logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los post que están relacionados con el gracias. Se mostraran los Temas en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios. (Relacionado con el primer post.)


Temas - Fer78

Empiezo la traducción de este juego, voy a subir un documento de google para que el que quiera pueda colaborar traduciendo alguna parte.

Os cuento un poco cómo lo voy haciendo. No soy un traductor profesional, aunque intento poner todo mi empeño en hacerlo bien y me pienso mucho cada frase, no paso hasta que al leerlo le encuentro sentido a todo, cuando tengo dudas pregunto mucho o lo marco para revisarlo posteriormente.

Empece traduciendo el índice y el glosario porque ahí deberían aparecer muchos de los términos que salen luego en el texto, pero claro en el algunos casos sin haber leído la explicación del texto, luego toca revisar/cambiar algunos.

Yo lo que hago es pasar el texto por el traductor del google, que hace una chapuza, pero a veces me da una pista de algunas palabras. Luego comparando esa pre-traducción con el original en inglés, mi conocimiento del inglés y tirando de diccionario, vuestros consejos o ayuda de algún amig@ voy traduciendo.

Así que para el que quiera ayudar, necesitará descargar las reglas en inglés: Sea Lords 3.0 Series Rules

Qué os vais a encontrar:
-Todo el texto en castellano que aparece en rojo es la traducción de google, esta sin revisar ni traducir. Esta es la parte que cualquiera puede ir traduciendo. Por eso necesitares descargar las reglas originales para ir comparando.

- Las partes que yo voy traduciendo/revisando las voy pasando a color negro. (Con algunas salvedades que luego os cuento).

- A todo aquel que quiera traducir, para saber que partes he revisado yo y cuales no le pido, por favor, que cada parte del texto que traduzca del texto rojo, la cambie a texto de color verde oscuro. (Con las mismas salvedades que ahora cuento)

- Cualquier sugerencia o cambio que propongáis, comentarlo por aquí por el hilo o con texto verde también en el documento. Se me ocurre que las correcciones que hagáis a lo que ya llevo las subrayéis en naranja.

Salvedades:
- En algunas partes he dejado en texto rojo los términos originales en inglés, pues pues aun no tengo claro si los dejaré como referencia, pero al menos de momento sirven para el trabajo de traducción. Así que algunos términos, y sus siglas, los podéis dejar en rojo. Así cuando revise y vea las zonas en texto verde, me será mas fácil la revisión.

-Frases dudosas, o que no tengo claro como traducir, o tengo varias alternativas y no las doy por definitivas, aparecen en texto azul, así en las siguientes vuelta, cuando ya haya leído el reglamento completo, se localizan mejor.

-Si alguna frase o texto directamente no tengo ni idea, o no me gusta nada cómo ha quedado o tras traducirla no acabo de entenderla, la resalto con el subrayador amarillo.

Y así voy avanzando ;D. No os asustéis que es la traducción que voy haciendo según leo, y luego vendrán más lecturas posteriores y seguiré mejorándolo. Y a mi el inglés me cuesta. Y tardaré un montón pero creo que al final va a quedar muy guay.



No se si ha quedado muy claro. Cualquier cosa me preguntais.

Sentiros libres de colaborar en lo que podais. Pero por favor, todo lo que vayas dando por terminado pasadlo a texto de color verde, por favor. Para llevar un control sobre los textos revisados y no, cuando llegue a ellos, los iré pasando yo a negro.

Enlace al Texto en Proceso . - EDITO: Actualizado a 20-abril-2019

Es el primer documento google que hago, espero haberlo hecho bien y que tengáis acceso. Yo me apaño mejor trabajando en word, lo que vaya avanzado yo lo iré actualizando el el documento online. Si alguno se apaña mejor en word u otro procesador, puede descargarse el documento o pedírmelo y se lo paso por mail. También, si alguien prefiere, puede traducir una parte (que comente que puntos va a hacer para no duplicar) y que me lo pase y yo lo reviso y añado a lo que llevo.

