logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 47761 veces)

Carquinyoli

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6374
  • Ubicación: Tarragona
  • So say we all!
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Colaborador habitual y creador de topics Traductor (bronce) Crecí en los años 80 Reseñas (bronce) Sesiones de Juego (AAR) Fan de los juegos de dados Ameritrasher
    • Ver Perfil
    • Area77
    • Distinciones
Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #15 en: 18 de Diciembre de 2013, 09:03:36 »
Comentarios en azul.

He actualizado el mensaje inicial con las opciones que hemos ido viendo.  También he empezado a traducir las cartas (de momento las de Supervillanos) y he visto algunas cosas que no se muy bien cómo traducir (lo añado también al primer mensaje):

  • Dr. Doom: Sé que se ha llamado en España como Dr Muerte, pero no se si se sigue haciendo o se utiliza el nombre original.  De momento seguiré utilizando el original. Yo mantendría Dr. Doom.
    • Dark Technology:  Lo he traducido por Tecnología Oscura, pero no se si se le habrá llamado de otra forma en los comics.
    • Monarch's Decree:  Lo he traducido por Decreto Real.
No conozco muy bien el personaje, pero a no ser que en el cómic se denominen de otra manera, yo veo bien como has traducido los poderes.


  • Loki:
    • Vanishing Illusions:  En mi cabeza, sé lo que es, pero no doy con la palabra en español.  De momento he puesto Ilusiones que se desvanecen/desaparecen.  También había pensado en Espejismos. O simplemente "Ilusionismo". Ilusiones que se desvanecen es largo y pesado... mejor "Ilusiones efímeras", o algo así.
    • Whispers and Lies:  Aquí el problema lo tengo con Whispers, que no se si traducirlo como susurros/murmullos o rumores.  ¿Rumores y mentiras? ¿Susurros y mentiras? Me gusta más la segunda, Susurros y mentiras.
  • Magneto:
    • Bitter Captor:  Aquí, pensando en el personaje, lo he traducido por Captor implacable. Me gusta!
  • Red Skull: Cráneo Rojo.
    • Negablast Grenades:  Lo de Negablast no se me ocurre cómo traducirlo o si ya existe una traducción de este término en algún sitio (he buscado, pero no lo he encontrado).  ¿Explosión negativa? ¿Granadas de energía negativa? Lo de Negablast parece una contracción o juego de palabras entre Nega(tive) + (Mega)blast, por lo que literalmente la traducción sería lo que tu apuntas, "granadas de energía negativa" (aunque megablast sería mega-explosión). Lo ideal sería que alguien familiarizado con el personaje te dijera como se suele traducir su poder. Una aproximación arriesgada sería hacer algo similar en castellano "granadas de neguergía", aunque suena algo ridículo... o "granadas de anti-energía". Después de todo el rollo, me quedaría con tu traducción "granadas de energía negativa".
Por lo que he visto, lo más complicado de traducir son los títulos de las cartas.  El resto del texto es bastante sencillo.

Pásate por los foros de WordReference. Si vas con tiempo y sin urgencia, puede que te respondan allí profesionales.

Suerte y ánimos con el proyecto!!
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

luser

Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #16 en: 18 de Diciembre de 2013, 13:36:51 »
Ilusiones Efímeras.  Me gusta.  Perfecto. :)  Y Susurros y Mentiras también queda mejor.  Lo de negablast, como en unos días es posible que vea a unos amigos que saben más de comics, les preguntaré, a ver si les suena.  De momento lo dejo como Granadas de Energía Negativa.

