logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 2985 veces)

Alberto Corral (Brackder)

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1462
  • Ubicación: Torremolinos (Málaga)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Onanista lúdico (juego en solitario) Vencedor del concurso de Microrelatos
    • Ver Perfil
    • Mundos de Cartón
    • Distinciones
Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« en: 08 de Octubre de 2014, 18:55:33 »
 A todos nos gustaría que todas las novedades se publicaran en nuestro idioma preferido, pero por cuestiones de viabilidad, costes y decisiones empresariales, esto no es posible y muchos juegos salen sin localizar quizá, incluso, contra los deseos de la propia editorial.

  Se me ocurre, pensando en voz alta, si no habría algún sistema de impresión bajo demanda, que permitiera a una editorial vender en pequeñas tiradas tan sólo el material dependiente del idioma de un juego concreto. Pongamos, por ejemplo, el último juego de la polémica, "El cas dels Catalans". Si el problema son las cartas, ¿no habría posibilidad de que Devir fabricara bajo demanda, con tecnología de impresión digital, los mazos en diferentes idiomas? Castellano, alemán, japones...  Junto con la descarga digital del reglamento traducido, se solucionaría el problema del idioma.

  Uso este juego de ejemplo por ser el disparador de esta polémica, pero creo que existen muchos juegos y editoriales que podrían beneficiarse de un aumento de ventas en sus productos tan sólo localizando las cartas (que suelen ser el componente más dependiente del idioma) y vendiéndolas en un pack aparte. Entiendo que esto haría que el precio base del juego aumentara para el comprador (tendría que adquirir el juego publicado en el idioma escogido por la editorial y luego, aparte, comprar el pack de cartas) pero creo que mucha gente estaría dispuesta a pagar ese desembolso extra con tal de poder acceder a un juego de su agrado.

  Incluso (y pensando en soluciones aún más económicas) se podría vender una bolsa zip con un par de hojas adhesivas en el idioma escogido, para "tunear" el juego básico. Esto es un poco más chapuza, pero ya fuera por venta física directa, o por pago por un pdf, aumentaría (creo) las posibles ventas...


  ¿Qué pensáis?
Baronet

Mundos de Cartón

Cuando es grande el valor, no importa la batalla

Lalalo98

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 374
  • Ubicación: Villalba
  • "No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy"
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #1 en: 08 de Octubre de 2014, 19:00:35 »
Buena idea la que planteas. Aunque hasta que las editoriales se decidan a vender "packs" de cartas traducidas a otros idiomas lo que se puede hacer es que cuando alguien se haya animado a traducirlas se descarga la traducción y listo.

jose manuel

Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #2 en: 08 de Octubre de 2014, 19:00:48 »
Yo en ratos libres traducir los textos del catalan al castellano.
La pecha de reir que os ibais a pegar en Malaga hablando en catalan, te lo aseguro. Y el xariňo que le cojeriais, también.

Gelete

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 16617
  • Ubicación: Madrid - Ourense
  • Trolea, que algo queda.
  • Distinciones Yo compro en Generación X Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer Colaborador habitual y creador de topics Reseñas (bronce) Entre los 10 más publicadores He estado de copichuelas con WKR y puedo contarlo Crecí en los años 80 Juegos de cartas coleccionables
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #3 en: 08 de Octubre de 2014, 19:08:25 »
No lo veo mal, pero vamos que la mayor parte del catalan yo creo que se entiende no? Siempre que no sean textos complejos. Otra cosa es si fuese en vasco que ahi o pones esos componentes o lo llevamos claro. En ese caso incluso lo de las fundas me parece aceptable, una especie de carta proxy, aunque lo suyazo es que las ediciones sean multilenguaje porque queda mas bonito siempre que sea viable por pasta.
"Hay que juzgar a cada hombre según su infierno" Arland.
"Hay otros mundos, pero están en este" Eluard

(MagicCube)


(Colección)

Kaxte

Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #4 en: 08 de Octubre de 2014, 19:09:11 »
Yo creo que sería genial esto de imprimir bajo demanda los componentes en un idioma u otro... Imagino que todavía no será viable económicamente, pero creo que quizás no tarde mucho en serlo :)

Lalalo98

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 374
  • Ubicación: Villalba
  • "No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy"
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #5 en: 08 de Octubre de 2014, 19:14:54 »
Si muchas editoriales se ahorran pasta en componentes para que les salga lo más viable posible veo difícil   que saquen ediciones multilenguaje.