Muchas gracias.


en: 25 de Febrero de 2019, 17:52:49 2 LUDOTECA / Reglamentos / Gazala: The Cauldron (Reglamento)

Aquí os dejo la traducción al castellano de las reglas de Gazala The Cauldron de Revolution Games. También he traducido y ampliado un poco la Hoja de Ayuda añadiendo la secuencia de juego, un recordatorio de los valores de unidades y algo mas de información en la tabla de resultados del combate.  En el juego sólo viene una y como yo quería una para cada jugador, he hecho un par personalizándolas con los escudos de 8º Ejército Británico y el del Afrika Korps.

Cualquier errata que detectéis estaré encantado de corregirla.

Como a veces los archivos desaparecen o las cuentas gratuitas tienen limite de tráfico, esta vez los he subido a la BGG. Os comparto los enlaces:

- Reglamento Gazala The Cauldron en castellano
- Ayuda de Juego Aliados en castellano
- Ayuda de Juego Eje en castellano


Espero que lo disfrutéis. Ya no hay excusa para no estrenarlo.

Saludos!
Hola, estoy acabando de traducir las reglas y las ayudas de Gazala: The Cauldron de Revolution Games, un wargame que tengo muchas ganas de estrenar.

1) Una duda me surge con las ZOC. Como en otros juegos las unidades crean una ZOC en los 6 hexágonos adyacentes. En otros juegos, por el ejemplen en el Celles (EL anterior de la serie), los ríos u otros accidentes geográficos impiden que la unidad tenga ZOC  en un hex adyacente si está al otro lado de un río, por ejemplo. Y da igual si la unidad está aun lado otro del río. He contado esto para exponer mejor mi duda.

En Gazala hay un accidente geográfico, que llaman Escarpment, yo lo he traducido como Escarpadura, que recorre el lado de algunos hexágonos creando un desnivel, la parte sombreada es la parte de abajo y la otra la de arriba, entiendo que es una especie de cortado de tierra.

Bien en reglas viene esto: Excepcion: Units do not exert a ZOC up an escarment., ¿quiere esto decir que las unidades solo crean la ZOC en un sentido del desnivel?. Es decir, una unidad desde lo alto de la Escarpadura hacia el hex adyacente a un nivel mas bajo SI crea la ZOC, y por el contrario del nivel bajo al alto ("cuesta arriba") NO crearía una ZOC aunque el hexágono estuviera adyacente?

Es correcto si lo traduzco asi: Excepción: Las unidades en la zona baja de una escarpadura no ejercen una ZOC hacia la zona alta.

¿O me estoy liando y simplemente no se ejerce ZOC a  un lado u otro de la escarpadura?, y el "up" ese de la frase no tiene que ver con el sentido del desnivel?

No se si he sido capaz de explicarme bien  ;D

en: 16 de Octubre de 2018, 16:44:42 4 LUDOTECA / Componentes y Erratas / Medioevo Universale - (Componentes)

EDITO: Actualizo el listado con las miniaturas de bárbaros y edificios que deberían venir en la versión completa con los 10 jugadores. Pongo en negrita las cifras de lo que he visto en la lista que ha colgado el autor en facebook.

Hola. Cómo estoy inventariando los componentes del Medioevo, me ha parecido que puede ser útil compartir por aquí lo que me va saliendo por si a alguien le sirve de referencia.

Decir también que yo tengo 10 jugadores, así que si tenéis menos expansiones puede que de algunos componentes no os salgan tantos componentes.

Podría haber algún error de conteo, aviso...

