logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 45255 veces)

suguru or JokerLAn

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 5261
  • Ubicación: Latveria
  • Ten pensamientos limpios, chaval!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #150 en: 12 de Enero de 2014, 00:15:33 »
kalisto59, tienes razón en que Saar parece bienintencionado. Al fin y al cabo, admitió su error y arregló lo de la marca de agua. La traducción chapucera tampoco es culpa de Saar, ya que no entiende ni papa de castellano y no pudo juzgar su calidad, simplemente se fió de un tipo que le hizo un mal trabajo.

A mí también me da esa sensación, tenía mis dudas con el hombre, y si aportaba o no al proyecto, al final lo apoyé, copia física (que ya tengo en mi casa) incluida. Cierto es que muchas cosas se podrían mejorar, pero estoy contento con el resultado.

Así que creo que la mejor solución es que se encargue uno de nosotros. Pero considero justo que se lleve algún detalle pagado entre aquellos que se fabriquen el juego en castellano, o incluso que habléis con Saar para que le envíe al menos una copia física de "The Agents", como dice kalisto59.

Como mínimo es lo que debería hacer, que si se le comenta, no creo que tuviera mayor reparo en como "pago" enviar al traductor una copia del juego, qué menos, y máxime si de verdad se la han pegado con la traducción, y encima el pobre ya ha pagado por ello a un estafador >:( Pero claro, el hombre, poca forma tendrá de saber si la 'nueva' traducción es buena o no, así que, si yo fuera él, aceptaría lo de enviar el juego como obsequio y agradecimiento, pero después de que los backers, corroboraran que la traducción es buena, que es lo que tendría que haber hecho, antes de pagar al susodicho traductor y obligarlo a trabajar mejor o mandarlo a la porra.
"... qué se creían!? Son españoles, rojos, pero españoles".

Apadrinamiento para Descuentos:  271247701 o enlace directo: https://dungeonmarvels.com/?s=271247701

Mis Cambios/Ventas --> https://labsk.net/index.php?topic=265949.0

kalisto59

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10898
  • Ubicación: Madrid
  • Crom contara los muertos
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #151 en: 13 de Enero de 2014, 14:27:25 »
Ok, tengo mail de Saar al respecto de la tradución que puede interesar sobre todo a los traductores en potencia.:

Hi Miguel,

Thanks for getting in touch about this.

I'd be happy to give a game to anyone who would like to update the translation if they are experienced in this. But I think I'd only need the help of one person.

If you can put me in touch with someone who'd be interested in this, I'd be very grateful.

Thanks,
Saar

Viene a decir que estará encantado de mandar el juego a quien le ayude con la traducción, pero que solo necesita a una persona para esto. Es decir que solo va a mandar un juego a quien lo haga. Se que algunos estabais moscas con el tema de que os rechazo la traducción en su momento , pero quizas ahora cambieis de opinion. Si alguien se ofrece a hacerlo por favor que me mande un privado o lo escriba aqui.

saludos!

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Crecí en los años 80 Traductor (bronce) A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #152 en: 13 de Enero de 2014, 15:19:26 »
Solo hay que mandar la traducción de las cartas? o hay que hacer la maquetación también??
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

kalisto59

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10898
  • Ubicación: Madrid
  • Crom contara los muertos
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #153 en: 14 de Enero de 2014, 09:00:33 »
Solo hay que mandar la traducción de las cartas? o hay que hacer la maquetación también??

En principio hemos hablado de traducción, nada de maquetación, yo porque no tengo tiempo, sino lo hacía y listo. Eso si, se exige una cierta calidad. De echo estaría bien que la traducción estuviera revisada por algun otro BSkero jugador de the agents para corregirla, y después se la mandamos a Saar. A mi no me importa hacer de intermediario aunque no pille nada, que le vamos a hacer, ójala tuviera tiempo de hacerla yo mismo.

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Crecí en los años 80 Traductor (bronce) A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #154 en: 14 de Enero de 2014, 13:26:10 »
Yo me ofrezco para la traducción. No obstante estaría bien que alguien la revisase :-P

Ya me decís algo!

¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

pedrotronic

Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #155 en: 14 de Enero de 2014, 13:32:46 »
Yo me ofrezco para la traducción. No obstante estaría bien que alguien la revisase :-P
Ya me decís algo!
Si la compartes, cuenta conmigo para hecharle un ojo  ;)

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Crecí en los años 80 Traductor (bronce) A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #156 en: 14 de Enero de 2014, 14:06:18 »
Yo me ofrezco para la traducción. No obstante estaría bien que alguien la revisase :-P
Ya me decís algo!
Si la compartes, cuenta conmigo para hecharle un ojo  ;)

No problem!
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Crecí en los años 80 Traductor (bronce) A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #157 en: 14 de Enero de 2014, 20:24:43 »
A ver bros... ya tengo un primer esbozo de la traducción por si veis algún gazapo. Algunos términos me han planteado alguna duda en cuanto a como ser traducidos.

Si queréis revisarlo y aportar alguna idea por si la traducción puede merjorarse será más que bienvenida.

Eso sí amigos, lamentablemente no he jugado a The Agents porque mi copia llegó apenas hace un par de días.

PD: Pedrotronic y Kalisto59 os mando el enlace de Google Docs a vuestro mail (si lo tenéis en vuestro perfil, si no, contactádme por privado, me lo dais y echais un ojo.

Saludos!! 
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

kalisto59

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10898
  • Ubicación: Madrid
  • Crom contara los muertos
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #158 en: 15 de Enero de 2014, 13:06:45 »
A ver bros... ya tengo un primer esbozo de la traducción por si veis algún gazapo. Algunos términos me han planteado alguna duda en cuanto a como ser traducidos.

Si queréis revisarlo y aportar alguna idea por si la traducción puede merjorarse será más que bienvenida.

Eso sí amigos, lamentablemente no he jugado a The Agents porque mi copia llegó apenas hace un par de días.

PD: Pedrotronic y Kalisto59 os mando el enlace de Google Docs a vuestro mail (si lo tenéis en vuestro perfil, si no, contactádme por privado, me lo dais y echais un ojo.

Saludos!!


Recibido, lo miro en cuanto tenga un ratillo y te digo algo.

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Crecí en los años 80 Traductor (bronce) A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #159 en: 18 de Enero de 2014, 07:54:33 »
Primer esbozo de la traducción finalizado. Os pasé el documento por correo con las últimas dudillas al respecto en cuanto a la interpretación de algunas cartas pero básicamente está terminado. Espero a que los correctores den respuesta y ya en principio estaría listo para pasárselo a Saar y que lo maquete.

Un abrazo!!
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

pedrotronic

Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #160 en: 20 de Enero de 2014, 10:08:11 »
Revisión hecha, ya me contaras que tal compi y por supuesto, gran trabajo amarillo114

kalisto59

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10898
  • Ubicación: Madrid
  • Crom contara los muertos
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #161 en: 20 de Enero de 2014, 11:58:59 »
Yo aun no me lo he podido mirar. Está ya todo? instrucciones y todo?. Luego lo repaso y se lo mando a Saar si todos estamos de acuerdo.

pedrotronic

Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #162 en: 20 de Enero de 2014, 12:10:08 »
Eran solo las cartas, hechalas un vistazo, yo he dicho cosas que están mal y cosas que creo que habria que tomarse una licencia literaria porque la traducción no queda bien del todo (o por lo menos para mí)

kalisto59

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10898
  • Ubicación: Madrid
  • Crom contara los muertos
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 más publicadores Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #163 en: 20 de Enero de 2014, 12:21:00 »
Tomaros las licencias que os de la gana, al fin y al cabo la traducción es para nosotros, con que se entienda bien vale, no tiene poque ser ultracorrecta. Yo creo que no llegará a tiendas en la vida (en español) y Saar no tiene ni papa de español y por lo visto nadie le comprueba ni corrige las traducciones. Asi que hagamoslo que nos parezca bien a nosotros y punto, somos todo el equipo de traducción que hay en este proyecto.
Necesitaré las reglas para hacerle el primer envio a Saar y decirle que ya está y que si manda algún regalito más por el resto de la traducción.

un saludo gente!

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Crecí en los años 80 Traductor (bronce) A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:The Agents p&p...cocinando el mazo para el printerstudio
« Respuesta #164 en: 20 de Enero de 2014, 12:23:08 »
Si chicos coincido con vosotros, había algunos términos algo problemáticos como:

Sidekick .... Lo traduje como el Secuaz ¿el colega?
Jack of all trades, lo traduje como el Manitas
Rogue lo traduje como el truhán
Moral high ground lo traduje como instancia moral suprema

Alguna sugerencia chicos?? ¿Rogue como Pícaro como propone Pedrotronic? A mí no me disgusta.

A ver si luego saco tiempo y empiezo con el manual
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/