logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 15221 veces)

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #30 en: 28 de Junio de 2014, 13:20:49 »
Yo sigo preguntando y ya contestareis...

Suppressed es Suprimido/a pero a la hora de traducir y como no se puede traducir los marcadores de Supressed, he decidido sustituirlo por Suprimido, es ambiguo y funciona para ambos generos sexuales.

Supressed hace más bien referencia a "contención" o "represión". Un estado de latencia. Quizá pueda ser traducido por contenido o reprimido.

Tienes razón, pero como enfocas que una unidad se contenga, por ejemplo. Pensé en supresión ya que el marcador de supressed se le coloca tras recibir fuego enemigo, es como si se asustarán o les costará apuntar bien o reaccionar, no?

Que opináis los demás? Por cierto voy a necesitar a 4 personas para que revisen las cartas, pero no podrán hacerlas públicas ni usarlas para ellos de momento, por petición de la empresa.

cesarmagala

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 4990
  • Ubicación: 10 años en Sing - Sing
  • No pienses q estoy muy triste si no me ves sonreir
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • reseñas imposibles
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #31 en: 28 de Junio de 2014, 13:33:31 »
se suele usar "desbandado" . No?

Karinsky

Heroes of Normandie al español
« Respuesta #32 en: 28 de Junio de 2014, 15:07:26 »
La cosa marcha bien...

Nueva consulta Breaking Points, como lo traduciriais dentro del ambito militar del juego:

Puntos de Ruptura
Puntos de Destrucción
Puntos de Perdidas...
Breaking point literalmente puede ser un punto de ruptura (del frente) o también, un poco más en sentido figurado, el momento en el que el soldado se viene abajo (psicológicamente) por agotamiento o miedo, pero como no sé el contexto de la frase en el que estás viendo ese concepto no puedo asegurarlo...
¿Es un tema de puntuaciones puro y duro (x puntos por hacer esto y lo otro) o tiene que ver con lo que pasa sobre el terreno? Si es lo segundo yo elegiría punto(s) de ruptura si se refiere al frente. Si se refiere a la moral o fortaleza de las unidades quizá usaría algo menos literal, pero sin saber el contexto tampoco se me ocurre una alternativa.
Trata de parecer inofensivo, quizá vayan escasos de munición...

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #33 en: 28 de Junio de 2014, 16:02:33 »
La cosa marcha bien...

Nueva consulta Breaking Points, como lo traduciriais dentro del ambito militar del juego:

Puntos de Ruptura
Puntos de Destrucción
Puntos de Perdidas...
Breaking point literalmente puede ser un punto de ruptura (del frente) o también, un poco más en sentido figurado, el momento en el que el soldado se viene abajo (psicológicamente) por agotamiento o miedo, pero como no sé el contexto de la frase en el que estás viendo ese concepto no puedo asegurarlo...
¿Es un tema de puntuaciones puro y duro (x puntos por hacer esto y lo otro) o tiene que ver con lo que pasa sobre el terreno? Si es lo segundo yo elegiría punto(s) de ruptura si se refiere al frente. Si se refiere a la moral o fortaleza de las unidades quizá usaría algo menos literal, pero sin saber el contexto tampoco se me ocurre una alternativa.

Son los puntos o cuadraditos rojos que se consiguen al destruir una unidad, en caso de que esta tenga Breaking Points...


Repito, necesito a 4 voluntarios para revisar y ser muy criticos con la traduccion de las cartas, ya casi estan completadas, sobre las cartas originales, pues tengo las plantillas originales, pero repito, no pueden hacerse publicas( solo sera revisarlas) por peticion de la empresa. Al menos de momento. Quien quiera revisar las cartas que me mande privado.

efrit

Heroes of Normandie al español
« Respuesta #34 en: 28 de Junio de 2014, 16:40:57 »
Yo me ofrezco a esa revisión si necesitas más gente.

Por cierto voy a necesitar a 4 personas para que revisen las cartas, pero no podrán hacerlas públicas ni usarlas para ellos de momento, por petición de la empresa.
Blog EGDGames - http://blog.egdgames.com

Crowdfunding y noticias traducidas al castellano

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #35 en: 28 de Junio de 2014, 16:43:53 »
Yo me ofrezco a esa revisión si necesitas más gente.

Por cierto voy a necesitar a 4 personas para que revisen las cartas, pero no podrán hacerlas públicas ni usarlas para ellos de momento, por petición de la empresa.

Mandame privado, y te doy mi email. Por cierto si eres de la tienda EGDGames, estuve a puntito de comprarte el juego, pero mi novia me lo regalo antes de comprartelo, es mas hable por chat con el de la tienda y todo xD

efrit

Heroes of Normandie al español
« Respuesta #36 en: 28 de Junio de 2014, 17:29:08 »
Ok, ahora te lo mando. Si que estoy con EGDGames y te agradezco el interés en la tienda. Ya hemos vendido casi todas las copias que habíamos pedido.

