logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - Fer78

Para scuttle tienes barrenar según la RAE.

https://dle.rae.es/?id=57fbGRX

Gracias, creo que usaré barrenar para scuttle y así no hay confusión con Hundir(Sink)
Muchas gracias Gentilhombre, por tus comentarios sobre los cambios de la tercera edición.

Con lo que comentas y viendo que no hay cambios en las cartas, creo que teniendo la segunda edición no merece la tercera.

Además, no lo voy a jugar en solitario y a mi el arte de la 2ª Ed. Me gusta. Y con las cartas que tenemos está genial.

Saludos!
Ah!, ok. Ahora lo veo claro. A veces vas traduciendo frases y no veo el conjunto.

Gracias!
Algunas dudillas. ¿Cómo puedo traducir estos términos?

3.47 Posting Leaders to Stations -----> 3.47 Destinando Líderes a ¿xxxxxx?
6.28 Screening ----->
6.29 Stationing (Station) ----->
7.14 Countering Shadowing  ------> ¿7.14 Contraseguimiento?
8.44 Strike Colours ----->
11.34 Hulking ------>11.34 ¿Encallar/Varar/Desguazar?
12.4 Ranks as Awards – Optional ------> 12.4 ¿Rangos como Premios - Opcional?
12.42 Commands ------>12.42 ¿Mandos?  (Ya hemos hablado de esto pero no estoy seguro si aquí varía un poco el concepto)
12.43 Flag Officers ------> 12.43 ¿Altos Oficiales?
12.44 Inspectorates ------> 12.44 ¿Inspectores?
13.0 Solitaire & Double Blind ------> 13.0 ¿Solitario y Doble Ciego? (Esto de Doble ciego no tengo ni idea de qué es  ;D)

Muchas gracias!!!
Reglas en inglés: Sea Lords 3.0 Series Rules. Así podéis comparar si veis que algo no queda claro. Apuntar y comunicarme todas las sugerencias y erratas por favor. Yo me comprometo a ir actualizándolo y mejorándolo.

Modifico este post, para poner aquí la reglas traducidas en su edición Beta, por si alguien quiere leerlas e ir aportando.

Así que os dejo una versión BETA de las reglas generales. La llamo Beta porque todavía me gustaría seguir trabajando en ella y mejorando la traducción con las ayudas que voy consiguiendo. En breve colgaré la Beta las reglas exclusivas de Mistral y sus tablas. Ya que os comenté que empezaría por él, que a priori me parecía algo mas fácil, por ser mas pequeño, no tener las reglas ni el mapa de huracanes, ni las reglas de asedio de puertos y transporte de tropas. Lo malo es que Mistral no esta actualizado para jugar con ultima versión de las reglas (la 3.0. El Yellow Jack si lo está), así que en las cosas que no haya concordancia, habrá que tirar de sentido común (como me dijo el diseñador) y ayudarse de versiones mas antiguas de las Instrucciones de Combate.

Ahora mi intención es intentar jugarlo e ir puliendo y corrigiendo más la traducción de las reglas. Aunque no se si tendré que ponerme a traducir los libretos de Órdenes antes....

Sea Lords - Instrucciones de Combate -Reglas Generales Versión 3.0 en castellano.

A lo largo del texto encontrareis palabras en rojo entre paréntesis, son los términos originales en inglés. He pensado que como no estará traducido todo (o al menos no en breve), y se tendrán que usar fichas, mapas y otros componentes en inglés así será mas fácil identificar que es cada cosa.

Agradecería mucho vuestros comentarios si leéis las reglas, y por su puesto que me comuniquéis todas las ideas de mejora, erratas, traducciones y sugerencias.

Saludos!!!


en: 12 de Marzo de 2019, 00:06:30 6 KIOSKO / Reseñas escritas / Re:Sea Lords: Mistral (toma de contacto)

Estoy intentando ir leyendo a la vez que voy traduciendo cosillas de las reglas 3.0 y en el 2.1 Glosario en Avaible (Disponible) hace mención a un Set Pool (q.v.) que luego no aparece mas adelante en el glosario.

Me he fijado que en las 2.0 si aparece. ¿Esto que es?. ¿Lo quito de la definición de Avaible y a correr? ¿Es algún concepto suprimido?, o por el contrario rescato el Set Pool de las 2.0 y lo añado...

¿Lo dejo asi?:
• Disponible. Listo para utilizarse. Los Auxiliares (ver) están Disponibles cuando se encuentran en la Casilla Disponible. Las Órdenes (ver) están disponibles cuando han sido extraídas de la Reserva de Órdenes (ver).

en: 11 de Marzo de 2019, 19:32:40 7 KIOSKO / Reseñas escritas / Re:Sea Lords: Mistral (toma de contacto)

Muchas gracias por contarnos tus impresiones!
Yo le voy planteando mis dudas al diseñador y me va respondiendo regularmente y con acierto, así que voy avanzando.
Recopilalas por favor, que nos vendrán guay para unas FAQ o un hilo de dudas!
Por cierto, ¿qué fundas utiliza? se que se ha dicho pero no lo encuentro, estoy torpón
Las verdes de Mayday. Las standard. Yo he usado las Pro Fit y quedan perfectas, muy ajustaditas.

