logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 111845 veces)

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #255 en: 10 de Abril de 2015, 11:07:28 »
tengo curiosidad por ver cómo han traducido pillbox, y también por saber por qué se llaman así en inglés ¿pastilleros?
Más bien en ese contexto es fortín

karjedon

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 444
  • Ubicación: Mentes Hexagonadas
  • Todo por la partida
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • Mentes Hexagonadas
    • Distinciones
Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #256 en: 10 de Abril de 2015, 11:14:09 »
tengo curiosidad por ver cómo han traducido pillbox, y también por saber por qué se llaman así en inglés ¿pastilleros?
Más bien en ese contexto es fortín

Casamata sería la traducción más correcta

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #257 en: 10 de Abril de 2015, 11:21:29 »
tengo curiosidad por ver cómo han traducido pillbox, y también por saber por qué se llaman así en inglés ¿pastilleros?
Más bien en ese contexto es fortín

Casamata sería la traducción más correcta
Si, yo me refería más a la traducción directa sin localización: Pillbox = pastillero = fortín

raik

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #258 en: 10 de Abril de 2015, 11:26:17 »
Me suena que en la biblia del CCE que hizo arracataflan estaba traducido como casamata, así como en las cartas tradumaquetadas.

jose manuel

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #259 en: 10 de Abril de 2015, 11:37:12 »
Pillbox= fortin=fortecortin=pastillero ;D

Cẻsar

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2048
  • Ubicación: Castellon
  • Wargame rima con Ganarme
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #260 en: 10 de Abril de 2015, 11:48:20 »
juas muy buena la explicación, joes manuel.

Es verdad, no me acordaba de la biblia de mi paisano donde usaba casamata. Y fortín tampoco me parece desencaminado.

Na, es que siempre me he preguntado por qué en inglés se llama a eso pillbox, si tiene algún sentido etimológico o algo. Y mientras no sale el juego supongo que algunos tendréis tiempo para darle vueltas al asunto  ;D
- Mario, si eres un buen general sal y lucha.
- Si eres un buen general, oblígame a luchar aunque yo no quiera.

jose manuel

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #261 en: 10 de Abril de 2015, 12:36:50 »
Cesar segun wikipedia se le llama pillbox por la similitud que tiene con la caja de medicinas que se vendia habitualmente.
Menos mas que no tenia forma de mierda de perro....estos ingleses.

Ulrich

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #262 en: 10 de Abril de 2015, 12:37:53 »
Na, es que siempre me he preguntado por qué en inglés se llama a eso pillbox, si tiene algún sentido etimológico o algo. Y mientras no sale el juego supongo que algunos tendréis tiempo para darle vueltas al asunto  ;D

ahí va mi teoria: por la forma, una casamata parece un pastillero puesto en el suelo.

ramses71

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 822
  • Ubicación: Valencia
  • "Niitaka Yama nobore"
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #263 en: 10 de Abril de 2015, 16:22:27 »
 Lo cierto es que hay algunos giros idiomaticos o traducciones que tienen poco sentido. Estos días termine la de Rommel's War, y deje en castellano las referencias a algunas box, también. Por ejempo la Cadre box, y alguna otra que ahora mismo no recuerdo. Supongo que del castellano al ingles también sucederá algo parecido, pero mi level no da para mas.

Torlen

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #264 en: 11 de Abril de 2015, 12:25:56 »
Ya se puede comprar en algunas tiendas.

Y ya tiene una errata en el listado de componentes, tanto en el reverso de la caja como en el reglamentos. Según estos, el juego viene con 10 mapas, pero mi copia viene con 8 (6 del básico + 2 de la expansión de paracaidistas). En el original serían realmente 8, así que parece que por ahí no falta nada. Las cartas aún no las ha desprecintado

Las calidades son iguales (o muy similares) al juego original en inglés.

lokokoko

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #265 en: 11 de Abril de 2015, 12:38:53 »
No he entendido muy bien, faltan dos mapas del básico o es error el poner que vienen 10. Error de serigrafía o de falta de material.
Un saludo y cuenta os mas

Torlen

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #266 en: 11 de Abril de 2015, 13:37:22 »
El error es poner 10. Vienen 8, q es lo correcto

lokokoko

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #267 en: 11 de Abril de 2015, 16:29:55 »
Alguna novedad con respecto a la versión inglesas???

X.Cugat

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #268 en: 11 de Abril de 2015, 18:03:42 »
"La perfección es una montaña inalcanzable que hay escalar todos los días".

Torlen

Re:Devir publicará Combat Commander:Europe
« Respuesta #269 en: 11 de Abril de 2015, 21:32:53 »
De momento erratas en dos cartas del mazo alemán:

- Carta G-30: El titulo de la acción es Unidad Oculta, pero la descripción es la de la acción Camuflaje (creo que esta mal el título)

- Carta G-56: El título de la acción es Granadas de Humo, pero la descripción es la de la acción Emboscaga (creo que esta mal el título).

Supongo que Devir reimprimirá estas cartas como hizo con el TS