logo

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - miluquitas

Páginas: << 1 [2] 3 4 ... 13 >>
16
Torneos y Ligas / Re:Torneo anual Norte-Sur de GCACW
« en: 15 de Abril de 2020, 19:31:57  »
Ayer Heintzelman (Acedo5) y Ewell (miluquitas) nos enfrentamos en el escenario 3 de Here Come the Rebels, “McClellan´s Oportunity”.

Aviso a quien juegue esta partida: de inicio en el hex 3613 del módulo Vassal aparece Sickles… es un error, debe ser Sykes. Hay que cambiarlo.

Después de casi tres horas de incesante juego, decidimos, tras finalizar el primer turno, terminar la sesión y emplazarnos para continuar las hostilidades el próximo domingo 19 a las 10.00 (así que si estáis aburridos o queréis disfrutar de mi poderoso giro de muñeca, podéis asomaros al Vassal).

Envío el informe Confederado:

Ayer, 15 de septiembre de 1862, nos hemos enfrentado, prácticamente, a todo el Ejército del Potomac. Las tropas de ambos ejércitos estaban bastante debilitadas tras los combates de los últimos días, pero aún así, los Unionistas han lanzado una ofensiva en toda regla y a lo largo de todo el frente.

Situación inicial


En términos generales me doy por satisfecho, ya que los envites enemigos realizados a través de Turner´s Gap y Fox´s Gap has sido totalmente paralizados, aunque no sin gran fortuna (mejor Gran Fortuna, con mayúsculas).
En cambio, la cabeza de puente que Franklin y su VI Cuerpo tenían ganada a través de Brownsville, sirvió para abrir una brecha por la que entró el XII Cuerpo de Mansfield… Las unidades más frescas del E. del Potomac.

Jackson mientras, a por uvas.


Situación al final turno 1


Los combates de mañana se prevén decisivos. Van a haber tortas como panes

Robert E. Lee
Comandante en Jefe del Ejército de Virgina del Norte
Boonsboro, MD, a las 01.00 horas del 16 de septiembre de 1862





17
Torneos y Ligas / Re:Torneo anual Norte-Sur de GCACW
« en: 12 de Abril de 2020, 18:45:32  »

Yo me pido a George Thomas, la Roca de Chickamauga!



Ostras, parece el bisabuelo de John Goodman


Yo creo que voy a tener que ser Richard S. Ewell, por eso de la cabeza despejada:


Por otro lado, ¿Hay partidas ya concertadas? Creo que se deberían publicar aquí para ver quienes y cuando juegan. Heintzelman (Acedo5) y yo mismo jugamos, si la autoridad pertinente no lo impide, el martes 14 a las 16:30 McClellan´s Oportunity (Here come the rebels , scn 3).

18
Torneos y Ligas / Re:Torneo anual Norte-Sur de GCACW
« en: 07 de Abril de 2020, 21:03:08  »
Yo también me apunto. El bando me da igual... Donde haga falta.
Mi nivel es una incógnita hasta para mi.

19
Participantes todos, ofrezco mis prototipos para que me ayudéis en las pruebas y les déis un tiento en exclusiva y por adelantado.

En la hoja de Excel he puesto los que puedo llevar. No tardéis mucho en apuntaros que las partidas hay que prepararlas.

Ya lo echaba de menos. Gracias Oldfritz. m´apunto a algo.

20
Hay AVE desde Sevilla a Almería?

Creo que no....

No. En algún momento había una posibilidad de ir hasta Antequera y te llevaban desde allí en bus.

Leí la semana pasada que está previsto que a finales de febrero comiencen los viajes en AVE Sevilla-Granada.
Desde Ahí, Almería se queda a 2 horas en bus (recomendable)... otra cosa es que encajen horarios.

21
Reglamentos / Re:Yellow Jack - Sea Lords (Reglamento)
« en: 02 de Octubre de 2019, 23:21:31  »
Hola a todos!. Siguiendo con la serie Sea Lords, os traigo la traducción de Yellow Jack, el último juego de la serie ambientado en la guerra que enfrentó a España e Inglaterra en aguas del mar Caribe.


Mi idea es hacer como hice con Mistral y traducirlo todo, pero como voy a ir mucho mas lento esta vez, por no haceros esperar, cuelgo ya las reglas exclusivas de Yellow Jack.

La versión 3.0 de las reglas Generales (Instrucciones de Combate) que usa YJ también están traducidas.

Si detectáis erratas o cosas mejorables no dudéis en poneros en contacto conmigo e iré actualizando todo.


01 Reglas Generales Sea Lords - Instrucciones de Combate (Versión 3.0)
02 Reglas Exclusivas Yellow Jack

Un saludo a todos!
Fer

Qué bárbaro, Fer!!!

Vaya currazo que llevas. Mil gracias.

22
Wargames / Re:WARGAMES EN TU MESA
« en: 15 de Septiembre de 2019, 22:54:04  »
¡¡Qué bárbaro Chiquillo!! (que decimos por aquí).

Tengo varias preguntas: ¿El mapa es tuyo o lo has encontrado y "tuneado"? ¿La escala es la misma que otros de Pub Battles? ¿Cuánto tiempo ha durado la partida?

