logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los post que están relacionados con el gracias. Se mostraran los Temas en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios. (Relacionado con el primer post.)


Temas - belknapius

Hola a todos,

Abro este hilo a sugerencia del compañero Ddone, que muy gentilmente se ha ofrecido a colaborar.
Como ya he dejado escrito en algún que otro hilo, tengo en mente la traduccion tanto del reglamento como de las cartas de este juegazo. Actualmente estoy en proceso de traducción y maquetacion del reglamento (traducción al 50%,quedando pendiente definir bien el fondo e insertar imagenes). Posteriormente habra que meterle mano a las cartas. De esto ultimo lo mas engorroso sin duda sera la maquetacion, ya que estamos hablando de 600 cartas (algo menos si excluimos repetidas y cartas sin texto). Tan pronto como tenga el reglamento lo subire para que echéis un vistazo. Mientras tanto, si alguien esta interesado en echar una mano, que deje constancia de ello aqui y ya nos vamos organizando.

en: 11 de Octubre de 2014, 16:57:05 2 TALLERES / Talleres / Como tradumaquetear

Hola a todos,

Tengo intención (de hecho ya he empezado) de tradumaquetear "Legendary encounters", siendo este mi primer proyecto, cosa nada desdeñable, teniendo en cuenta que la caja contiene 600 cartitas de nada (venga va, quitando las repetidas pongamos que 500...).
El caso es que llevo ya tiempo buscando por el foro algo de información acerca de como hacer esos pedazo de tradumaqueteados que hacéis algunos, en muchos casos mejor que los originales, pero no encuentro nada de nada (cosa que me extraña) y es por ello que abro este tema.
El caso es que, tras escanear las primeras 42 cartas del juego, empiezo con la primera fase del proyecto, y antes de darme cuenta de que estoy perdiendo el tiempo/haciéndolo mal, me gustaría que los que hayáis cursado un proyecto como este me déis un par de consejos, entre ellos:

- A la hora de escanear las cartas, ¿que formato utilizáis?
- ¿Con qué programa realizáis la edición de texto?
- ¿Como C_____S dáis a la carta el tamaño adecuado para que al imprimir coincida con la original?

Para dejar mejor reflejadas mis dudas y mas que posibles errores, procedo a detallar lo que he hecho hasta ahora:
1- Escaneo las cartas una a una en formato jpeg
2- Las abro en adobe photoshop
3- Borro el texto original con el tampón de clonar e introduzco un cuadro de texto con la traducción
4- Guardo en formato Jpeg a calidad máxima

el resultado es bueno, pero me encuentro con dos problemas:
- Para 2 cartas llevo media hora, ya que el hecho de borrar el texto y que el fondo del cuadro de texto (que corresponde a la ilustración principal difuminada) es mas laborioso de lo que parece.
- A la hora de imprimir las cartas ya traducidas no hay forma de que el tamaño encaje con la carta, además de que cada imagen es individual y al imprimir el despilfarro de papel es impresionante.

Tras lo anteriormente dicho, agradezco cualquier ayuda/consejo que me podáis dar, a ver si soy capaz de agilizar el proceso y poner a vuestra disposición la traducción pronto....

PD: Si alguien esta interesado en colaborar, lo agradecería enormemente (ya abriré un tema cuando tenga claro como administrar el flujo de trabajo)
Páginas: [1]