logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 375765 veces)

Zaranthir

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 5368
  • Ubicación: Asturias
  • Cu si faci i fatti soi, campa cent'anni
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Soy un rolero de nivel 10 Ameritrasher Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #795 en: 24 de Octubre de 2014, 09:53:08 »
Ya que admites sugerencias a la lanza sagrada tambien se la suele llamar lanza del destino o lanza de longino por si alguno de los nombres te gusta más.

http://es.wikipedia.org/wiki/Lanza_Sagrada
O incluso Lanza de Cristo, o Lanza de Longinus (por el supuesto nombre latino del soldado que la clavó en el costado de Cristo). Aunque a mi Lanza Sagrada no me disgusta, creo que queda bastante claro cuál es.

Más que los dientes esos que reviven a los muertos :P

Kaxte

Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #796 en: 24 de Octubre de 2014, 10:38:05 »
-Lord hemos decidido dejarlo tal cual (Lord para los varones, Ladies para las mujeres, Señor o Señora sonaba un poco... raro)
¿Señor y Señora es raro? Pues yo diría que son los términos correctos... Me parece más raro dejar Lord y Ladies en un juego completamente traducido.

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #797 en: 24 de Octubre de 2014, 10:55:43 »
-Lord hemos decidido dejarlo tal cual (Lord para los varones, Ladies para las mujeres, Señor o Señora sonaba un poco... raro)
¿Señor y Señora es raro? Pues yo diría que son los términos correctos... Me parece más raro dejar Lord y Ladies en un juego completamente traducido.

Se da el mismo caso que, por ejemplo, en Star Wars. Los Sith no son "Señores Sith", son Lords Sith. El término Lord vendría a ser en este caso una especie de referencia a la nobleza de los Caballeros. Por ejemplo:

Lord Quentin "el Valiente", Duque de Bourg, o Lady Jeanne "la Bastarda", Baronesa de St. Médard.

No se trata de la traducción en sí misma del término, si no del contexto en el que se expresa a lo largo del reglamento y el transfondo del juego.

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #798 en: 24 de Octubre de 2014, 10:57:11 »
Ya que admites sugerencias a la lanza sagrada tambien se la suele llamar lanza del destino o lanza de longino por si alguno de los nombres te gusta más.

http://es.wikipedia.org/wiki/Lanza_Sagrada
O incluso Lanza de Cristo, o Lanza de Longinus (por el supuesto nombre latino del soldado que la clavó en el costado de Cristo). Aunque a mi Lanza Sagrada no me disgusta, creo que queda bastante claro cuál es.

Más que los dientes esos que reviven a los muertos :P
Ya que admites sugerencias a la lanza sagrada tambien se la suele llamar lanza del destino o lanza de longino por si alguno de los nombres te gusta más.

http://es.wikipedia.org/wiki/Lanza_Sagrada

Está todo descrito en la breve reseña histórica que acompaña a cada reliquia  :)

Darkmaikegh

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2645
  • Ubicación: Entre Hoth y la Luna de Endor
  • Tardía es la hora...
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Crecí en los años 80 Ameritrasher Ayudas de juego (plata) Siente una perturbación en la fuerza Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • LUZ DESDE EL LADO OSCURO
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #799 en: 24 de Octubre de 2014, 11:08:29 »
Ahora que lo veo, sobre las Reliquias Sagradas del strech-goal de 35k. ¿Salieron ya las reglas? ¿Ya existían en el juego base? ¿Son parte de alguna expansión?

Las reliquias eran una promo-expansion de la edición de 2011, un colega y yo las buscamos en inglés y las tradumaquetamos:

http://labsk.net/index.php?topic=119204.0
LUZ DESDE EL LADO OSCURO... http://darkmaikegh.blogspot.com.es/
MIS JUEGOS...
http://boardgamegeek.com/collection/user/darkmaikegh

Mi padre pintando miniaturas  a los 80 años
http://labsk.net/index.php?topic=248426.0

Ya puede decir que ha ganado al TI3

Ordre

Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #800 en: 24 de Octubre de 2014, 11:30:49 »
-Lord hemos decidido dejarlo tal cual (Lord para los varones, Ladies para las mujeres, Señor o Señora sonaba un poco... raro)
¿Señor y Señora es raro? Pues yo diría que son los términos correctos... Me parece más raro dejar Lord y Ladies en un juego completamente traducido.

Se da el mismo caso que, por ejemplo, en Star Wars. Los Sith no son "Señores Sith", son Lords Sith. El término Lord vendría a ser en este caso una especie de referencia a la nobleza de los Caballeros. Por ejemplo:

Lord Quentin "el Valiente", Duque de Bourg, o Lady Jeanne "la Bastarda", Baronesa de St. Médard.

No se trata de la traducción en sí misma del término, si no del contexto en el que se expresa a lo largo del reglamento y el transfondo del juego.
Señor y Señora denota nobleza también en el caso español. Señor X, Duque de Medinaceli... En mi opinión también lo traduciría al español.

