logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 14597 veces)

Gallardus

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #30 en: 16 de Octubre de 2014, 11:05:03 »
Gracias ReD69!

De hecho es lo que estoy haciendo: plantilla para cada tipo de carta con capas que voy añadiendo según voy necesitando, así que cada vez tardo menos en finiquitar una carta. ¡Benditas capas! (por cierto, uso el GIMP)

Aún así pasa el típico cuello de botella: los escaneos de las cartas siempre salen un poco torcidos, así que hay que ir enderezando casi una a una para que la imagen de fondo quede decente. Total, que se reduce el tiempo, pero se tarda.

¡Paciencia y una caña!

ReD69

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 487
  • Ubicación: Por España
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #31 en: 16 de Octubre de 2014, 11:09:03 »
Pues verás como cuando las tengas listas va como un tiro ;-).

Lo de las imágenes es típico, siempre hay que enderezar y pasar algún filtro para limpiar la imagen.

Y bendito gimp, tu lo has dicho!

Suerte y un saludo, que lo que he visto tiene muy buena pinta :-)

Gallardus

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #32 en: 16 de Octubre de 2014, 11:24:22 »
Hmmm, ¿qué es eso del filtro para limpiar la imagen? Mis conocimientos no llegan a tanto y quiero aprender :D

ReD69

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 487
  • Ubicación: Por España
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #33 en: 16 de Octubre de 2014, 12:36:07 »
Los filtros son una clase de "herramientas" que existen en gimp (tambien en potochop), que aplican efectos en la imagen (dicho así a groso modo), te pongo unos links de los filtros que vienen de base con gimp, y de los que yo uso cuando quiero "limpiar" escaneos, es ir jugando con sus valores y verás los resultados.

Y con limpiar la imagen me refiero a quitar los granulados, o lineas que pueda meter el escaner, o realzar el color, etc...

Filtros en general: http://docs.gimp.org/es/filters.html

Filtros para limpiar una imagen escaneada: desparasitar (http://docs.gimp.org/es/plug-in-despeckle.html), quitar bandas (http://docs.gimp.org/es/plug-in-destripe.html), filtro NL que une las acciones de suavizar, desparasitar y enfoque (http://docs.gimp.org/es/plug-in-nlfilt.html).

Échales  un vistazo que son muy fáciles de usar.

Un saludo!

johnwayne

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #34 en: 29 de Octubre de 2014, 17:08:51 »
Hola,
Estoy interesado en la traducción, tanto para ayudar como para enganchar a mis amigos que no se aclaran mucho con el inglés. Si necesitas que te ayude con la traducción de algunos textos, no tendría ningún problema.
Veo que no hay actividad en el hilo desde hace un par de semanas, no sé si esto quiere decir que la traducción se ha quedado en un punto muerto, espero que no.
Según he leído, estás escaneando las imágenes de las cartas para después poner el texto traducido por encima. Puede ser que ya lo conozcas, en todo caso, decirte que en la página dtdb.co tienes todos los dibujos de las cartas en buena calidad. Además, la página está genial para construir tus mazos, y ver y comentar los de los demás.
Saludos.
« Última modificación: 29 de Octubre de 2014, 20:53:04 por jhonwayne »

Karallan

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1759
  • Ubicación: Ourense
  • Me duele todo,durmiendo no tanto y jugando se pasa
  • Distinciones Crecí en los años 80 Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Juego a todo, incluso al monopoly Videoreseñador Traductor (oro) Ayudas de juego (oro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • KludiK
    • Distinciones
Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #35 en: 29 de Octubre de 2014, 17:59:55 »
estamos en ello pero la cosa va lenta, que te diga Gallardus donde le puedes meter mano, yo quedé en la página 22, pero ojo, es peliagudo el asunto.

johnwayne

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #36 en: 29 de Octubre de 2014, 18:07:42 »
Ok, le envío un privado a Gallardus.
Sí, sé que el nivel del inglés es alto, pero mis dos años de doctorado en USA deberían ayudar  8) (a vacilar un poco  ;D)

Gallardus

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #37 en: 29 de Octubre de 2014, 19:41:33 »
¡Buenas!

Pues sí, sigue en marcha, aunque por lo que me toca, me ha pillado una semana y pico un poco apretada y no he podido avanzar. Ya no actualizamos el hilo porque tenemos ya discutida toda la terminología, que no ha sido poca.