Citar
Y creo que he descubierto una errata en la Hoja de marcadores. Donde se colocan los que afectan a la Moral republicana, el de la carta 42 Pacto de Munich creo que debería tener dibujado la ficha que resta -1RM y aparece dibujado el mismo que el de los puntos de victoria, el que suma +1PV. No se si lo he explicado bien, luego si puedo edito y pongo una foto. No es una errata importante pero ahí está.

No hay tal errata, hay dos marcadores para ese evento, uno se coloca en la zona izquierda y modifica la MR (-1) y el otro a la derecha y modifica los PV (+1). Estaba seguro, pero por si acaso lo he comprobado y el juego incluye ambas fichas.


A ver, si las dos fichas sí están. Lo que digo es que en el dibujo de la hoja, tanto en la parte de la moral como en la parte de los puntos aparece el mismo dibujo el del Pacto de Munich de la ficha de los PV. Y entiendo que en cada parte debería aparecer el dibujo de cada ficha, En un lado el hueco para la que tiene el -1 de moral y en otro el que tiene el hueco para el +1 a los puntos, no en ambos lados el dibujo de la ficha de los puntos.



A ver que a lo mejor me estoy equivocando, pero diría que no. En los dos sitios aparece el mismo dibujo, y entiendo que en uno tendría que ser el de la ficha que puse el el anterior post, no?

De todas formas si esa es la única errata vamos bien. No afecta a nada, es un detallito, y si tenemos que imprimirnos las hojas en cartulina pues se pueden corregir estas antes.

Saludos David!. Enhorabuena por la edición. Tengo muchas ganas de volver a jugar y probar esas cartas opcionales.
Ya me ha llegado!!!. Por fin!. Entre que el primer envío llego super lento y golpeado y tuve que cambiarlo han sido dos semanas de espera, pero ya esta en casa. Una plancha de counters me ha venido con una parte marcada y afecta a algunas fichas, no es gravísimo pero voy a intentar que me repongan esos fichas.

Ahora que lo he abierto tengo que decir que en general es una edición muy buena. A años luz de la primera de Compass, y que para la calidad que se suele ver en wargames y para un tirada tan pequeña, creo que son 1000 en total entre la de 4Dados y la de Compass, es de muy buena calidad.

Lo peor de todo son las ayudas de juego y las hojas para colocar los marcadores, no por su diseño que es magnifico, sino  por la calidad y grosor del papel. Si parece mas fino que un folio de 80 gr!!!!. Mínimo tenían que haber sido de cartulina. Hubiera sido genial que tuvieran el grosor, textura y gramaje de la portada de las reglas.

El reglamento es increíble. No he visto nunca tanta calidad en unas reglas.

Los counters estupendos también. Me ha tocado alguna plancha un poco mas chunga de destroquelar pero con ayuda de un cutter no he tenido problema. Me ha llevado tiempo pero todo bien.

El tablero.... ay el tablero :) Esta muy bien, no se puede comparar con uno de papel, es enorme, y al desplegarlo queda muy planito. Peeeeeero, yo echo de menos que no haya podido ser al final montado con los cantos forrados. Si iba a ir en pegado en cartón yo hubiera elegido un cartón black core, que hubiera quedado mejor, pero vamos que esta genial, y desplegado todo queda muy bien. Para mi lo ideal hubiera sido que fuera un poco mas pequeño, que se me hace gigante, en lugar de un 20% mas grande creo que un 10% o 15%, como mucho, hubiera quedado muy bien y a lo mejor así sí podían haberlo fabricado forrado.

Lo de la unión de Guadarrama... pues un fallito de diseño causado por hacer el mapa en dos partes. Se tendría que haber tenido en cuenta que al partir el mapa algunas lineas podían desaparecer si coincidían con la unión.

Y creo que he descubierto una errata en la Hoja de marcadores. Donde se colocan los que afectan a la Moral republicana, el de la carta 42 Pacto de Munich creo que debería tener dibujado la ficha que resta -1RM y aparece dibujado el mismo que el de los puntos de victoria, el que suma +1PV. No se si lo he explicado bien, luego si puedo edito y pongo una foto. No es una errata importante pero ahí está.


En general me parece una edición sobresaliente, no de 10, pero sí muy buena.