Celacanto

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6308
  • Ubicación: Vigo
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #801 en: 24 de Octubre de 2014, 11:38:03 »
A mi tampoco me suena raro pero puestos a dejar un extranjerismo fíjate yo dejaría "Sire" por que el juego esta ambientado en francia y se entiende igual que lord.

Pero como siempre esto es criterio del traductor que para eso se da el curro. ;)

Darkmaikegh

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2645
  • Ubicación: Entre Hoth y la Luna de Endor
  • Tardía es la hora...
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Crecí en los años 80 Ameritrasher Ayudas de juego (plata) Siente una perturbación en la fuerza Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • LUZ DESDE EL LADO OSCURO
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #802 en: 24 de Octubre de 2014, 11:40:52 »
¡¡¡Me apunto a rayar al pobre JGG Garrido  :D!!!

!!!Pon Milord!!! ::)


Es broma ¿eh? Cualquiera de las posibilidades propuestas suena bien: Sire, Señor o Lord

LUZ DESDE EL LADO OSCURO... http://darkmaikegh.blogspot.com.es/
MIS JUEGOS...
http://boardgamegeek.com/collection/user/darkmaikegh

Mi padre pintando miniaturas  a los 80 años
http://labsk.net/index.php?topic=248426.0

Ya puede decir que ha ganado al TI3

Zaranthir

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 5368
  • Ubicación: Asturias
  • Cu si faci i fatti soi, campa cent'anni
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Soy un rolero de nivel 10 Ameritrasher Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #803 en: 24 de Octubre de 2014, 11:42:46 »
Es broma ¿eh? Cualquiera de las posibilidades propuestas suena bien: Sire, Señor o Lord

A mi llamadme "inglicista" pero la que mejor me suena es Lord

Animal

Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #804 en: 24 de Octubre de 2014, 11:51:46 »
Mi apoyo también a Lord y Lady.

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #805 en: 24 de Octubre de 2014, 11:55:37 »
¡¡¡Me apunto a rayar al pobre JGG Garrido  :D!!!

!!!Pon Milord!!! ::)


Es broma ¿eh? Cualquiera de las posibilidades propuestas suena bien: Sire, Señor o Lord

Serás mamonazo... xD

Ordre

Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #806 en: 24 de Octubre de 2014, 12:53:35 »
Yo sigo con lo mío  ::). Señor o Señora es la traducción perfecta de Lord, a no ser que nos refiramos a cargo señorial concreto. Puede ser que Señor o Señora suene raro por el uso que se le da hoy en día a la palabra, pero temáticamente es la palabra perfecta. Es como si dijéramos que no podríamos poner el nombre "Torre del homenaje" o "Mazmorra" porque hoy en día mucha gente no sabría imaginarse bien a qué se refiere. Todo sea por la temática y... ¡muerte a los anglicismos!

De hecho, en época medieval y moderna hablamos de la reserva señorial, tributos señoriales, señoríos, señoríos jurisdiccionales, señoríos territoriales... históricamente es una palabra que ha sido usada de manera muy común.

P.D: El Señor de lo Anillos  :P

Musten

Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #807 en: 24 de Octubre de 2014, 14:23:52 »
Estoy con Ordre, Señor tiene que ser, estás en la temática del juego hablando de cardenales, papas, caballeros templarios, cruzadas... y de repente te sale un "Lord", para mí queda completamente fuera de "contexto lingüístico".

P.D.: Juego de Tronos :p

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #808 en: 24 de Octubre de 2014, 14:31:59 »
Juego de tronos: Lord Eddard Stark XD

Al final es como todo, cuestión de gustos, porque tanto Sire, como Lord o Señor es perfectamente vàlido. Gracias en cualquier caso
« Última modificación: 24 de Octubre de 2014, 14:37:26 por JGGarrido »

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Fief - Feudo Ediciones MasQueOca editará Fief en Español
« Respuesta #809 en: 24 de Octubre de 2014, 14:44:31 »
Ejemplo:

"El Jugador Azul (Lord QUENTIN) propone un matrimonio al Jugador magenta (Lady JEANNE). Ambos aceptan la propuesta e intercambian sus fichas de Matrimonio (anillos) y los colocan encima de sus cartas de Lord y Lady. "

"El Jugador Azul (Señor QUENTIN) propone un matrimonio al Jugador magenta (Señora JEANNE). Ambos aceptan la propuesta e intercambian sus fichas de Matrimonio (anillos) y los colocan encima de sus cartas de Señor y Señora. "

"El Jugador Azul (Sir QUENTIN) propone un matrimonio al Jugador magenta (Dame JEANNE). Ambos aceptan la propuesta e intercambian sus fichas de Matrimonio (anillos) y los colocan encima de sus cartas de Sir y Dame. "

Y así a lo largo de todo el reglamento. Si directamente pones "Señor" en lugar de "Lord", no es que quede raro, es que parece una telenovela sudamericana  8)