logo

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Blorsh

Páginas: << 1 [2] 3 4 ... 62 >>
16
Wargames / Re:Down In Flames
« en: 02 de Abril de 2020, 22:15:44  »
Pues ahora en epoca de confinamiento, como es sencillo estamos jugandolo tres amigos via Wassap.

Yo pongo los aviones y saco las cartas de cada uno, les mando fotos segun cogen cartas y ahí andamos. Sencillo y divertido y nos sirve para jugar llamandonos y mandando fotos. Bueno, y omando las fotos y ellos me dicen que cartas usan y yo ejecuto sobre la mesa.

Aparte el juego nos ha gustado, simulación no es, ojo, ni mucho menos, pero tiene su miga.

17
Wargames / Re:War in the Pacific
« en: 02 de Abril de 2020, 10:06:13  »
¿Te refieres a este War In The Pacific?

https://labsk.net/index.php?topic=160882.0

18
Wargames / Re:Busco un WWII estrategico con Guerra Civil Española
« en: 02 de Abril de 2020, 10:04:42  »
Aquí tienes un hilo donde emepzé un crónica de una partida nuestra combinado los dos juegos:

https://labsk.net/index.php?topic=216484.0

Yo de momento no me meto en el futuro TK ese, pero te digo que así como el Dai Senso suelto no me gustó demasiado y el TK suelto es que me fascina, juntos me han gustado mucho, pero mucho.

La abstracción tiene sus pros y sus contras, pero con turnos de mes y medio, más o menos, no se puede comparar al WIF, en el que tienes un turno por mes, pero varios impulsos dentro del mes, con lo que sí hay que concretar donde está cada unidad. Bueno en el WIF también hay abstracciones, si hay un punto de convoy entre UK y Europa todas las unidades britanicas en Europa están abastecidas, sea una división o la RAF al completo y todo el ejercito de tierra de la CW. En todo slos juegos hay abstracciones, lo importante es que estén bien integradas en la escala y en el sistema de cad ajuego y en el TK eso se cumple con brillantez.

19
De jugón a jugón / Re:Responde al forero de arriba y haz una pregunta
« en: 17 de Marzo de 2020, 08:45:42  »


¿Crees que las tiendas de juegos de mesa físicas deberían seguir abiertas?

Saludos!

¿Deben? no.

¿Pueden? poder podrían, igual que abern los quioscos, pero al final si miramos todo así pues seguiríamos con todo abierto, ferreterías, librerías etc. y nada cambiaría. Yo trabajo y atiendo a gente, procuraré extremar precauciones, pero claro, vaya usted a saber.

¿jugar al Pandemic es una opción o da "apuro"? Yo no lo jugaría ahora, la verdad.

20
Wargames / Down In Flames
« en: 24 de Febrero de 2020, 12:17:56  »
Me han regalado por mi cumpleaños el Down In Flames.

¿alguien puede comentarme algo sobre él?

Gracias.

21
Wargames / Duda Euro Front 2
« en: 09 de Febrero de 2020, 10:32:52  »
Tengo una duda con el reglamento del Euro Front 2, si alguno puede responderla se lo agradecería.

la duda está aquí, en la sección de dudas de este mismo foro:

http://labsk.net/index.php?topic=236143.msg2089110#msg2089110

Gracias.

22
Dudas de Reglas / Re:Euro Front 2 (Dudas)
« en: 07 de Febrero de 2020, 08:52:33  »
Me gustaría que esto volviera a la sección de wargames, donde lo puse y no a la sección de dudas de reglas, si es posible.

Los wargames, por desgracia, no tienen un público tan amplio y en nuestro pequeño riconcito hay más posibilidades de que alguien me conteste, creo.

Gracias y mis disculps por las molestias.

23
Dudas de Reglas / Euro Front 2 (Dudas)
« en: 02 de Febrero de 2020, 10:49:33  »
En el reglamento viene esto:

8.36 Hex Control By Isolation

At the end of the friendly SUPPLY phase, enemy-controlled hexes that are unoccupied and completely surrounded by friendly-controlled hexes pass over to friendly control (note: seas are not "hexes").

