logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que has dado un agradecimiento a otros usuarios.


Mensajes - oog21

Muchisima gracias por el juego...llevaba tiempo interesado en el, pero el ingles me echaba para atras, sobre todo para jugar con mi hijos.
Sois muy grandes...y encima con la expansion de scooby doo. ;D
mil gracias
¡Qué genial trabajo estáis haciendo! ¡Muchas gracias!
Hola. He estado siguiendo esta traducción desde hace algún tiempo. Excelente trabajo, gracias por compartir.
Bajé los tomos de la expansión. Te quería comentar que el tomo del superviviente, en el desafio 96 hay un problema (por el error que me tira acrobat reader, puede que solo me pase a mi pero te comento por las dudas).
Cuando trato de leerlo, reader me tira un error: "Cannot find or create the font 'CharcuterieBlock-Bold'. Some characters may not display or print'.
Aquí pongo las imágenes. Cuando abro el pdf en un navegador se ve letras mezcladas en lugar de puntos.





Saludos
buenas.me parece impresionante todo vuestro trabajo.soy vuestro fan jejej.solo tengo una duda del trabajo que as colgado de traduccion.el reglamentro que as traducido del traidor,en la expansion viene rojo y tu lo as puesto verde.es por algun error o lo as puesto con algun motivo??
oog21 no es una critica solo es una apreciacion.espero tu respuesta.un saludo a todos
Espectacular oog21
Muchisimas gracias por compartir tu trabajo!!

Un saludo.
Impresionante trabajo que os estáis currando, ya con esto podemos jugar a la expansión, este find la probamos yaaaaa, que teníamos muuuchas ganas
Gracias. Espero terminar de maquetar el Tomo del Traidor pronto.

Enviado desde mi SM-G935F mediante Tapatalk

Que tal oog21
Primero quería agradecerte el haberte tomado el trabajo de traducir y maquetar la expansión. Fuiste de gran ayuda.
Segundo, me gustaría preguntarte sobre las cartas. ¿Las tradujiste tu? ¿Tienes las originales? Te lo pregunto porque varias de ellas tienen mal las traducciones. Un ejemplo de eso es el aceite de serpiente. La original dice que "Regresa un rasgo mental y/o uno físico a su valor inicial", pero la carta traducida dice algo completamente diferente. También es el caso con la Videocámara y su limite de uso "No puedes tomar otra ficha de conocimiento si ya tienes una", pero en la traducción de la carta, aclara que esto es "mas de una vez durante tu turno", lo cual rompe por completo el limite establecido por la carta original. El FAQ oficial tampoco aclara nada sobre estas cartas, solo aclara sobre el Arco brumoso y Acupuntura, e incluso esas parecen no haberse aclarado en la traducción (a mi parecer) Quizás haya mas cartas así, no las he revisado todas, y no he podido encontrar las cartas originales (ingles) en Internet como para asegurarme (las mencionadas las encontré en imágenes de google, pero no están todas allí). Por favor, si tienes las originales, ¿podrías pasarlas?
De nuevo, muchas gracias por tu trabajo. Saludos!
Gracias por informar, no sé por qué se aplicaba una expiración a los links.

Dejo este, si vuelve a fallar, un mp e intentaré solucionarlo

Un saludo.

