTA LISTA SE HA DEJADO DE ACTUALIZAR EN ESTE MENSAJE. LA LISTA ACTUALIZADA SE ENCONTRARÁ EN EL GRUPO DE TELEGRAM DE SPIRIT ISLAND

24/03/2022- Añadida nueva errata en el adversario "La monarquía Habsburgo".
04/04/2022- Edito para añadir aquí también las erratas del base, para poder tener un listado de erratas que pueda ir actualizando.
13/04/2022- Añadida nueva errata en el evento "Aumenta el interés en la isla" y la errata del tablero del espíritu "Los días dividen el cielo", que aunque estaba localizada no estaba en la lista.
01/05/2022- Añadida aclaración en la Carta de Miedo "Cabeza de turco".
05/05/2022- Añadida nueva errata en la Carta de Miedo "Creencias arraigadas".
17/06/2022- Añadida nueva errata en la Carta de Miedo "Buscar seguridad".


Ya he revisado todo el contenido de las expansiones menos el manual, que en principio no voy a revisarlo. Voy a listar todas las diferencias con la versión original que puedan tener consecuencias en la jugabilidad, sean más o menos graves, porque incluso en los casos menos importantes el texto literal puede dar lugar a dudas. Copio también las erratas que puse en posts anteriores para que se encuentren todas juntas.

IMPORTANTE: Por favor, para preguntar dudas sobre estas cartas o cualquier otra vámonos al hilo de dudas. Dejemos este hilo para comentar o encontrar más erratas.

ERRATAS DEL JUEGO BASE

Corregidas a partir de la 2ª edición:
  • Adversario Reino de Brandeburgo-Prusia. Escalada. Dice "En cada tablero con Pueblo/Ciudad añade 1 pueblo a cada territorio sin Pueblo". Debería decir "En cada tablero con Pueblo/Ciudad añade 1 pueblo a UN territorio sin Pueblo". Cambio importante.
  • Adversario Reino de Inglaterra. Nivel 1. Dice "...está adyacente a otro con al menos 2 Poblados/Ciudades". Debería decir "... está adyacente a al menos 2 Poblados/Ciudades". Los edificios pueden estar en diferentes territorios. Cambio importante.
  • Espíritu Portador de Sueños y Pesadillas. Reglas especiales. Dice "Todos los otros efectos que causan Daño/Destrucción funcionan normalmente". Debería decir "Todos los otros efectos que NO causan Daño/Destrucción funcionan normalmente".
  • Manual. Página 12. Dice "Mueve el marcador de miedo de vuelta a la reserva de miedo". Debería decir "Mueve los marcadores de miedo de vuelta a la reserva de miedo".

Sin corregir:
  • Espíritu Trueno susurrante. Aliado de los Dahan. Dice "Siempre que muevas 1 Dahan desde uno de tus Territorios". Debería decir "Siempre que 1 Dahan se mueva desde uno de tus Territorios". No tienes por qué ser tú quien mueva a los Dahan para moverte con ellos.
  • Escenario Proteger el corazón de la isla. Cambios en la preparación. Dice "añade 1 explorador y 1 presencia de uno de los Territorios iniciales del jugador que empieza en ese tablero". Debería decir "añade 1 explorador y 1 presencia del jugador que empieza en ese tablero". Cambio importante.
  • Añadida a 05/05/22. Carta de miedo Creencias Arraigadas. Dice "elimina hasta 2 de Salud de los Invasores por cada Presencia". Debería decir "elimina Invasores por un valor total de Salud de hasta 2 por cada Presencia". La carta no elimina ni reduce Salud, ya que esto podría hacer que se destruyeran Invasores dañados o reducir el daño necesario para destruirlos. Lo que hace la carta es eliminar Invasores hasta que los Invasores eliminados tengan un total de Salud inicial de 2 por Presencia. Hay que recordar que la Salud no cambia en función del daño que tenga un Invasor (en condiciones normales, un Explorador siempre tendrá 1 de Salud, un Poblado 2 y una Ciudad 3, independientemente de si están dañados).
  • Añadida a 17/06/22. Carta de miedo Buscar Seguridad. Misma errata que la carta anterior, Creencias Arraigadas.
  • Adversario El reino de Suecia. No es una errata en sí, pero la traducción merece aclaración. Nivel 2. Lo que se pone en el territorio #5 si el #4 empieza con plaga es la plaga, no la ciudad. El texto queda ambiguo.
  • Añadida a 01/05/22. Carta de miedo Cabeza de turco. No es una errata en sí, pero la traducción merece aclaración. Cada vez que dice "este Territorio" debería decir "su Territorio". La carta afecta a todos los territorios en los que haya Poblados (o Ciudades en T3).