Otra cosa.  Lo de Últimas Noticias creo que lo voy a cambiar por Titulares, que es más sencillo de utilizar en el texto de las cartas que hacen referencia a Scheme Twists, y luego en las cartas puede poner lo de Últimas Noticias o similar como parte del titular que aparezca en el periódico.

luser

Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #17 en: 20 de Diciembre de 2013, 03:23:24 »
He hecho un par de pruebas con lo del titular, a ver qué os parecen.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


La idéa es hacer al menos una versión relacionada con cada uno de los Planes diabólicos de los Supervillanos (en este caso Portales a la Dimensión Oscura y El Virus del Legado).  Así hay un poco de variedad, aunque durante el juego funcionen todas igual.
« Última modificación: 20 de Diciembre de 2013, 15:17:41 por luser »

luser

Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #18 en: 20 de Diciembre de 2013, 15:26:14 »
Más pruebas, esta vez con las cartas de Herida.  Al igual que con las de los titulares, quiero hacer varias versiones, para tener variedad, en lugar del diseño único del original.  También estoy haciendo pruebas con el diseño de la caja de texto, que en este caso hay dos modelos (similares pero diferentes):

  • Spiderman
    Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
  • Cíclope
    Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Carquinyoli

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6374
  • Ubicación: Tarragona
  • So say we all!
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Colaborador habitual y creador de topics Traductor (bronce) Crecí en los años 80 Reseñas (bronce) Sesiones de Juego (AAR) Fan de los juegos de dados Ameritrasher
    • Ver Perfil
    • Area77
    • Distinciones
Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #19 en: 20 de Diciembre de 2013, 17:53:56 »
Pues te está quedando de coña!!!!
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

luser

Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #20 en: 21 de Diciembre de 2013, 03:12:48 »
Me alegra que guste  :D.  Si veis cualquier cosa que se pueda mejorar, decidlo.  Otra tanda más, esta vez de los Esbirros, que son sólo cuatro.  El tipo de letra del título de la carta ya lo he cambiado un par de veces, así que no es definitivo, y los colores del título tampoco.

  • Esbirros:
    Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Al final, lo más complicado está siendo encontrar las imágenes adecuadas para las cartas a una resolución lo suficientemente alta como para que no se pierda calidad.  Eso cuando las hay, que la de los robots del Dr. Doom me ha tocado recortar, clonar y pegar, y la de los mutados era un poco pequeña y tenía una marca de agua que me ha tocado quitar (queda debajo del cuadro de texto, por lo que queda disimulado el arreglo).

ReD69

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 487
  • Ubicación: Por España
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #21 en: 21 de Diciembre de 2013, 08:26:56 »
Ánimo que tiene una pinta estupenda!

Kemmo

Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #22 en: 21 de Diciembre de 2013, 17:09:24 »
Que guapas te estan quedando. Ojala lo compartas al final porque LO QUIEROOOO.

amarillo114

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2384
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Siente una perturbación en la fuerza ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Crecí en los años 80 Traductor (bronce) A bordo de Nostromo Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Daddy and Mommy
    • Distinciones
Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #23 en: 21 de Diciembre de 2013, 19:57:53 »
que guapo!
¿Te gusta la música electrónica? - https://soundcloud.com/daddy-and-mommy/

Xerof

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 803
  • Ubicación: Asturias
  • Romper y no doblar
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #24 en: 21 de Diciembre de 2013, 22:56:02 »
Lo de Master Mind = Supervillano no lo acabo de ver. Supervillano es un término genérico, traducción directa de Supervillain. Cualquier palurdo con superpoderes es un supervillano, un Mastermind es un "capo" de supervillanos capaz de maquinar planes complejos que incluyan subordinados y manipulaciones diversas, por ejemplo el Dr. Doom, Magneto, etc. Yo pondría Genio del Mal, Mente Criminal o algo así.

Whisper and Lies: Loki es un maestro en difundir rumores y maledicencias, no tanto en hablar bajito. Para mí es Rumores y Mentiras sin duda.

Negablast Grenades: Granadas Negaexplosivas y adelante. Igual piensas que en inglés suena mejor que en español, pero no creas. Esto es lenguaje de cómics y se permiten estas libertades.  ;)

Ánimo, que te están quedando muy bien.  :)
Ve y dile a tu rey que lo mismo le haré si a lo mismo se atreve

luser

Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #25 en: 23 de Diciembre de 2013, 03:28:32 »
Lo de Master Mind = Supervillano no lo acabo de ver. Supervillano es un término genérico, traducción directa de Supervillain. Cualquier palurdo con superpoderes es un supervillano, un Mastermind es un "capo" de supervillanos capaz de maquinar planes complejos que incluyan subordinados y manipulaciones diversas, por ejemplo el Dr. Doom, Magneto, etc. Yo pondría Genio del Mal, Mente Criminal o algo así.