https://1drv.ms/f/s!AnJAvbx4d-fvpj3YWB1TFGwynrG5

Enviado desde mi SM-G935F mediante Tapatalk

Hola oog21
He estado viendo tu trabajo y es muy bueno, ya tienes maquetado y todo Secretos de Supervivencia. Muchas gracias por el curro.  ;)
yo creo que se ha "estirado" demasiado la discusión podríamos estar meses hablando de aquello y cada cual puede opinar y estar de acuerdo o no con la ´postura de JGU lo importante de acá era realizar una continuación de un  trabajo realizado anteriormente y para el disfrute de toda la comunidad .
y lo que respecta a la expansión va a salir adelante aunque sea en word lo demás es solo la parte estética.
pd: mis esbirros y yo estamos terminando los últimos 25 retos (75 al 100)estarán traducidos y corregidos a fines de abril lamentamos el retraso pero el trabajo nos tiene con pocas horas para avanzar ,pero con muchas ganas de terminarlo ¡¡¡animo y sigamos traduciendo!!
Pues no lo entiendo.
Después del currazo que supuso tradumaquetar el juego básico ahira no dejas que se continue con la expansión (que o bien tiene todo la misma maquetación o no se puede mezclar y usar)
¿no crees que estás sacando las cosas de madre?
¿no crees que los perjudicados somos todos los foreros a los que nos interesa el proyecto?
Puede que los compañeros hicieran las cosas mal, pero tengo claro que involucrarse en un proyecto así no es por beneficio propio. ¿se puede saber que beneficio sacan? ¿no crees lógico darle cohesión al proyecto?
Espero que este enfado absurdo se pueda solucionar. Por el beneficio de todos.
Soy el primero que te agradezco el currazo que te diste con el básico.  Lo he utilizado decenas de veces. Esperaba con muchas ganas la expansión, en mi grupo hay gente que no habla inglés.  Supongo que con toda esta tontería nos vamos olvidando.
Lo dicho, gracias por tu currazo. Y gracias también a los compañeros que sin ánimo de ningún tipo de beneficio se pusieron con la expansión.  Espero que recapacites y todo esto quede en un malentendido. No creo que nadie haya tenido mala fe aquí.
Y espero que alguien me explique que beneficio podía sacar alguien de tradumaquetar la expansión siguiendo la linea que tu marcaste. Lo único que iban a conseguir, al igual que tu en su momento, era fastidiarse la posibilidad de jugar
El scattergories es mío y me lo llevo.... sigo sin entenderlo...es un trabajo sin ánimo de lucro donde nos beneficiamos toda la comunidad y donde creo, por lo menos en este foro, que a la gente que hace su trabajo y sus esfuerzos les recompensamos con nuestros agradecimientos y otorgándo cierto prestigio en el foro
Buenas noches.

Debido a la utilización sin mi consentimiento del material que yo preparé y compartí para la traducción del juego base, con objeto de utilizarlo en una nueva traducción de esta expansión, insisto, sin mi consentimiento para su uso de esta forma, acabo de dejar inhabilitados los enlaces al material relativo al juego base que estaban disponibles de manera pública.

No puedo entender que alguien se aproveche del trabajo de un compañero del foro, utilizando a su antojo el material compartido, sin que el autor original haya prestado su consentimiento a su utilización, como ha sido el caso.

Como no creo que deba dar más explicaciones al respecto, procedo asimismo al reportar el tema a un administrador.

Un saludo,  :(
Querido JGU. Aún recuerdo la ilusión que me hizo ver tu trabajo con el juego base. Si te llego a tener en ese momento te hubiera dado un abrazo jeje.. Me consta además que he tenido varias veces contacto contigo para otras traducciones que has echo y siempre has estado ahí con un trabajo más que excelente. Yo abrí este foro porque el juego me gusta y para tanto inglés no da el coco. Esta es una gran comunidad aunque de vez en cuando salten chispas, como en todas las comunidades, pero sinceramente he de decirte que aquí te equivocas. Por todo lo que te han dicho ya, y creo que con razón bajo mi punto de vista, piensatelo. Eres una persona muy válida para esta comunidad por tus trabajos de traducción. Un saludo y espero con respeto que no te rayes. Gracias
+1
Totalmente de acuerdo en todo.
Buenas noches.

Debido a la utilización sin mi consentimiento del material que yo preparé y compartí para la traducción del juego base, con objeto de utilizarlo en una nueva traducción de esta expansión, insisto, sin mi consentimiento para su uso de esta forma, acabo de dejar inhabilitados los enlaces al material relativo al juego base que estaban disponibles de manera pública.

No puedo entender que alguien se aproveche del trabajo de un compañero del foro, utilizando a su antojo el material compartido, sin que el autor original haya prestado su consentimiento a su utilización, como ha sido el caso.

Como no creo que deba dar más explicaciones al respecto, procedo asimismo al reportar el tema a un administrador.

Un saludo,  :(
Querido JGU. Aún recuerdo la ilusión que me hizo ver tu trabajo con el juego base. Si te llego a tener en ese momento te hubiera dado un abrazo jeje.. Me consta además que he tenido varias veces contacto contigo para otras traducciones que has echo y siempre has estado ahí con un trabajo más que excelente. Yo abrí este foro porque el juego me gusta y para tanto inglés no da el coco. Esta es una gran comunidad aunque de vez en cuando salten chispas, como en todas las comunidades, pero sinceramente he de decirte que aquí te equivocas. Por todo lo que te han dicho ya, y creo que con razón bajo mi punto de vista, piensatelo. Eres una persona muy válida para esta comunidad por tus trabajos de traducción. Un saludo y espero con respeto que no te rayes. Gracias
Páginas: [1] 2 >>