Tengo dos dudas:

1-si un hexágono de costa, por ejemplo Tarento o Brest, está rodeado por hexágonos enemigos y están libres pasan o no al enemigo y aque puedo interpretar que los hexágonos de mar no cuentan al ser mar o que al no poder controlarlos no e sposible rodear esos hexágonos costeros y que la regla es solo aplicable para hexágonos de interior.

2-si la regla es solo para hexágonos sueltos, creo que si o si dos hexágonos adyacentes aliados, por ejemplo, sin tropas aliadas y totalmente rodeadas cambiarían a control del Eje o no cambiarían ya que cada hexágono tiene al menos un hexágono adyacente controlado por su bando. Yo me inclino por esto último.

El ejemplo extremo sería que una invasión aliada en Italia la ha cortado en dos y ha dejado aisladas a todas las tropas del Eje del sur de Italia y estas han sido destruidas al ir quedandose sin suministro quedando muchos hexágonos bajo control del Eje en el sur de la bota pero sin tropas en ellos ¿pasarian a manos aliadas o segurian en manos del Eje hasta pasar por ellos o que expulsando a las tropas del Eje de toda Italia se apliquen reglas de conquista?

Gracias.

24
Lo de nerfear viene de los juguetes Nerf: pistolas, arcos... armas de juguete (de plástico) que lanzan munición de espuma/esponja, de ahí que su impacto es inofensivo, y por ello, la adaptación/creación del verbo para significar que a "algo" se le ha reducido/capado/suavizado su poder.

¡Coño! o sea, "nerf" lo que nosotros toda la vida hemos dicho reducir y "draft" escoger.

Pues me es más sencillo usar los terminos en español y no necesito esos terminos importados, "master", por ejemplo, sí que lo utilizamos, par el "master" de una partida, sea de rol o de tablero si alguien prepara el escenario.

Gracias por la aclaración. :)

25
"Volver a tirar" me parece mala opción para traducir "Reroll", porque son 3 palabras para traducir 1, y porque no hay forma digna de sustantivizarla:

Creo que tampoco sería mayor problema tener que usar tres palabras para decir "volver a tirar". Si nuestro idioma usa tres palabras, pues las usamos, que para eso las tenemos.
El problema no sería tanto en lo verbal como en lo escrito. Si necesitas 3 palabras donde en ingles se usa una, el texto luego no cabe en una carta o en un tablero. Y si ademas la palabra aparece mas de una vez o como verbo y luego en forma de sustantivo... ya no te cuento.
Ojo, que soy fan de evitar anglicismos. En su caso, siendo una palabra tecnica me gusta que se busque una alternativa en castellano con una palabra semejante. Por eso relanzar para reroll no es mala alternativa.

Enviado desde mi SM-G610M mediante Tapatalk

Que yo no soy el que ha dicho lo de las 3 palabra spar atraducir una, me he limitado a cogerlo como ejemplo de alguien que lo ha puesto antes. ;D

Yo veo perfecto usar repetición donde pone reroll, el mismo significado y en correcto español. Draft, nerf y demás sigo sibn saber lo que son ni para qué se usan. A mi draft me suena de la NBA y nada más.

26
Veo que se sigue a vueltas con el reroll y aunque la traducción literal  sería relanzar nuestro idioma nos ofrece más palabras, vamos al ejemplo:

"Volver a tirar" me parece mala opción para traducir "Reroll", porque son 3 palabras para traducir 1, y porque no hay forma digna de sustantivizarla:
"You get two rerolls on the damage roll" -> "Dispones de dos volveratirares en la tirada de daño"

Dispones de dos repeticiones en tus tiradas de dados, tiras 3 dados y puedes repetir uno, el que quieras.

Por ejemplo.