- CARTAS:
- Cartas Imperio (Versión Prototipo): Según la tabla de Nicola hay 122, a mi me salen 123, pues tengo un Diplomático mas. Ya me direis si os pasa igual o tengo que retirar uno. Desglosadas así:
   Asesino 9
   Ladrón  9
   Mercenario  8
   Condotiero  8
   Ballestero  8
   Mercader8
   Cardenal  8
   Recaudador
   Cirujano  6
   Diplomático  6(7)
   Templario6
   Monje  6
   Inquisidor  5
   Genio  5
   Arquitecto  5
   Heroína  5
   Usurero  3
   Corsario 3
   Princesa 3
   Bardo  1
   Salvaconducto  1
   Mecenas  1
   Derrochador  1

- Cartas Imperio (Versión Giochix): 72 (Como van numeradas no las desgloso).
- Cartas Tesoro: 10
- Cartas Objetivo: 30
- Cartas Evento:30

- MONEDAS:

   500 Fl: 50
   100 Fl:50
   50 Fl:50
   10 Fl:50
   5 Fl:50
   1 Fl:50


- CUBOS DE MERCANCIAS:
   Violeta: 40
   Azul: 40
   Amarillo: 40
   Negro: 40
   Blanco: 40
   Naranja: 40
   Verde: 40
   Marrón: 40

- MARCADORES:
   Marcadores de Feria:
        Feria Textil: 5
        Feria Minera: 5
        Feria Agrícola: 5
   Fichas de Turno: 10
   Loseta Grial: Pone 4 pero yo tengo 6
   Marcador Detención: 23
   Marcadores de Sangre: 18
   Marcadores de Destrucción: 20
   Marcador Puerto Lejano: 10

   Estandartes pequeños (plateados): 23
   Estandartes grandes (dorados): 14

- MINIATURAS (Excepto las de jugador que vienen exactamente las que pone en las reglas):

- Bárbaros:
    Infantería bárbara: 68
    Arqueros bárbaros:36
    Capitanes bárbaros:11

- Transportes:
     Carros de Guerra: 27
     Galeras:27
     Barcos Mercantes:20
     Caravanas:20

- Armas de Asedio:
     Catapultas:28
     Lanzapiedras: 22
     Bombardas:16

- Edificios:
     Torres: 56
     Fuertes: 28
     Murallas: 28

     Aldea: 40
     Pueblo: 25
     Ciudad: 16

     Catedrales: 22


Creo que ya está. Espero que os sea útil.
Saludos a todos!!
Se que es un reglamento corto pero en inglés no me entero. Estaría muy agradecido si alguno tiene en castellano las reglas del W1815 y lo puede compartir.



Por si alguien se anima a traducirlo os lo dejo en inglés, son dos hojas: http://upgames.fi/home/wp-content/uploads/2015/04/W1815_rulebook.pdf

Muchas gracias!!!!
Me ha parecido una buena oferta y la comparto con vosotros:

Columbia Games a puesto una oferta de gastos de envío gratis a todo el mundo por pedidos de mas de 99$. Además puedes elegir envío desde Alemania para asegurarte de no pagar las temidas aduanas, aunque si eliges esta opción el juego llegará mas tarde. Es para pedidos hasta el 1 de mayo de 2016.

¿Alguna idea de con qué juego aprovechar la oferta?

Os pongo la información en inglés en el spoiler.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
 
Como algunos ya sabéis, con la ayuda de Stuka he hecho el mapa de Blitz! A World in Conflict de Compass Games en Castellano.

Cuando salió el juego hubo bastantes quejas sobre que el mapa que viene con el juego era demasiado pequeño, y que en algunas regiones no cabían las fichas. Warrafael preparó un mapa mucho mas grande en el que fuera mas cómodo jugar para pedir a Pixarprinting. Así, ya que había que pedir un mapa en lona para disfrutar de este juego a lo grande, qué mejor que aprovechar y pedirlo en castellano!. Ya no hay excusas para no jugarlo.



AQUÍ os dejo el ENLACE para descargar el mapa en PDF en CASTELLANO.

ENLACE ALTERNATIVO en DROPBOX. (Este será temporal).

Cualquier cosa que se os ocurra que se pueda mejorar o si detectáis alguna errata, comentarlo para que pueda corregirla.

Ahora sólo hay que esperar a la siguiente oferta para Pixarprinting!!!. El primero que se entere que nos lo cuente!.

Un saludo y espero que os sea de utilidad.