Edito: Pedrote se me ha adelantado  ;D

23
Wargames / Re:"LA GUERRA DE GRANADA" - Prototipo de José Rivero
« en: 19 de Julio de 2019, 00:15:18  »
Me alegra decir que este prototipo que nació con la esperanza de cubrir un hueco en un vacio lúdico imperdonable, el que corresponde a un periodo de la historia de la Reconquista ( la última década) realmente fascinante, lleno de intrigas, luchas por el poder, traiciones y golpes de mano, que mismamente como si de un "Juego de Tronos" andalusí se tratara, pues que este juego ya tiene contrato para ser publicado por una empresa puntera de los wargames.
Hasta aquí puedo decir de momento  :D , que no es poco.

Enhorabuena Josrive!!
Tuve la oportunidad de ver este proto en las Antebellum y la pinta es impresionante. Como dice Acier, me consta que eres un maquina con el paint.net pero la estetica de éste me hace babear... y encima sobre un juego de guerra en mi tierra.
A ver si el año que viene te puedes pasar por Almería (Antebellum) y probamos algunas cosillas de bloques  ::)

24
Wargames / Re:Juegos con sistema Pub Battles
« en: 27 de Abril de 2019, 19:13:53  »
Para todos los que tengan interés en este sistema de juego o quieran informarse de lo próximo que tienen pensado sacar, os dejo el link a una página de Command Post Games (que me ha pasado el compañero Josrive):
https://www.commandpostgames.com/command-post-blog/

Se pueden descargar unas reglas en prueba (muy similares a las actuales):
https://www.commandpostgames.com/wp-content/uploads/2019/04/Command-Post-Games-Pub-Battles-Experimental.pdf

25
A) Tengo unas dudillas con un parrafo de un ejemplo. Me parece un poco redundante, no se.... os copio:

Citar
9.23.10 Example: assume a game with two MCs – ‘X’ and ‘Y’ – representing a land war between Red and Blue. Both the MC X and MC Y tracks are 5 boxes in length. At one end is a Win for Red, at the other, a Win for Blue. The tracks differ in one particular: where the MC X track is symmetrical – start position in the center, a box to either side, and a Win box on each end – MC Y’s track favours Red, with the start box adjacent to Red’s Win box and in the other direction two intervening boxes before Blue’s Win box. MC X starting Status is Side Blue out of a choice of Blue or Red, implying Side Blue has Dominance (of some kind). MC Y Status is also Blue out of the same two choices. In order for MC Y to occur, MC X’s Status must change to Red; this will happen as soon as a Red Win is achieved in MC X.

Que yo he traducido así:

Citar
9.23.10 Ejemplo: Suponga una partida con dos Campañas Militares: "X" e "Y", que representa una guerra terrestre entre Rojo y Azul. Los Registros ‘CM X’ y ‘CM Y’ tienen una longitud de 5 casillas. En un extremo hay un ‘Victoria para Rojo’, en el otro, un ‘Victoria para Azul’. Los Registros difieren en un aspecto particular: El ‘Registro CM X’ es simétrico. La casilla de inicio en el centro, una casilla a cada lado y una casilla de Victoria en cada extremo. El ‘Registro de CM Y’ favorece al Rojo, al tener la casilla de inicio adyacente a la casilla de ‘Victoria para Rojo’ y en la otra dirección, dos casillas intermedias antes de la casilla Azul de Victoria. El Estado inicial de la ‘CM X’ está Azul, de entre Azul o Rojo, lo que implica que el Bando Azul tiene Dominio (de algún tipo). El Estado de la ‘CM Y’ también está Azul de entre las mismas dos posibilidades. Para que ocurra la ‘CM Y’, el Estado de la ‘CM X’ debe cambiar a Rojo; esto sucederá tan pronto como se logre una Victoria Roja en la ‘CM X’.

Son las partes en azul las que no me claras. Si ya sabemos que hay dos bandos uno rojo y otro azul, pues esta claro que el estado solo puede ser rojo o azul, no?. No se, me parece que esos dos añadidos lían mas que otra cosa. O lo mismo no lo estoy traduciendo bien, no se. Estoy por quitar esas dos "aclaraciones". ¿Como lo dejaríais vosotros? o ¿cómo lo traduciríais?

Yo lo dejaría como lo has hecho, a veces las reglas son muy redundantes, supongo que para que nos enteremos bien.

B) Y luego hay un final de un párrafo que creo que está bien traducido pero que no entiendo bien, a ver si me los podéis explicar, para saber si lo que he traducido tiene sentido:
En el punto 9.37, el segundo punto. Pongo todo para ayudar pero lo que no veo claro es lo que quiere decir en la parte de color.

Citar
9.37 Executing Orders

The manner in which an Order is Executed depends upon the Order Instructions given in the Orders Book. All Orders have a similar routine, however:

• The Executing Formation must move to the ‘initial’ or ‘target’ Space. If the Order involves a single location, the Order begins to be Fulfilled when the Executing Formation arrives at that location. If the Order involves a Route, the Order begins to be Fulfilled when the Executing Formation arrives at the designated Start Point of the Route.