ERRATAS DE LAS EXPANSIONES

Aspectos
  • Luz solar. Dice "visible en su Marcador de Energía menos 1". Debería decir "visible en tu Marcador de Energía menos 1". Cambio importante.

Poderes únicos
  • Invertir el tiempo. Dice "Mueve 1 de tus presencias a un territorio diferente sin tu presencia". Debería decir "Mueve 1 de tus presencias a un territorio diferente con tu presencia". Cambio importante.
  • Actualizada. El pasado vuelve de nuevo. Dice "Los Espíritus participantes pagan N de Energía". Debería decir "Los Espíritus pagan conjuntamente N de Energía". La Energía se paga entre todos los espíritus.
  • El pasado vuelve de nuevo. Dice "que sea de hasta 1 Etapa anterior menos". Debería decir "que esté como máximo a 1 Etapa de diferencia". No es necesario que la carta cambiada sea de una Etapa menos.

Eventos
  • Explorando el interior. Dice "empuja 1 explorador a un territorio Interior". Debería decir "empuja 1 explorador un territorio hacia el Interior" Cambio importante. En "Los invasores llegan tierra adentro", por ejemplo, esto lo han traducido bien. Editado porque aunque está la errata, no tiene efectos en la jugabilidad.
  • La plaga se extiende. Dice "destruyendo 2 presencias por cada tablero que protejan". Debería decir "destruyendo 2 presencias de cada tablero que protejan". Las 2 presencias deben estar en el tablero protegido. Cambio importante. Afecta también a todas las siguientes cartas de evento:
    • Crece la destrucción
    • Costas devastadas
    • El centro se colapsa
    • Ciudades superpobladas
    • Nuevos cultivos comerciales
    En las cartas similares de Jagged Earth lo han traducido bien.
  • Dar vuestra energía a la isla. Dice "Cada Espíritu puede pagar 3 Energía, olvidar 2 cartas de poder o devolver 1 presencia a sus marcadores de presencia". Debería decir "Cada espíritu paga 3 Energía, olvida 2 cartas de poder o devuelve 1 presencia a sus marcadores de presencia". Hacer una de estas tres cosas no es una opción (como indica erróneamente el "puede"), es obligatorio hacer una de ellas.
  • Buscadores de fortuna. Dice "La siguiente carta de Explorar afecta a todos los territorios sin". Debería decir "La siguiente carta de Explorar concuerda con todos los territorios sin". No es solo que afecte a esos territorios, sino que concuerda con ellos, lo que es importante con otros poderes y efectos ("concordar" es como han traducido en otras cartas "match").
  • Asentamiento provincial. Dice "Escoge un territorio sin ciudades". Debería decir "Escoge un territorio con ciudades". Cambio importante.
  • Amenaza de disolución. Dice "Destruye 2 presencias. Añade 1 espacio salvaje en los territorios donde estuvieran". Debería decir "Destruye 2 presencias y añade 1 espacio salvaje en el territorio de cada una". Según la carta en español, si las dos presencias estuvieran en el mismo territorio solo se añadiría 1 espacio salvaje.
  • Atacar y huir. Dice "Tras saquear". Debería decir "Tras la fase de saqueo" "Tras el Paso de Saqueo", como dice el evento "Aristocracia investida". Esto afecta también al evento "Consumo voraz". No es lo mismo y puede afectar al juego.
  • Atacar y huir. Dice "Saquea de nuevo en el territorio con más ciudades". Debería decir "Saquea en el territorio con más ciudades". El saqueo no tiene por qué ocurrir en un territorio que ya haya sido saqueado. Cambio importante.
  • Añadida a 19/11/21. Fortificación. Dice "Los invasores Construyen en un territorio que no aparece en ninguna Acción de los invasores (si ningún territorio cumple las condiciones, no ocurre nada)". Debería decir "Los invasores Construyen en un tipo de territorio que no aparezca en ninguna Acción de los invasores (si ningún tipo de territorio cumple esta condición, no ocurre nada)". La construcción se dispara en todos los territorios de un tipo, no en un único territorio. Cambio importante.
  • Añadida a 13/04/21. Aumenta el interés en la isla. Dice "Añade 1 Lugar salvaje a un territorio sin Dahan". Debería decir "Añade 1 Lugar salvaje a un territorio CON Dahan". Cambio importante.