Fer
Abro este hilo como comento en este otro para ponerme con la traducción/maquetación del mapa del Blitz - A Wolrd in Conflict, no va a estar para la oferta que acaba hoy, pero espero que con vuestra ayuda esté para la siguiente oferta de Pixarprinting.

Mi problema básicamente es el inglés, y que no tengo un conocimiento de las reglas del juego aún, como para que la traducción sea buena y concuerden los términos utilizados con los de la traducción de Stuka y los términos wargameriles, por eso la idea es que me ayudéis con el texto de las tablas.

Todos los que queráis colaborar, podéis responder a este hilo con alguna tabla traducida (no tienen mucho texto, no os asustéis), y yo poco a poco voy maquetando y retocando el mapa para introducir el texto lo mejor que sepa, para intentar tener al final un mapa traducido para pedir a Pixarprinting en la próxima oferta.

Os dejo un enlace de como llevo el mapa por ahora para que lo podáis ver, lo iré actualizando, hay traducidas 5 tablas ya (las 5 que tradujo Stuka en su traducción de las reglas), pero  el resto no aparecen el las reglas.

https://app.box.com/s/0d0jwok1rlj34p0fo21903k5hjv2vjik

Las tablas que llevo traducidas están en Helvetica, y tengo que cambiarlas por Calibri, que es la fuente que me ha chivado Stuka que han utilizado en el original, pero os podeis hacer una idea de como quedará.

Desconozco si hay erratas en el mapa, pero si conocéis alguna comentadlo para que pueda cambiarla. Y ya que estamos, si se os ocurre alguna posible mejora decidlo también por favor, que si me veo capaz la llevo a cabo. Lo bueno de esto ademas es que los textos traducidos van a quedar mucho mas nítidos que en la ampliación para el tapete en inglés, ya que los textos van a ir vectoriales hasta el acople final de la imagen.

Un saludo y muchas gracias por colaborar!!!! ;) :D ;D
Buenas!. Después de muchos problemas para maquetar y varias correciones, creo que ya puedo dar por terminadas las cartas de la segunda edición para Hearts & Minds: Vietnam 1965-1975. Ni que decir tiene, que cualquier errata o fallo que veáis comentadlo, por favor, para poder corregirlo.

Las he realizado imitando el diseño del original, pero muchas de sus imagenes no me gustaban o no las encontraba a muy buena resolución. Así que en muchas cartas he elegido otras representativas, en la medida de lo posible, de los eventos. La trasera la he realizado tambien yo, no he sabido hacerlo mejor  ;D, aunque a TioTrasgo le gusta mucho! Jeje. Kradis se ofreció a hacer alguna trasera, cuando las tenga las pondré por aquí para que podaís elegir, para que si os gustan más podáis pedirlas en vuestros mazos .

Están hechas para pedirlas a PrinterStudio según sus plantillas para no tener problemas con los cortes. Aun no pondré el enlace a Printers por si sale alguna errata, si todo va bien, en cuanto haya un cupón para Printers y lo pida añadiré el enlace (Lo digo porque creo que el enlace sólo se puede compartir si has realizado el pedido).

ENLACE PARA PEDIR A PRINTERSTUDIO (Crearos una cuenta en PrinterStudio antes de pulsar en el enlace, creo que así será más facil. Pinchar en Add to Cart, logearse, pichar el Go to Checkout y realizar el pedido.). ENLACE A MAZO CORREGIDO, CON LAS ÚLTIMAS ACTUALIZACIONES 31-03-15.

Espero que os gusten (Enlaces a las cartas sueltas, por si quereis crearos vosotros el mazo en Printers) (CORREGIDAS):

HEARTS & MINDS 2nd Ed. - CARTAS AZULES (Versión 2.2) 23-03-15

HEARTS & MINDS 2nd Ed. - CARTAS NEGRAS (Versión 2.1) 15-01-15

HEARTS & MINDS 2nd Ed. - CARTAS ROJAS (Versión 2.1) 15-01-15

Ejemplos de las cartas y trasera (El marco verde no sale, es por donde se supone que cortan los de printers):



EDITO 31-03-15: Corregidas las erratas descubiertas por Gentilhombre, en los enlaces de Cartas Sueltas. Cuando consiga corregir el de Printer lo comunico, que no se si me dejará sin pedir nuevo mazo.... ( Aquí os dejo las cartas corregidas y modificadas sueltas). Añadido el cambio oficial de la carta B17. Actualizado tambien el enlace a Printestudio para pedir el mazo.

