logo

Etiquetas: ayuda de juego 

Autor Tema:  (Leído 18217 veces)

brackder

  • Visitante
CC:ANCIENTS - REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS (TERMINADA)
« en: 01 de Noviembre de 2007, 14:24:01 »

Como lo prometido es deuda, me he puesto con uno de mis proyectos "en cola", la remaquetación traducida de las cartas de CC, aprovechando las traducciones tan buenas de las cartas que otras personas han hecho.
   Aquí os dejo una primera idea de las cartas, para ir abriendo boca y que podáis hacer comentarios y sugerencias ahora que todavía estáis a tiempo... ;D

   

   Ya está listo el archivo para descarga, en este enlace:

   http://www.box.net/shared/5h1zxycmco

   DESCRIPCION DEL ARCHIVO:

   El archivo, una vez descomprimido, contiene un PDF y un archivo de texto donde se explica todo el rollo de la carta de Espartaco y sus versiones (para que ningún despistado juegue con 4 copias de la carta en el mazo).
   
   El PDF se compone de cinco páginas.
   -La página 5 son los dorsos.
   -Las páginas 1 a 4 son las cartas; en cada página se indica, arriba, el número de copias necesarias para que salgan todas las cartas.
   -Hay cartas repetidas en algunas páginas. Esto no es un error, está hecho para que, al imprimir el número de copias indicado, salgan el número de cartas correctas.

   Y para acabar, darle las gracias a Andrés por su traducción, sin la cual no hubiera podido hacer este trabajo.
   Y a Jsper, por recordarme que tenía este tema pendiente... Guiñar

Que las disfrutéis y  como decía Cebrián:
   ¡¡¡ FUERZA Y HONOR!!!

PD: Edito el mensaje inicial añadiendo este mismo texto.   
« Última modificación: 10 de Enero de 2008, 13:20:17 por Fran F G »

Jsper

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 5902
  • Ubicación: Madrid
  • Gracias, capitán
  • Distinciones Entre los 10 con mayor tiempo conectado Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • 12artistasyungandul
    • Distinciones
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #1 en: 01 de Noviembre de 2007, 20:05:08 »
¡Qué grande Brackder!

Ya sabes que soy uno de los interesados y desde luego tienen una pinta estupenda.

Como sugerencia, y esto es algo que va con los gustos, cambiaría el tipo de letra; en lsdos cartas de ejemplo que has puesto no acabo de ver que se vean demasiado claras, pero quizá sea un "problema" que se solucione una vez impresas.

Muchas gracias por el currele que te estás dando.
¡Busco fanzine Mondo Brutto nº1 y ofrezco juegos!

Me invaden más de 500

http://doceartistasyungandul.blogspot.com.es/

tonijor

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1125
  • Ubicación: Leganés (Madrid) - ESPAÑA
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #2 en: 01 de Noviembre de 2007, 20:44:07 »
Pues sí señor, grande, grande de verdad, un aplauso para brackder

Xoota

  • Visitante
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #3 en: 02 de Noviembre de 2007, 01:00:11 »
Hostia, muchas gracias por las palabras sobre la tradu (creo que es la que hice para que pudieran entenderlo mis colegas).

Están quedando de muerte. Cuando las saques, a tope de resolución para que no salgan pixeladas y yo me las imprimo seguro.

Mucho mucho mejores que las originales.

brackder

  • Visitante
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #4 en: 02 de Noviembre de 2007, 01:33:24 »
   Bueno, pues algunos ejemplos más, y con esto termino de "autopublicitarme" hasta que las suba todas.
   Gracias por los comentarios.
   Jsper, sobre el tipo de letra, lo estoy pensando. Quería que tuviera un aire antiguo, pero tendré que comprobar que se lean bien al imprimir (en pantalla quedan bien, pero...) Igual al final las cambio todas por helvéticas, pero quedará más seco.
   También quedaban muy bien con el marco en negro, pero con el tiempo me he dado cuenta de que las cartas con filos blancos son más duraderas y se resienten menos al barajar.
  Xoota, la traducción que estoy utilizando es de un tal Andrés Moon. ¿Eres tú?...

Recordad que haciendo clic derecho podéis decir "ver imagen" y ampliaréis la que tenéis en pantalla, que se ve bastante deficientemente... ;)

Jsper

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 5902
  • Ubicación: Madrid
  • Gracias, capitán
  • Distinciones Entre los 10 con mayor tiempo conectado Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • 12artistasyungandul
    • Distinciones
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #5 en: 02 de Noviembre de 2007, 01:47:35 »
¿Autopublicitarte? Joer, si encima de que haces un favor a todos los jugones que tenemos el CyC:Ancients, no puedes mostrar un previo de tu trabajo...apaga y vámonos.

Ahora que estoy en el ordenador del curro, lo cierto es que veo mejor (con más claridad) el tipo de letra; imagino que será cuestión de cómo están calibrados los monitores. En cualquier caso, coincido en que lo suyo es darle un toque antiguo, como el que tienen ahora o similar, y si cuando se impriman quedan bien, mejor que mejor.

¿Alguna idea de para cuando podrán estar listas?

¡Presión! ¡Presión!  ;D
¡Busco fanzine Mondo Brutto nº1 y ofrezco juegos!

Me invaden más de 500

http://doceartistasyungandul.blogspot.com.es/

Xoota

  • Visitante
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #6 en: 02 de Noviembre de 2007, 01:49:31 »
Sí, soy el mismo :);D

Niyes

  • Visitante
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #7 en: 02 de Noviembre de 2007, 06:32:27 »
¡¡¡Ufff!!!