Tableros de espíritu
  • Corazón del fuego salvaje. Preparación. Dice "Coloca 3 presencias y 2 plagas en tu tablero inicial en los Arenales de mayor número". Debería decir "Coloca 3 presencias y 2 plagas en tu tablero inicial en el Arenal de mayor número". Solo en 1 territorio. Aunque se entienda más o menos bien en el mapa equilibrado, en el mapa temático hay al menos un tablero con 3 arenales.
  • La serpiente dormida bajo la isla. La serpiente se despierta furiosa. Dice "X es el número de presencias que tengas adyacentes a cada territorio". Debería decir "X es el número de presencias que tengas en y adyacentes a cada territorio". Cambio importante.
  • La venganza es una plaga ardiente. Terror a una plaga que se extiende. Dice "prevenga una acción de Construir en un territorio con tu presencia". Debería decir "prevenga una acción de construir en un tablero con tu presencia". Cambio importante.
  • Añadida a 13/04/21. Los días dividen el cielo. Tercera opción de crecimiento. En el icono de la ganancia de Tiempo o Energía pone "x3" y la leyenda traducida dice "x2". Lo correcto es "x3".

Escenarios
  • Segunda oleada. Asistencia de los primeros espíritus. Falta incluir "Los umbrales elementales se activan si requieren 10 o menos elementos". Cambio importante.
  • Segunda oleada. Preparación de la segunda partida. Dice "Cualquier plaga extra se añade a la Reserva de Plaga". Debería decir "Cualquier plaga extra se añade de la Reserva de Plaga".
  • Poderes olvidados hace mucho. Cambios en las reglas. Dice "Cuando encuentres una fuente de poder, puedes elegir mantenerla y usar su habilidad". Debería decir "Cuando encuentres una fuente de poder, puedes esperar para usar su habilidad"
  • Poderes olvidados hace mucho. Preparación. Dice "pon 4 de ellos boca abajo en cada tablero, en territorios con Dahan". Debería decir "pon 4 de ellos boca abajo en cada tablero, en territorios sin Dahan". Cambio importante
  • Poderes olvidados hace mucho. Un ámbar del tamaño de un puño, que brilla constantemente. Dice "Los Espíritus no olvidan un Poder al aprender un Poder Mayor". Debería decir "Los Espíritus no necesitan olvidar un Poder al aprender un Poder Mayor". Si quieren, pueden olvidarlo (afecta a algún poder).
  • Invocación elemental. Cambios en la preparación. Dice "(Retira la carta superior del mazo)". Debería decir, usando las mismas palabras que usan en otro escenario, "(Retira la primera carta perteneciente a la Etapa más baja del Mazo de Invasores)". Es una errata porque esta carta no tiene por qué ser la superior del mazo.
  • Invocación elemental. Cambios en las reglas. Dice "por ejemplo, en la intersección de los territorios 3-4". Debería decir "por ejemplo, en una intersección de 3-4 territorios".
  • El gran río. Migración hacia el este. Dice "continúa hasta el último territorio Interior". Debería decir "continúa hasta el escenario menos Interior". Según está impreso, en las costas no se moverían los poblados porque no son territorios Interiores.
  • El gran río. Migración hacia el este. Dice "se mueve a un territorio interior adyacente". Debería decir "se mueve a un territorio igual de interior adyacente". Según está impreso, se podría mover una ciudad hacia el océano siempre que fuera a un territorio interior.
  • Robo despreciable. Desbaratando sus furtivos planes. Aclaración por la traducción. Dice "se ponen boca arriba en territorios con 2 o más Dahan". Quizá debería decir "se ponen boca arriba mientras estén en territorios con 2 o más Dahan". Cuando abandonan el territorio, se vuelven a poner boca abajo.