• If the Order involves a single location, the Order is Fulfilled when the Executing Formation has a) spent a designated amount of uninterrupted time there and/or b) has carried out any special instructions. Duration is usually given as a number of ‘Full’ Impulses; in these cases, overlapping portions of Impulses do not count.

• If the Order involves following a Route, the Order is Fulfilled when the Executing Formation has traveled along the Route a specified number of times.

Important. If for any reason an Order cannot be Fulfilled, it is Failed (9.38).

Lo he traducido así:

Citar
9.37 Ejecución de Órdenes

La forma en que se Ejecuta una Orden depende de las Instrucciones de la Orden que figuran en el Libreto de Órdenes. Todas las Órdenes tienen una rutina similar, sin embargo:

• La Formación que la está Ejecutando debe moverse al Espacio "inicial" o "objetivo". Si la Orden involucra una única Localización, la Orden comienza a Cumplirse cuando la Formación que la Ejecuta llega a esa localización. Si la Orden involucra un Recurrido, la Orden comienza a Cumplirse cuando la Formación que la Ejecuta llega al Punto de Inicio designado del Recorrido.

• Si la Orden involucra una sola localización, la Orden se Cumple cuando la Formación que la está Ejecutando ha: a) Pasado una cantidad determinada de tiempo ininterrumpido allí y/o b) Ha llevado a cabo instrucciones especiales. La duración generalmente se da como en número de Impulsos "Completos"; en estos casos, las partes de Impulsos que se superponen no cuentan.

• Si la Orden implica seguir un Recorrido, la Orden se Cumple cuando la Formación que la está Ejecutando ha viajado a lo largo del Recorrido un número específico de veces.

Importante. Si por alguna razón no se puede Cumplir una Orden, esta Falla (9.38).
Muchas gracias!!!!

Yo creo que quiere decir que, si hay que estar un número de impulsos en una localización, no vale estar unos cuantos impulsos, salir y dejar un lapso, y luego volver y seguir contando. Yo lo traduciría algo así como: "en estos casos no cuenta sumar porciones de impulsos no realizados continuamente".

No he llegado tan lejos en la lectura de las reglas, pero eso es lo que entiendo.

Por otro lado, Enhorabuena Fer por la primera vuelta y muchas gracias por el trabajazo.

26
Puesto por Station y Escuadra por Squadron, me parecen perfectos

27
Por dar otra opinión (aunque sea la misma)

Vale. pero ¿las Stations de 3.47 y las de 6.29, no son lo mismo?

¿Pongo Estacionar?. Los barcos se amarran, pero claro eso es mas en puerto, si dices que también puede ser en el mar....

Yo no veo que sean lo mismo: 3.47 (Posted to Station) se aplica a líderes y, para mi es claramente, enviar a un destino (por no repetir "mando" demasiado)

6.29 (Stationing) se aplica a flotillas que colocas en un sítio para realizar tareas: estacionar, situar, enviar... Me decanto por la primera.

Y otro termino que no se bien como trasladar al  castellano...

Task es tarea (nombre) pero tasked o tasking (formas verbales).... ¿Como dejaríais esta párrafo?:

•Tarea. (Task/ed/ing). Una acción especial realizada por un Auxiliar (ver). The act of conducting a Task is called Tasking; the Auxiliary is Tasked to perform it. [6.0].

Yo no haría traducción literal (nosotros no tenemos el verbo tarear... ellos sí), sino como lo dirías en español: El Auxiliar es enviado a realizar una tarea (y listo).

Otra cosa que se puede hacer es crear el término para usarlo siempre en ese contexto: "en tarea"  y si lo pones entre comillas indicarás que siempre es en esa acepción.

Yo lo veo claro, pero no sé si me explico.

28
Jornadas / Re:ANTEBELLUM 2019 : X Jornadas de wargames de tablero de Almería
« en: 04 de Febrero de 2019, 17:42:05  »
Este año voy a llevar a las Antebellum el prototipo de mi juego El otro lado de la colina, sobre el que llevo trabajando unos años y todos estáis invitados a probarlo, si os apetece.

Yo quiero. Lo he apuntado en el excell para el jueves... Si puede ser

Por cuestiones de trabajo no llego hasta el viernes por la mañana  :-\

Pues adjudicado, lo cambio y listo.

29
Jornadas / Re:ANTEBELLUM 2019 : X Jornadas de wargames de tablero de Almería
« en: 04 de Febrero de 2019, 16:29:37  »
Este año voy a llevar a las Antebellum el prototipo de mi juego El otro lado de la colina, sobre el que llevo trabajando unos años y todos estáis invitados a probarlo, si os apetece.

Yo quiero. Lo he apuntado en el excell para el jueves... Si puede ser

30
Dudas de Reglas / Re:GCACW (Dudas)
« en: 01 de Febrero de 2019, 23:20:56  »
Ah. Lo entiendo.

Gracias por exponer estas dudas que nos aclaran la reglas.

Páginas: << 1 [2] 3 4 ... 13 >>