Yo creo que si apretamos un poco podemos tener las reglas listas para la semana que viene. Otro cantar son las cartas, con las que se avanza lento, llevo como 40. La página no la conocía, pero estamos usando escaneos de más resolución para que el que se las quiera imprimir, le salgan cosas decentes.

jhonwayne, si quieres te puedo asignar una seccioncita, pero donde hace falta avanzar de verdad es en la maquetación de cartas, así que como tú lo veas. En cualquier caso, muchas gracias por tu interés, aportaciones y ofrecimiento :D

suguru or JokerLAn

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 5261
  • Ubicación: Latveria
  • Ten pensamientos limpios, chaval!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #38 en: 29 de Octubre de 2014, 20:28:19 »

Tengo el juego ya. Pintaza, pero pufff... controlo un poco el inglés, pero me supera. A ver si cae el manual, lo imprimo y le voy echando un ojo, también para posibles erratas, mis "cuatro ojos" igual se percatan de alguna. 8)

Saludos y gracias por todo.
"... qué se creían!? Son españoles, rojos, pero españoles".

Apadrinamiento para Descuentos:  271247701 o enlace directo: https://dungeonmarvels.com/?s=271247701

Mis Cambios/Ventas --> https://labsk.net/index.php?topic=265949.0

johnwayne

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #39 en: 29 de Octubre de 2014, 21:54:28 »
jhonwayne, si quieres te puedo asignar una seccioncita, pero donde hace falta avanzar de verdad es en la maquetación de cartas, así que como tú lo veas. En cualquier caso, muchas gracias por tu interés, aportaciones y ofrecimiento :D
Karalian me ha pasado algunos documentos word para revisar. Empezaré por ahí, además, la maquetación no es lo mío.
Saludos.

Gallardus

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #40 en: 29 de Octubre de 2014, 22:18:24 »
A ver, no nos dispersemos...

Yo tengo casi todo lo traducido por Karallan ya revisado.

Jhonwayne, si quieres te paso alguna sección del final que no esté traducida. Vamos a centralizar la distribución del trabajo o nos vamos a pisar unos a otros. Ahora voy a míorde y te digo.

Gallardus

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #41 en: 29 de Octubre de 2014, 22:33:55 »
Karallan: al final hemos estado traduciendo los dos la parte de Tiroteos  :'(

Pregunta: ¿cómo vais de tiempo? Cuando la sección de Tiroteos esté acabada, faltarán 6 páginas y media. Nos podemos repartir 2, 2 y 2 como buenos hermanos o si alguien va más pillado de tiempo le damos menos o nada.

De momento, jhonwayne: te encargas, dentro de la seccion Them Other Rules, de los apartados de Card Text, Aces, Harrowed Dudes, Help Text y How Long? How Big? ?

Karallan: ¿sigues con los apartados de Jobs, Pulls y Skill Rating?

Yo me encargo de lo del final y termino Tiroteos.

jhonwayne: Si estás familiarizado con el juego habrás visto que hay muchísima termología, así que cuando te pongas a traducir, pregunta todo lo que haga falta en cuanto tengas la más mínima duda. El término "draw", por ejemplo, se utiliza para 3 cosas en el original (draw dude, draw hand y draw de toda la vida: robar una carta) y en español lo hemos diferenciado un poco.

johnwayne

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #42 en: 29 de Octubre de 2014, 22:40:33 »
Ok. Me pongo con ello, si tengo alguna duda con la traducción de la terminología os pregunto por privado.
Saludos.

Karallan

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1759
  • Ubicación: Ourense
  • Me duele todo,durmiendo no tanto y jugando se pasa
  • Distinciones Crecí en los años 80 Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Juego a todo, incluso al monopoly Videoreseñador Traductor (oro) Ayudas de juego (oro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • KludiK
    • Distinciones
Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #43 en: 30 de Octubre de 2014, 09:45:33 »
el lunes a la tarde ya os paso el jobs, skill y pull, es decir de la 27 a  la 29

Gallardus

Re:Traducción del Doomtown Reloaded
« Respuesta #44 en: 30 de Octubre de 2014, 15:01:32 »
Bueno, muchachada, yo ya he acabado con mi parte. Voy a seguir con la revisión de lo que me queda y cuando tengáis lo vuestro, ídmelo pasando.

Como seguramente habrá algún error, le pasaré a suguru el borrador final para una revisión última y que ya Karallan se encargue del PDF, que tiene buena mano.

¿Os parece bien? Saludos!

PS: Veis sentido a traducir el Gettin' to Know Gomorra? La verdad es que el tiroteo está muy bien explicadito... :)