Adversarios
  • Añadida a 24/03/22. La monarquía Habsburgo. Nivel 4. Dice: Los Poblados en territorios con Plaga son Resistentes. Debería decir: Los Poblados en territorios SIN Plaga son Resistentes. Cambio importante, cambia radicalmente el juego.

Poderes menores
  • Presagios de un desastre. Dice "La siguiente vez que destruyas". Debería decir "La siguiente vez que un invasor sea destruido". No importa quién lo destruya para activar la condición.
  • Crecimiento a través del sacrificio: Dice "Puedes hacer ambas cosas". Debería decir "Puede hacer ambas cosas". Se tiene que referir al espíritu objetivo, no a ti mismo.
  • Regalo de la naturaleza: Dice "El espíritu objetivo gana 2 de Energía o 2 de un Elemento de su elección". Debería decir "El espíritu objetivo gana 2 de Energía o 2 de un Elemento (su elección)". El espíritu objetivo elige si ganar 2 de energía o un elemento, no el que juega la carta. No es muy grave al ser un juego cooperativo y eso se hablaría.
  • Ríos peligrosos: Indica como territorio objetivo "Jungla o Humedal". Debería indicar "Montaña o Humedal".

Poderes mayores
  • Vid estranguladora. Dice "Añade 1 [Espacio Salvaje] en los Arenales donde se origina". Debería decir "Añade 1 [Espacio Salvaje] en el Arenal donde se origina". Solo afecta a 1 territorio.
  • Vid estranguladora. Dice "1 Daño por [Espacio Salvaje] en el territorio objetivo o en uno adyacente". Debería decir "1 Daño por [Espacio Salvaje] en el territorio objetivo y en territorios adyacentes". Se tienen en cuenta todos los Espacios Salvajes en todos los territorios adyacentes. En el umbral elemental ocurre lo mismo.
  • Abre las puertas del poder profundo. Dice "Gana todos los elementos requeridos". Aquí hay un problema de nomenclatura. En el juego base, al "Elemental Threshold" le llamaron "Elementos Requeridos" en lugar de "Umbral Elemental", como debería haber sido. Eso hace que el texto de esta carta diga literalmente que el espíritu objetivo gana ciertos elementos, cuando no es así. Debería decir "El Poder gana todos los Umbrales Elementales".
  • Esperando al acecho. Dice "Añade 2 [Miedos]. 2 Daños en uno de tus territorios". El miedo hay que añadirlo en un territorio, lo que afecta a otros poderes y espíritus. Debería decir: "Añade 2 [Miedos] y 2 Daños en uno de tus territorios".
  • Maldición de huesos. Dice "Luego: Añade [Miedo]. 1 Daño". Debería decir "Luego: Añade 2 [Miedos]. 1 Daño".
  • El sueño de la tierra virgen. Más que una errata, es que no se ha podido explicar bien la carta por falta de espacio al traducir a español, que suele ocupar más que el inglés. Dice "Añade 2 [Bestias], 2 [Espacios Salvajes], 2 [Yermos] y hasta 2 [Presencias] (de cualquier Espíritu) en cualquier territorio. Por un lado, las presencias pueden ser de 2 espíritus diferentes. Por otro lado, cuando dice "en cualquier territorio", se refiere a cualquier territorio del nuevo tablero.