Del diseño de Niko o del juego en sí de David, no digo nada porque ya sabéis mi opinión, es un juegazo!!!. La atención post venta de 4Dados me está pareciendo mucho mejor que buena. Enhorabuena a todos por esta pedazo de edición.

en: 25 de Febrero de 2019, 17:52:49 11 LUDOTECA / Reglamentos / Gazala: The Cauldron (Reglamento)

Aquí os dejo la traducción al castellano de las reglas de Gazala The Cauldron de Revolution Games. También he traducido y ampliado un poco la Hoja de Ayuda añadiendo la secuencia de juego, un recordatorio de los valores de unidades y algo mas de información en la tabla de resultados del combate.  En el juego sólo viene una y como yo quería una para cada jugador, he hecho un par personalizándolas con los escudos de 8º Ejército Británico y el del Afrika Korps.

Cualquier errata que detectéis estaré encantado de corregirla.

Como a veces los archivos desaparecen o las cuentas gratuitas tienen limite de tráfico, esta vez los he subido a la BGG. Os comparto los enlaces:

- Reglamento Gazala The Cauldron en castellano
- Ayuda de Juego Aliados en castellano
- Ayuda de Juego Eje en castellano


Espero que lo disfrutéis. Ya no hay excusa para no estrenarlo.

Saludos!
Ya casi lo tengo finiquitado, seguramente mañana cuelgue ya todo terminado.

A ver si me ayudáis a afinar este párrafo, que no lo entiendo muy bien y no se si lo tengo bien traducido:

If the Axis player forms a breach in one hexside of a minefield box, and then in a later turn an Axis unit manages to breach the hexside on the opposite side of the box (this would require the unit to be adjacent to the hexside), the Axis player may then reposition one of the breach markers so that it marks both breaches, thus allowing him to remove the other breach marker from the map. (Remember, the number of breach markers is limited.)


Lo he traducido así:
Si el jugador del Eje forma una brecha en un lado de hexágono de un Campo de Minas, y luego en turno posterior una unidad del Eje despeja el lado contrario del hexágono (esto requeriría que la unidad esté adyacente a ese lado de hexágono), el jugador del Eje puede recolocar uno de los marcadores de Despejado para marcar ambas brechas, lo que le permite quitar el marcador de Despejado anterior del mapa. (Recuerda que el número de marcadores de Despejado es limitado.)

Es que queda un poco raro, ¿no?. No lo entiendo muy bien. Yo creo que quiere decir que si despejas un hexágono de minas (ya despejado anteriormente) en otro sentido. Al despejar un hex de minas creas un camino que une dos lados opuestos de un hex minado. Entonces creo que quiere decir que si luego despejo el mismo hex de minas desde otro lado, creando un camino despejado que uno otros dos lados opuestos diferentes del hexágono, coloco un nuevo marcador de despejado y quito el anterior, ¿no?

¿Cómo lo veis?, ¿Cómo lo puedo dejar para que quede màs claro?. ¿quiere decir eso?

He vuelto a subir las reglas que he estado corrigiendo algunas cosillas menores.
Muchas gracias a todos.

Escarpadura si lo había oído, escarpe no, pero no me ha parecido mal cambiarlo, y me gusta que se utilice en textos sobre el tema. He ido a cambiar Escarpadura por Escarpe, ya que las dos las recoge el diccionario y me daba un poco igual, pero al tener distinto genero es un poco lío de cambiar, no vale con usar el "Reemplazar", también habría que cambiar todos los artículos que lo preceden.. y me ha dado un poco de pereza. Tal vez más adelante o en unos días cuando haya descansado un poco de traducir.

Y respecto del Hard/Soft, creo que lo dejo así también. He intentado cambiarlo por eso que decís de "Contra objetivos blindados/Contra objetivos no blindados" pero es demasiado largo. Al final con Duro y Suave, aunque no me mola mucho, es lo mas parecido al original y es solo una palabra.

De todas formas lo pensaré un poco más y, mientras, dejaré por aquí los archivos por si alguno quiere echarle un ojo y ayudarme a buscar erratas o cosas mejorables. A ver si puedo estrenarlo antes y usar todo el material traducido durante la partida que sera la mejor forma de que salgan las posibles erratas.

Gazala_Reglamento_ES
Gazala_Ayuda de Juego_Aliados_ES
Gazala_Ayuda de Juego_Eje_ES


Y en unos días los subiré al foro de reglamentos y podemos "cerrar" este hilo.
Mil gracias por la confirmación.

Sobre lo de "hard" y "soft" también podría traducirse como "pesado" y "ligero" ya que se refiere a los factores de combate que se utilizan al enfrentarse a unidades pesadas o a unidades ligeras.

Lo pensé, pero no vale. Ya hay otra cosa que usa esa nomenclatura en el juego. Aquí las unidades en función de los puntos de movimiento que gasten pueden elegir entre ataques pesados, medios o ligeros.

Mucho lío llamar a esto igual.
Páginas: [1] 2 3 ... 16 >>