Un saludo a todos!!
Fer
Probé este juegazo en las ultimas jornadas Antebellum de Almería, y cuando ví, que acababa de salir una segunda edición con componentes mejorados, me lancé a por el.

Hay una estupenda traducción de la 1ª edición de masama para descargar, pero como en la segunda edición han revisado algo las reglas y mucho las cartas (mas del 80% de las cartas tienen cambios) pues me propuse hacer unas cartas nuevas y me puse a traducir y a buscar imágenes. Me he ayudado bastante para traducir del trabajo de masama, adaptandolo un poco a lo que yo quería.

Ya tengo una version preliminar completa para revisar. He intentado ser bastante fiel al original y he adaptado el tamaño al estandar de cartas de poker, para poder pedirlas a Printerstudio una vez lo de por finalizado.

Lo comparto con vosotros, por eso de que 4 ojos ven mas que 2, a ver si me ayudais a encontrar erratas o a hacerme sugerencias para mejorarlo. ahora estoy intentando hacer una trasera, que no sé cómo quedará. Al montar los pdf's me he dado cuenta que empecé a tratar algunos textos (negritas, cursivas, mayusculas...) de una forma al principio y acabe de otra, algunas las he ido corrigiendo para que esté todo igual, pero seguro que me he dejado algunas, si me ayudais a ir localizando tambien todos esos fallejos los voy corrigiendo para que todo acabe teniendo el mismo formato.

Os dejo el enlace para los que quieran echarle un ojo y ayudarme a mejorarlo antes de montar el mazo para printerstudio:

Cartas Hearts & Minds 2º Edición Castellano

Hasta que esté la baraja de printerstudio podeis meterlas en fundas opacas o utilizar la traducción para jugarlo.

Un saludo a todos!!

Fer

EDITO: PROYECTO TERMINADO: VER EN AYUDAS DE JUEGO

en: 27 de Marzo de 2010, 16:32:14 12 LUDOTECA / Reglamentos / COMBAT COMMANDER: EUROPE (Reglamento)



No he visto por ningún lado las reglas del CC:E, supongo que no estaban porque se podian descargar de la página de GMT, de todas formas aprovechando que han subido hace poco la traducción de la versión 1.1 de las reglas, os dejo el enlace:

Ficha en Bgg
https://boardgamegeek.com/boardgame/21050/combat-commander-europe

Descarga del reglamento
Reglamento COMBAT COMMANDER: EUROPE Versión 1.1 (Traducción de Javier Palacios)

Un saludo!

en: 27 de Marzo de 2010, 16:13:52 13 LUDOTECA / Reglamentos / COMBAT COMMANDER: PACIFIC (Reglamento)

Hace muy poquito han colgado el reglamento del Combat Commander: Pacific en castellano en la web de GMT



-Descargar Reglamento Combat Commander: Pacific en castellano

A disfrutarlo!!

en: 14 de Marzo de 2010, 22:07:35 14 LUDOTECA / Reglamentos / 1853 (Reglamento)



Gracias a la magnífica traducción de Fran Molinero (Fran Moli) y David Muñoz, que menudo curro se han pegado, he podido maquetar el reglamento en castellano de este juego tan grande. Espero que os guste y así podais, cómo haré yo pronto, meteros en el mundo de los 18xx.

Me he basado en la maquetación del original rehaciendola desde cero con el Adobe InDesign  (bendito programa, que descubrimiento!). He añadido un indice en la primera pagina para facilitar las búsquedas en el reglamento, que el original no tenía, no he puesto imágenes de fondo para facilitar su lectura y ahorrar tinta, y he añadido todas las imágenes escaneadas del reglamento original con sus textos traducidos.