Hideto

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 287
  • Ubicación: Provincia de Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #6 en: 08 de Octubre de 2014, 19:52:29 »
A todos nos gustaría que todas las novedades se publicaran en nuestro idioma preferido, pero por cuestiones de viabilidad, costes y decisiones empresariales, esto no es posible y muchos juegos salen sin localizar quizá, incluso, contra los deseos de la propia editorial.

  Se me ocurre, pensando en voz alta, si no habría algún sistema de impresión bajo demanda, que permitiera a una editorial vender en pequeñas tiradas tan sólo el material dependiente del idioma de un juego concreto. Pongamos, por ejemplo, el último juego de la polémica, "El cas dels Catalans". Si el problema son las cartas, ¿no habría posibilidad de que Devir fabricara bajo demanda, con tecnología de impresión digital, los mazos en diferentes idiomas? Castellano, alemán, japones...  Junto con la descarga digital del reglamento traducido, se solucionaría el problema del idioma.

  Uso este juego de ejemplo por ser el disparador de esta polémica, pero creo que existen muchos juegos y editoriales que podrían beneficiarse de un aumento de ventas en sus productos tan sólo localizando las cartas (que suelen ser el componente más dependiente del idioma) y vendiéndolas en un pack aparte. Entiendo que esto haría que el precio base del juego aumentara para el comprador (tendría que adquirir el juego publicado en el idioma escogido por la editorial y luego, aparte, comprar el pack de cartas) pero creo que mucha gente estaría dispuesta a pagar ese desembolso extra con tal de poder acceder a un juego de su agrado.

  Incluso (y pensando en soluciones aún más económicas) se podría vender una bolsa zip con un par de hojas adhesivas en el idioma escogido, para "tunear" el juego básico. Esto es un poco más chapuza, pero ya fuera por venta física directa, o por pago por un pdf, aumentaría (creo) las posibles ventas...


  ¿Qué pensáis?

Es una gran idea y la apoyo totalmente, me gusta y tiene sentido. Aunque le veo un inconveniente que expongo.

Si voy a comprar un juego y solo esta editado pongamos en ingles, es fácil que si aparece el "mazo de cartas" en castellano con sus instrucciones lo compre para hacerle la vida mas fácil a la gente que juegue conmigo, o por tener mas opciones de sacar ese juego a mesa. Pero en ese caso es complicado que una editorial europea o americana se dedique a sacar mazos traducidos, aunque me encantaría la idea por un lado, por el otro arruinarían a nuestros editores y al fin y al cabo lo que tenemos que mirar entre todos es que los españoles se ganen la vida.

Pero vamos a ver el caso contrario y mas localizado a idiomas estatales.

Si aparece un juego en castellano, aunque mi lengua materna y la que uso todos los días es el catalán, si luego aparece el mazo de cartas de ese juego en catalán difícilmente lo vaya a comprar, haciendo un segundo desembolso, porque mas o menos todo el mundo entiende el castellano en mi tierra, excepto una parte de nuestros abuelos, de los que cada día quedan menos, y los niños mas pequeños con los que difícilmente podre jugar.

De ahí que saquen la versión Catalana de algunos juegos con temas mas "politizados" o super ventas en los que solo tienen que traducir las instrucciones la caja, y en rara ocasión alguna carta.

Si yo me presento a una tienda y tengo para elegir entre la versión catalana y la castellana, pues fácilmente elegiré la catalana, por verla mas cercana, por apoyar a ese traductor, o por ayudar a que esa editorial vuelva a embarcarse en una edición para un mercado tan pequeño, que puede ayudar a que no jugones entren en este mundo. De la misma forma que entre español e ingles me quedo con el español, también por apoyar a mi tierra.

Por lo tanto y como avanzaba en la introducción, muy buena idea pero que no tengo claro si seria fácil y/o rentable de aplicar.
Grupo de telegram de juegos de mesa, mas info aquí:

http://labsk.net/index.php?topic=178222.0

alorde84

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 561
  • Ubicación: Averno
  • ¿Qué hago el próximo turno?¿Qué hago?
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #7 en: 08 de Octubre de 2014, 20:00:37 »
Hombre yo pagaría gustosamente por las cartas en castellano del Merchants & Marauders o el Archipelago (aunque sean pocas).