P. D.: por cierto, ni idea que significan o para que se usan palabras como Draft, Tally, Tackle, nerf y algun aotra que he leido aquí y que ahora no recuerdo. Pero ni idea, la verdad, me siento dinosaurio. :'(

27
De jugón a jugón / Re:Responde al forero de arriba y haz una pregunta
« en: 15 de Enero de 2020, 18:51:28  »


Pregunta: Si tu pareja te pidiera por favor, que lo hicieras por ella, que te deshicieras de tus juegos de mesa, ¿lo harías?

Si mi pareja me pidiera eso no sería mi pareja adecuada.

¿le ha pasado a alguno que le hayan pedido deshacerse de TODOS sus juegos?

28
Mucho peor que combear o draftear es decir ni tan mal o escribir ostia en lugar de hostia desde que tienes 10 años (que anda que no se usa la palabra) y hay que aguantarse.

No seáis grinchs, ni spoleeis the life y seguid el flow, que sois unos haters.

O sea, según creo entederte, que si no se usa el español a la perfección hay licencia para "acuchillarlo" ¿no?

De tú última frase no entiendo ni el significado de las palabras ni su significado ni si de verdad quiere decir algo o es una coña, es que ni idea. Si me pongo yo a mezclar español con euskera y con inglés, pues escribiré pero no me comunicaré, que los idiomas son para entender y hacerse entender, el que comunica también ha de hacer un esfuerzo por hacerse entender, como por ejemplo tu frase última.

29
Por lo menos, al menos de momento, cuando alguien hae una mala tirada de dados sigo oyendo un "la he pifiado" en vez de "menudo fail al rolear los dados", pero lo de "rerolear la tirada" me mata, ¿no es más sencillo el típico "tiro de nuevo", que a veces es más complicado el anglicismo que usar el español.  ;D

Por cierto, retirada de dados sería más bien quitarlos que volverlos a tirar ¿no? No veo muy claro el decir voy ha hacer una retirada en vez de voy a tirar de nuevo.


30
Una cosa es que el lenguaje sea algo vivo, que sea capaz de incorporar otros términos prestados de otras lenguas, con lo que estoy completamente de acuerdo, y otra cosa es simplemente la pereza de traducir a tu propio idioma palabras en inglés que tienen un equivalente perfectamente definido, lo que más que enriquecer un idioma puede terminar generando confusión. ¿Desde cuando fundar significa financiar? Desde que los usuarios españoles de Kickstarter sudaron de usar la traducción correcta de "fund". Existiendo combinar... ¿por qué usar combear? ¿Es un drama todo esto? No, pero no creo que a esto se le pueda llamar enriquecimiento del lenguaje.

¿Es un drama ver el documental de un "making oFF" de una película? No, simplemente es una garrulada, que todo el mundo entenderá, pero no deja de ser una garrulada y que bajo el prisma de alguno en este topic ¿deberíamos aceptar como correcto porque lo usa (erróneamente) una mayoría?

Y también comenté a principio del topic, no me parece lo mismo usar sustantivos en otro idioma como sustantivos (hardware, software, conference call, etc) que convertilos en verbos de spanglish.

Entiendo el punto de vista, pero la lengua va por donde quieren los usuarios. Por cada persona que dice balompié, 100000 dicen fútbol y es el mismo caso... Por cada jugón que dice combinar cartas, 100 dicen combear cartas. Es cuestión de tiempo que esos 100 sean 200. Y luego 500. Ha pasado siempre y seguirá pasando.

Otro caso distinto es decir algo de manera errónea, pero como decían más arriba, ahí tienes “bizarro”. Si se impone, acabará siendo aceptado.

No es lo mismo fútbol que barajar cartas, es decir, el fútbol fue un invento británico y la palabra ha ido calando después, pero antes de que se dijerse reshufle, ya se usaba el barajar de cartas, o el combear y combinar, son y apalbras que existian. Teléfono viene de telephone, como es obvio.

Y ya en otros campos cuando vez staff, coach, trainer y demás en vez de sus correspondientes de toda la vida.

Páginas: << 1 [2] 3 4 ... 62 >>