En Cartas de miedo y Cartas de plaga de las expansiones no he visto ninguna errata.
Buenas.

Inicialmente publicaron en este url http://www.asmodee.es/noticias/articulo/descarga_el_libreto_de_escenarios_en_solitario_para_gloomhaven tanto el libreto de escenarios en solitario como las carta de recompensa, todo ello traducido.

Lo cierto es que con los cambios en la web han desaparecido, les solicité estos archivos y amablemente me los han facilitado y me han comentado que en su momento los volverán a subir. Lo cierto es que, mientras tanto, os dejo por aquí los archivos por si da la casualidad que alguien cumple los requisitos y no los encuentra:

"Estos escenarios están bloqueados hasta que la ciudad haya alcanzado el nivel 3 de prosperidad y 2 personajes se hayan retirado. ¡DEJA de leer hasta que se hayan cumplido esos dos requisitos!"

https://mega.nz/folder/QwRTSApa#-Uj_Kj4Cro0Z9GA7JAYZYg

Saludos.

en: 31 de Octubre de 2020, 14:17:16 10 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Re:Yedo: Deluxe Master Set [ERRATAS]

Confirmo que esas erratas existen en la versión en castellano, que es la edicion que tengo yo. Tanto en el manual como en las cartas. En este caso el error no seria de TCG Factory pues entiendo que traduciría sobre los archivos erróneos de la gente del KS.

en: 31 de Octubre de 2020, 08:15:31 11 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Yedo: Deluxe Master Set [ERRATAS]

Tengo que decir que todas estas erratas las he sacado del hilo de la bgg: boardgamegeek.com/thread/2516014/errata-compilation/page/1

La traducción la he sacado del traductor de google, no tengo ni idea de inglés, así que perdonar si hay algo que no esté bien escrito o redactado, quien quiera el hilo original lo he dejado arriba, para los que no tengan ni "papa" de inglés con esto creo que se pueden hacer una idea.

Había alguna incoherencias en las reglas, y me puse a buscar información:

ERRATAS - COMO DEBEN SER:

