Buena la ayuda. Algunas notas:
Los trade good iniciales se pone al lado y no EN las casillas. Estas son para la colocación de los colonos, ya que en orden de ubicación, de izquierda a derecha, tienen derecho a escoger a una de las 4 mercancías.
Al definir la ventaja del Misionero, usas la palabra
colonist en vez de colono. Creo que en la columna FIGURA, debería ir el nombre en castellano, porque no es necesario saber el nombre en inglés para identificar la figura (como si ocurre con cartas o zonas que vienen en inglés y, para congruencia, es mejor mantener el idioma original). He visto algunos traductores de cartas en inglés, que hacen una ayuda con el nombre de las cartas solo en castellano, dificultando, a veces, relacionar la carta que uno tiene en mano, en inglés, con una ayuda TODA en castellano. Plop!
Comentario final: revisando esta ayuda me he percatado de un error en la forma en que he jugado. Las carabelas pueden usarse como comodines. Ok. Pero una sola carabela por conjunto. Nosotros permitíamos número ilimitado de carabelas por conjunto (y era común ver sets de dos carabelas y una mercancía).
Agrego ayudas complementarias a la contenida en la que posteaste:
Edificios (capital buildings) en castellano: http://docs.google.com/Doc?id=dctx3933_708fswwcdHoja para puntuación (en reemplazo del track que viene en el juego, bastante inútil):
http://docs.google.com/Doc?id=dctx3933_713gp5drtVideo instruccional: http://juegosmontt.info/2007/07/un-muy-buen-juego-estilo-europeo-nada.html