kalisto59, tienes razón en que Saar parece bienintencionado. Al fin y al cabo, admitió su error y arregló lo de la marca de agua. La traducción chapucera tampoco es culpa de Saar, ya que no entiende ni papa de castellano y no pudo juzgar su calidad, simplemente se fió de un tipo que le hizo un mal trabajo.
Así que creo que la mejor solución es que se encargue uno de nosotros. Pero considero justo que se lleve algún detalle pagado entre aquellos que se fabriquen el juego en castellano, o incluso que habléis con Saar para que le envíe al menos una copia física de "The Agents", como dice kalisto59.
Solo hay que mandar la traducción de las cartas? o hay que hacer la maquetación también??
Yo me ofrezco para la traducción. No obstante estaría bien que alguien la revisase :-P Ya me decís algo!
Cita de: amarillo114 en 14 de Enero de 2014, 13:26:10 Yo me ofrezco para la traducción. No obstante estaría bien que alguien la revisase :-P Ya me decís algo! Si la compartes, cuenta conmigo para hecharle un ojo
A ver bros... ya tengo un primer esbozo de la traducción por si veis algún gazapo. Algunos términos me han planteado alguna duda en cuanto a como ser traducidos. Si queréis revisarlo y aportar alguna idea por si la traducción puede merjorarse será más que bienvenida. Eso sí amigos, lamentablemente no he jugado a The Agents porque mi copia llegó apenas hace un par de días. PD: Pedrotronic y Kalisto59 os mando el enlace de Google Docs a vuestro mail (si lo tenéis en vuestro perfil, si no, contactádme por privado, me lo dais y echais un ojo. Saludos!!