Página 6: No se mencionan los 2 marcadores de bonificación de cartón (Good Move y 3D Castle).
Parte inferior de la página 7: "Recuerda que tienes un límite de 4 cartas de misión sin completar".
Elimina las palabras "Recuerda que".
Página 17: Al ajustar el mercado, debe leerse de la siguiente manera:
"Descarta todas las armas del mercado, excepto las 2 armas más a la izquierda (si no quedan armas en el mercado o si queda 1 arma, no descartes ninguna). Mueve todas las armas restantes (las que no descartaste) al extremo derecho del mercado (los espacios de coste 6). Saca las armas de la bolsa de tela y colócalas de derecha a izquierda en el orden dibujado en los espacios vacíos del mercado".
Páginas 18 y 26: "No actualizar personajes en la casa de té en la fase de eventos de la Ronda 1".
Página 28: Onna-Buegeisha: "Después de completar una misión con la Onna-bugeisha, puedes convertir el dinero que obtuviste de la misión en Puntos de Prestigio a razón de 5 Mon a 1 Punto de Prestigio (puedes hacer esto tantas veces como tú deseas)."
Página 28: Messenger: añade "Si estás jugando con el módulo de poderes de clan y el poder de tu clan es el sabio, roba 3 cartas de un mazo de cartas de misión, elige una para conservarla y, a continuación, descarta las otras dos en el fondo de ese mazo. "
Página 29: Configuración / Paso 2: Agregue "Esta regla reemplaza la regla descrita en la Carta del evento de licitación jesuita".
Página 31: The Tenacious: "Paga 1 mon menos cuando pagues cualquier coste durante cualquier fase del juego, excepto la fase de intercambio. También pagas 1 mon menos al completar una misión por la que tienes que pagar una tarifa por adelantado. Tienes que pagar la tarifa de capitán de puerto al jugador que tiene el personaje de capitán de puerto”.
Página 31: El marinero: Agregue bajo Clan Power Ability 2: "Al usar esta ubicación personal en el distrito del puerto, no puede realizar otras acciones del distrito del puerto".
Página 31: El Sabio: "Siempre que robes una carta o cartas del mismo mazo (o cada vez que saques cualquier arma o armas de la bolsa de Armas), roba 2 cartas (o armas) adicionales, elige una para conservar y luego descarta la otros."
Página 31: Ignore la segunda aparición del Seaworthy. Hay exactamente 6 cartas de poderes de clan en el juego.
Página 33: Agregue al paso 10: "Coloque boca abajo un número de cartas del mazo de Daimyo igual al número de Discípulos con los que el Daimyo está comenzando el juego (es decir, el número que eligió en el paso 9). Gire el segundo carta boca arriba. Coloca uno de los Discípulos disponibles del Daimyo encima de cada una de estas cartas”.
Página 33: Agrega el paso 14: "Cuando juegas solo, puedes eliminar una ficha de marcador de posición del Distrito del Templo (juega con 2 espacios de acción disponibles en lugar de solo 1)".
Página 36: "Cuando juega solo, el chico de los recados puede realizar acciones como cualquier otro discípulo, excepto que no puede completar misiones o diligencias. Su presencia en un distrito no cuenta para los requisitos de la misión, pero sí para los requisitos de la misión". Remoto. Ver hilo para más detalles
Página 42: Las imágenes del anexo representadas para el Dojo, el Jardín Sagrado y la Escuela de Armas son incorrectas.
¿Página?: El chico de los recados también debería poder activar los anexos para completar misiones (es decir, puede ser una geisha)
Error del libro de reglas: la última imagen de la página 21 debe intercambiarse con la primera imagen de la página 22 (la que está en el cuadro amarillo)
Auto conflicto del libro de reglas:
* La configuración de la carta de misión en la página 4 dice usar el conjunto de misión básica, * exactamente una carta del conjunto de matar al shogun * y dos o más conjuntos de misiones...
* El cuadro de llamada Resumen de configuración avanzada en la página 13 dice usar los conjuntos de cartas de misión básica y matar al shogun (sin aclarar que solo use una carta del conjunto de cartas de misión matar al shogun) y agregar otros dos conjuntos de cartas de misión
* El reglamento también debería decir que en la primera ronda, en la fase de evento, las armas no se descartan y solo hay que agregar 3 en los 8 lugares
Página 12: "Si lo elige el jugador inicial: la Patrulla de Vigilancia comienza en la Posada". Debería ser "la Patrulla de Vigilancia comienza en el Mercado". (El icono de la carta es correcto, pero el texto del libro de reglas es incorrecto.
La recompensa adicional en la carta de misión M098 dice "Roba 1 arma aleatoria del mercado". Debe ser "Elige 1 arma de tu elección del mercado".
La carta del evento de licitación jesuita dice:
Especial: baraja esta carta con las 3 primeras cartas de Evento.
La carta debe decir:
En un juego de 8 rondas, baraja el Evento de subasta de jesuitas en las 4 primeras cartas del mazo de Eventos y las 5 primeras cartas en un juego de 11 rondas.
La recompensa en la carta de Recados R16 "Garden of Plenty" debe ser "1 PP / 3 Mon" no "1 PP / 1 PP / 3 Mon / 3 Mon" ya que solo un jugador puede obtener la recompensa.
La carta R18 - Divine and Deadly es otro ejemplo: las recompensas deben ser "1 PP / 1 carta de acción / 5 lun" y no "1 PP / 1 carta de acción / 5 lun / 3 lun".

La sección de eventos de la carta R13 debe decir "Solo un jugador puede contribuir a cada recado en este turno. Si juegas solo, debes pagarle al chico de los recados 5 mon si quieres que te ayude en un recado".