Le he seguido dando vueltas, pero lo de Genio del Mal o Mente Criminal tampoco me acaba de convencer.  Por ejemplo, en la expansión de los 4 Fantásticos han añadido como Mastermind a Galactus.  A este lo veo más como Supervillano que como Genio del Mal o Mente Criminal (bueno, más bien sería Mega Ultra Supervillano ;D).  De momento sigo prefiriendo Supervillano.

Citar
Whisper and Lies: Loki es un maestro en difundir rumores y maledicencias, no tanto en hablar bajito. Para mí es Rumores y Mentiras sin duda.

En eso tienes razón.

Citar
Negablast Grenades: Granadas Negaexplosivas y adelante. Igual piensas que en inglés suena mejor que en español, pero no creas. Esto es lenguaje de cómics y se permiten estas libertades.  ;)

Me gusta :).

Y hablando de Supervillanos ::)
  • Supervillanos:
    Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


En mi búsqueda de imágenes adecuadas para las cartas me acordé de que tenía bajados algunos cbr de los 4 Fantásticos del CRG.  Aparte de alguna imagen que puede venir bien, el Doctor Doom sigue siendo el Doctor Muerte, así que lo voy a dejar así.  Y ahora se dónde buscar más imágenes, que hay que dar de comer a la mula ;)

Algunos cambios respecto a las cartas de los esbirros:
  • En el título de la carta he cambiado el color, he añadido sombra y quitado el cuadro de color que había detrás del texto.  En el subtítulo he hecho los mismos cambios, salvo el cambio de color del texto, que así contrasta un poco con el del título.
  • El cuadro de los puntos de victoria ahora está por encima del cuadro de texto de la carta, en lugar de por debajo.  De esta forma, si hay que ampliar el tamaño de la caja de texto, esta no tapa los puntos de victoria.
  • Al igual que en el original, las cartas de los Supervillanos no tienen decoración adicional.
  • Los iconos de tipos de Héroes que aparecen en los textos son provisionales, así que es posible que cambien.


haiass

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Ubicación: de vuelta a las matas... a caballo con granada
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #26 en: 23 de Diciembre de 2013, 07:44:37 »
La estetica que le estas dando esta muyyy guapa!!! Un gran trabajo el que estas haciendo.

Como opinión personal, me gusta más la caja de texto centrada

Betote

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 7078
    • Ver Perfil
    • El Dado de Jack
    • Distinciones
Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #27 en: 24 de Diciembre de 2013, 11:49:14 »
Un detallín: los robots del Dr. Muerte, en español, se han quedado como "doombots" en los tebeos.

Te está quedando muy chulo; tengo un ojo en el hilo para aplicar algunas cosillas a mi copia en inglés ;)

Lediakhov

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1070
  • Ubicación: Asturies
  • I know it's over.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #28 en: 24 de Diciembre de 2013, 12:03:26 »
Madre mía que pinta tiene!

luser

Re:Ayuda para traducción/rediseño de Legendary Marvel
« Respuesta #29 en: 24 de Diciembre de 2013, 19:17:59 »
Muchas gracias a todos por los ánimos  :)

Un detallín: los robots del Dr. Muerte, en español, se han quedado como "doombots" en los tebeos.

Lo de los Doombots lo he consultado hoy con un conocido que está más metido en el mundo del comic y parece que se traducía en España como Muertebots, aunque ahora también parece que se se está dejando como Doombots.  Creo que de momento lo voy a cambiar a Muertebots, me gusta más.  De aquí a que termine, ya habrá tiempo de cambiar de idéa unas cuantas veces :P o incluso hacer las dos versiones y que cada cual escoja la que más le guste.

Por cierto, si tenéis cualquier idéa o sugerencia para el diseño de las cartas, decidla.