No sabes las ganas que tengo de ver el resultado final, ya que como sea la mitad de bueno que el del Twilight Struggle va a ser para alucinar.

La tipografía usada en las cartas yo la veo (en el monitor) bastante bien, pero claro lo importante es como queda impresa.

Lo único que no me gusta, y no tiene nada que ver con el trabajo de Brackder, es el título de la carta "Yo soy Espartaco", que es de lo mas anticlimático cuando sale en una partida de griegos vs persas... con la facil que era poner alguna frase celebre de algún general de la época como "Vae Victis" o cualquier otra.

Por cierto el detalle del dado para indicar los bonos que se tiran es magnífico, supongo que la idea la tuviste después de hacer la carta de caballería montada, ya que en el ejemplo que pusiste al principio falta.
« Última modificación: 02 de Noviembre de 2007, 06:34:42 por Niyes »

Speedro

RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #8 en: 02 de Noviembre de 2007, 08:22:16 »
De momento pintan genial, tienen buenisima pinta. Solo una sugerencia, a Espartaco yo no le pondria una foto de Máximo Décimo Meridio, le pondria una de Espartaco de Kubrick o de un gladiador anonimo. El general de merida es demasiado conocido como para pasar por Espartaco...

Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d

brackder

  • Visitante
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #9 en: 02 de Noviembre de 2007, 09:11:42 »
  Estoy de acuerdo con Niyes en que la carta "Yo soy Espartaco" es una pollinada. Yo creo que lo que la carta quiere representar es una especie de grito de guerra, de iniciativa espontánea de las tropas. Así que la dejaré para el final y abro una especie de miniencuesta a ver cómo quedaría mejor:
   1) Se queda como está en el ejemplo.
   2) Se respeta el título pero pongo a Kirk Douglas o a un gladiador anónimo.
   3) Se queda la ilustración pero se le cambia el título (aquí sugiero "Fuerza y Honor" o simplemente "Grito de guerra", pero se admiten sugerencias).
   4) Pongo una foto de 300 y el título cambia a "auuuuuuuu" (esta es coña  ;D).
   5) Cambiamos título e ilustración y hacemos una carta más acorde con el texto.
   6) Otra cualquiera que se os ocurra.
   
   EDITO: En cuanto a "plazos de entrega" supongo que no tardaré más de una semana. Después de las de Twilight Struggle, estas son una nadería. Por cierto, y a modo de curiosidad, la mayoría de las ilustraciones las estoy sacando de los libros de Osprey; Y supongo que me estoy centrando demasiado en los romanos con los ejemplos, así que no os preocupéis: las cartas tendrán un surtido de ilustraciones suficiente para abarcar a varios ejércitos de la antiguedad, así se pueden usar con cualquier expansión y batalla. Si conocéis alguna página con buenas ilustraciones sobre ejércitos antiguos, pues os agradecería los enlaces.

   Saludos y muchas gracias por los comentarios.
« Última modificación: 02 de Noviembre de 2007, 09:15:08 por brackder »

Speedro

RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #10 en: 02 de Noviembre de 2007, 09:28:57 »
Mi voto es para Kirk Douglas (ya sabeis, soy sponsor de kubrick...  ;D ) y en segundo lugar me gusta bastante la sugerencia de Fuerza y Honor, la verdad es que esa frase es epica como pocas y anticipa, como decian en airbag, "hondonadas de ostias" . Aunque veo un problema (menor) a cambiarle el titulo a las cartas, y es que te acostumbras a jugar con tu mazo y cuando juegas con otro te despistas.  ;D
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d

manub

  • Visitante
RE: RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #11 en: 02 de Noviembre de 2007, 09:29:33 »
 
   4) Pongo una foto de 300 y el título cambia a "auuuuuuuu" (esta es coña  ;D).
 

Buff, con esa carta me partiria de risa cada vez que la tuviera, estoy por construirme esa carta a mi gusto :P

Niyes

  • Visitante
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #12 en: 02 de Noviembre de 2007, 09:33:31 »
Hola,

yo optaría por la opción tres y como nombres además de "Fuerza y Honor", que está bastante bien, pues propondría:

- "Vae Victis" (curiosamente la frase la uso Brenno al tomar a Roma, supongo que como mofa)
- "Veni, Vidi, Vinci"
- "Alea Iacta Est"


Yoyei

RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #13 en: 02 de Noviembre de 2007, 09:41:47 »
Impresionante Brackder, no te subo karma porque no puedo que si no....  ;) :D

brackder

  • Visitante
RE: REMAQUETACION TRADUCIDA DE LAS CARTAS DE CC:ANCIENTS (PRIMERAS PRUEBAS)
« Respuesta #14 en: 02 de Noviembre de 2007, 13:47:32 »
   Me parece que en los archivos finales (que serán 4 páginas dina4, de las que habrá que imprimir 1, 2, 3 y 4 copias respectivamente) sobra sitio para un par de cartas extras (creo) así que estoy por hacer varias versiones de esta polémica carta...
   Lo de Vae Victis también me gusta, pero es que "Fuerza y Honor" suena tan épico...
   Creo que, lo correcto, sería hacer una tal cual se diseñó (Yo soy Espartaco, con Kirk Douglas ó un gladiador) y otra (u otras dos) versiones libres.