Seguimos en contacto.
Blog EGDGames - http://blog.egdgames.com

Crowdfunding y noticias traducidas al castellano

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #37 en: 29 de Junio de 2014, 18:39:32 »
Ya te tengo.

Necesito un par de personas mas, para revisar las cartas, ya las tengo finalizadas, ahora hace falta revisarlas como todo, estan en version 0.1, en cuanto pasen revision, se haran publicas. Alguno se anima?

Las reglas supongo que para el miércoles las tendre en verion para revisar tambien... asi que las mismas personas que ayuden con la revision ahora , si lo desean podrán hacerlo con las reglas, escenarios y Día-D (El Día-D lo esta ahora traduciendo el usuario keoga)
« Última modificación: 29 de Junio de 2014, 18:47:42 por AioLoS »

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #38 en: 30 de Junio de 2014, 14:23:54 »
Buenas de nuevo compañeros...

Sigo necesitando gente para la revisión de las cartas, cuantos mas seamos mejor quedara la versión final y antes se publicara.

Comente ayer que el miércoles tendría las reglas para revisión, con un poco de suerte a la noche o mañana estarán ya. Por cierto, la empresa me ha dicho que cuando este todo ok, traducido y revisado, ellos mismos tambien pondran todo en su web y crearan un apartado en el foro para el juego en español, al igual que lo tienen ahora en ingles y frances.

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #39 en: 01 de Julio de 2014, 15:25:19 »
A ver si se anima alguno mas...

Mientras os comunico que para esta noche posiblemente tenga ya ls reglas traducidas al español, y necesita una revision, porque me he acabado loco traduciendo y editando a la vez, y hay muchas palabras que seguro que vsostros al revisarlo descubris mejores que las mias, es como con el castellano, depende donde vivamos la educacion,etc. cada uno tiene lexicos diferentes...

zeefres

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1455
  • Ubicación: Cartagena
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Jugones De Mesa: Libros, juegos de mesa y Kickstarter
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #40 en: 01 de Julio de 2014, 16:11:10 »

A ver si se anima alguno mas...

Mientras os comunico que para esta noche posiblemente tenga ya ls reglas traducidas al español, y necesita una revision, porque me he acabado loco traduciendo y editando a la vez, y hay muchas palabras que seguro que vsostros al revisarlo descubris mejores que las mias, es como con el castellano, depende donde vivamos la educacion,etc. cada uno tiene lexicos diferentes...
yo mismo, pásame lo que tengas y te voy diciendo, aunque será esta noche cuando le de fuerte al asunto que tengo tiempo libre.
Jugones De Mesa: Libros, juegos de mesa y Kickstarter
http://jugonesdemesa.com/

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #41 en: 01 de Julio de 2014, 19:18:26 »

A ver si se anima alguno mas...

Mientras os comunico que para esta noche posiblemente tenga ya ls reglas traducidas al español, y necesita una revision, porque me he acabado loco traduciendo y editando a la vez, y hay muchas palabras que seguro que vsostros al revisarlo descubris mejores que las mias, es como con el castellano, depende donde vivamos la educacion,etc. cada uno tiene lexicos diferentes...
yo mismo, pásame lo que tengas y te voy diciendo, aunque será esta noche cuando le de fuerte al asunto que tengo tiempo libre.

Mándame privado, y te comento ;)

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #42 en: 03 de Julio de 2014, 01:50:46 »
Os informo, que las reglas ya estan traducidas y en proceso de revisión, la revisión llevara tiempo, porque hay palabras confusas de traducir, para alguien que haya leido las reglas, supongo que sabra a que palabras me refiero y quiero que quede bien en castellano.

Las cartas posiblemente estaran todas revisadas y con la versión final a finales de semana (os informo que se han traducido las cartas del ejercito ingles, que es un futuro ejercito por salir) y que con suerte en una semana o poco puede que ya este en la pagina web de la empresa ;)

castrol

Heroes of Normandie al español
« Respuesta #43 en: 03 de Julio de 2014, 10:33:12 »
Magnífico.

Estas cosas hacen que compre el juego, cosa que no hubiese hecho de no estar traducido...

Muchísimas gracias.
¡¡¡Viva los wargames, el vino y las mujeres...que por algo son regalo del señor...!!!

...Empecé con el parchís, ya veremos con lo que acabo.

AioLoS

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 200
  • Ubicación: Mañolandia - Zaragoza
  • La vida es dura, menos mal que tenemos los juegos.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Heroes of Normandie al español
« Respuesta #44 en: 07 de Julio de 2014, 19:55:47 »
Buenas compañeros.

Informo que las cartas estan ya revisadas y mandadas a la empresa para que la publiquen en su web, como ellos vean. Las reglas ya estan traducidas y estan en proceso de revisión. Y los escenarios y el dia-d ambos estan tradcucidos pero faltan maquetarse y revisar.

Ademas os informo que se va a abrir un apartado en el foro del juego para solo españoles, como han echo con los alemanes. Nos vemos por alli.