Os dejo una versión del reglamento con las imágenes a buena resolución que ocupa 1 megas.

Si detectáis erratas, o tenéis alguna sugerencia, posteadlas por aquí e iré corrigiendolas lo más rápido posible y subiendo la nueva versión corregida del archivo. Os estaré muy agradecido de que me ayudéis a mejorarlo.

Espero que os guste que estoy muy orgulloso de él, pues he ido aprendiendo el InDesign sobre la marcha.

Muchas gracias a Fran y a David por su traducción.

Un saludo a todos!!!!

Ficha en Bgg
http://www.boardgamegeek.com/boardgame/1493/1853

Descarga del reglamento
1853 Reglamento en castellano Versión 1 mb  (versión 1.12 / 27-06-2011)


Edito:

Erratas descubiertas:
versión 1.1 = Se corrige el parrafo del punto 4.8.15; Se cambia "Fase 2" por "Fase 3" y "Fase 1" por "Fase 2". Debe quedar así: "Los trenes de ancho de vía Estrecha no pueden ser comprados por las Compañías Mayores hasta la Fase 3, pero ésto no impide que las Compañías Mayores construyan este tipo de vías en la Fase 2. Las Compañías Menores sí pueden comprar estos trenes en la Fase 2 (Ver desde 4.8.16 a 4.8.19)."

versión 1.12 = Se corrige el parrafo del punto 2.73 que decía erroneamente: "Los jugadores conservarán para siempre las Acciones por las que pujaron mientras sean capaces de pagar por ellas", se cambia por la frase que ha apuntado Pedrote: "Los jugadores se quedarán las acciones por las que pujaron incluso si no pueden pagar por ellas".
Este juego que os dejo es un juego ya descatalogado que se publicó en la revista de Games Workshop, White Dwarf. Es un juego creado por Jervis Johnson, gran gurú de Games Workshop y creador de muchos de sus juegos, algunos tan buenos como Necromunda, Blood Bowl...

NO hay que confundirlo, aunque se llame igual con Warmaster, juego de especialista-como llaman ahora, de batallas epicas del universo Warhammer a mini-escala 10 mm. Este es un juego sencillo ambientado en Warhammer 40K.



Es un juego completo de la batalla final por la Tierra en la Herejía de Horus y reproduce el asalto final del Emperador a la astronave Horus.

La Herejía de Horus es una de los acontecimientos más dramaticos del universo de Warhammer 40K, recrea la batalla por la Tierra en la que Horus lanzo sus legiones rebeldes de Marines Espaciales, Demonios y Titanes contra el Emperador y sus tropas leales. Enel momento mas critico de la batalla el Emperador se teletransporto a la astronave de Horus en un intento de enfrentarse cara a cara con el Traidor y destruirle.

Al comienzo del asalto el jugador Imperial no sabra en que lugar de la nave se encuentra Horus, por lo que tendrá que buscarle y encontrarle lo antes posible. Los atacantes Imperiales se encontrarán con numerosos peligros en el interior de esta impresionante astronave: Las tropas del Emperador deberán abrirse paso a traves de trampas y emboscadas en su busqueda del Señor de la Guerra. El Emperador debe darse prisa, cuantod más turnos pasen más dificil será su mision y más Traidores se opondrán a las cada vez más escasas tropas de asalto leales.

En una desesperada carrera contra el tiempo el Emperador deberá encontrar y derrotar a su archienemigo o morir en el intento.

El juego se compone:

 - Un pequeño Reglamento de 4 paginas.
 - Una Guia de Referencia de 3 paginas.
 - Pantilla de fichas (dos caras para anverso y reverso) que habrá de recortar.
 - Tablero de Juego.

Podeis descargar todo lo necesario para jugar de box.net en este archivo .rar que os he preparado.

Que lo disfruteis!!!


Páginas: [1] 2 >>