Página 24: tercera imagen de la pista de licitación (desde arriba): falta la ficha de licitación azul en la imagen
Página 34: imagen en la parte superior izquierda: la carta D01 que se muestra en la imagen no es la carta final (que no tiene el texto)
Imagen incorrecta en el libro de reglas en la página 18, la última imagen en "Reglas adicionales..." El texto habla de los 3 espacios de acción debajo del Bower (Distrito del Castillo), pero la imagen muestra el círculo de Vigilancia. En su lugar, debería mostrar los 3 espacios de acción del Bower.
Para las recompensas de la subasta (página 17), en Discípulos, dice: "Si estás jugando con el módulo de Especialistas, toma la figura de Especialista de tu color correspondiente a una imagen en la Ficha de Especialista". ¿Es esto opcional? ¿Podrías tomar un súbdito?
* Respuesta de Thomas Vande Ginste: Sí, por supuesto. Siempre puedes elegir uno normal.
Página 35, en la Fase 4: sección Asignar discípulos: para el juego en solitario / cooperativo, las reglas dicen que si no hay lugar en el Bower en el Distrito del Castillo para el discípulo del Daimyo o si ya tiene un discípulo allí, debes colocar al súbdito en el siguiente distrito con un lugar abierto en dirección a la patrulla de vigilancia que comienza en el Distrito del Castillo. En la última ronda, no hay patrulla de vigilancia. Entonces, si ocurre el escenario anterior, ¿en qué dirección del Distrito del Castillo vas?
* Respuesta de Thomas Vande Ginste: Seguiría el color de la última patrulla de vigilancia (antes de que se despegara).
Página 15, justo encima de la fase 2: La imagen muestra la ficha de Patrulla de vigilancia en lugar de los marcadores. El texto probablemente debería decir "eliminar los marcadores de Watch Patrol"
——
Del libro de reglas español:

Página 42: DOJO (SALA DE ENTRENAMIENTO): Debe leer: active su súbdito aquí para descartar una de sus armas boca arriba en la pila de descarte de armas. Luego saca un nuevo elemento aleatorio de la bolsa de tela. (Solo se roba un arma, no tres como dice)

en: 11 de Octubre de 2020, 21:08:21 12 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Traducción cartas expansiones Space Empires 4x

Buenas,

Os paso las traducciones de las cartas de las expansiones Close Encounters y Replicators del juego Space Empires 4x.
Es la primera vez que hago esto así que seguro que habrán errores.... espero que entre todos lo podamos corregir y gracias :)

https://drive.google.com/drive/folders/1GAQfJn9SAfSQc1Y8THRW5zcAa19bekjY?usp=sharing

(Es la primera vez que también comparto un archivo con google drive no se si lo habré hecho bien...)

en: 27 de Agosto de 2020, 16:40:20 13 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Re:Dawn of zeds 3a edición (erratas)

Vale, según las versiones en ingles, parece ser correcto el 3, ( a no ser que la versión inglesa estuviese mal y la edición española lo corrigiese, pero no creo) asi me me hice una corrección. No es algo profesional, la fuente no es la misma, pero al menos recortandose y pegandose encima de horacio, permite jugar sin tener que recordar el fallo. Yo lo pegue y me a quedado bastante bien.

https://mega.nz/file/YYYlRSiZ#TQ_uKRmqPy4FQM8D1_xjJNATPtdHyY_iWfWMIP1eIq4

en: 17 de Agosto de 2020, 11:43:39 14 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Re:High Frontier 4ª Edicion

Un poco de desahogo en forma de breve actualización sobre la marcha del proyecto

https://hf4mqo.blogspot.com/

Espero de verdad que a partir de ahora podamos empezar a trabajar de forma adecuada, porque hasta ahora, no ha habido manera.

en: 06 de Agosto de 2020, 12:03:13 15 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Tainted Grail (Erratas)

He traducido las FAQ oficiales y he puesto alguna errata que se ha detectado y que aun persiste en la edición en castellano. Iremos ampliando a medida que se vean más.

Ojo, hay una errata en el capitulo 7

https://www.dropbox.com/s/vbqsvbnta7qoqt8/FAQ_espa%C3%B1ol_1.0.pdf?dl=0
Páginas: [1] 2 3 ... 8 >>