Tampoco es que sea editor, pero ya me imagino que para hacer eso hay que comprar los derechos del juego y no de "la baraja" lo cual tiene que salir por un pico DE COJONES!
Detesto lo que dices, pero defendería a muerte tu derecho a decirlo

Gelete

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 16617
  • Ubicación: Madrid - Ourense
  • Trolea, que algo queda.
  • Distinciones Yo compro en Generación X Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer Colaborador habitual y creador de topics Reseñas (bronce) Entre los 10 más publicadores He estado de copichuelas con WKR y puedo contarlo Crecí en los años 80 Juegos de cartas coleccionables
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #8 en: 08 de Octubre de 2014, 20:24:56 »
A todos nos gustaría que todas las novedades se publicaran en nuestro idioma preferido, pero por cuestiones de viabilidad, costes y decisiones empresariales, esto no es posible y muchos juegos salen sin localizar quizá, incluso, contra los deseos de la propia editorial.

  Se me ocurre, pensando en voz alta, si no habría algún sistema de impresión bajo demanda, que permitiera a una editorial vender en pequeñas tiradas tan sólo el material dependiente del idioma de un juego concreto. Pongamos, por ejemplo, el último juego de la polémica, "El cas dels Catalans". Si el problema son las cartas, ¿no habría posibilidad de que Devir fabricara bajo demanda, con tecnología de impresión digital, los mazos en diferentes idiomas? Castellano, alemán, japones...  Junto con la descarga digital del reglamento traducido, se solucionaría el problema del idioma.

  Uso este juego de ejemplo por ser el disparador de esta polémica, pero creo que existen muchos juegos y editoriales que podrían beneficiarse de un aumento de ventas en sus productos tan sólo localizando las cartas (que suelen ser el componente más dependiente del idioma) y vendiéndolas en un pack aparte. Entiendo que esto haría que el precio base del juego aumentara para el comprador (tendría que adquirir el juego publicado en el idioma escogido por la editorial y luego, aparte, comprar el pack de cartas) pero creo que mucha gente estaría dispuesta a pagar ese desembolso extra con tal de poder acceder a un juego de su agrado.

  Incluso (y pensando en soluciones aún más económicas) se podría vender una bolsa zip con un par de hojas adhesivas en el idioma escogido, para "tunear" el juego básico. Esto es un poco más chapuza, pero ya fuera por venta física directa, o por pago por un pdf, aumentaría (creo) las posibles ventas...


  ¿Qué pensáis?

Es una gran idea y la apoyo totalmente, me gusta y tiene sentido. Aunque le veo un inconveniente que expongo.

Si voy a comprar un juego y solo esta editado pongamos en ingles, es fácil que si aparece el "mazo de cartas" en castellano con sus instrucciones lo compre para hacerle la vida mas fácil a la gente que juegue conmigo, o por tener mas opciones de sacar ese juego a mesa. Pero en ese caso es complicado que una editorial europea o americana se dedique a sacar mazos traducidos, aunque me encantaría la idea por un lado, por el otro arruinarían a nuestros editores y al fin y al cabo lo que tenemos que mirar entre todos es que los españoles se ganen la vida.

Pero vamos a ver el caso contrario y mas localizado a idiomas estatales.

Si aparece un juego en castellano, aunque mi lengua materna y la que uso todos los días es el catalán, si luego aparece el mazo de cartas de ese juego en catalán difícilmente lo vaya a comprar, haciendo un segundo desembolso, porque mas o menos todo el mundo entiende el castellano en mi tierra, excepto una parte de nuestros abuelos, de los que cada día quedan menos, y los niños mas pequeños con los que difícilmente podre jugar.

De ahí que saquen la versión Catalana de algunos juegos con temas mas "politizados" o super ventas en los que solo tienen que traducir las instrucciones la caja, y en rara ocasión alguna carta.

Si yo me presento a una tienda y tengo para elegir entre la versión catalana y la castellana, pues fácilmente elegiré la catalana, por verla mas cercana, por apoyar a ese traductor, o por ayudar a que esa editorial vuelva a embarcarse en una edición para un mercado tan pequeño, que puede ayudar a que no jugones entren en este mundo. De la misma forma que entre español e ingles me quedo con el español, también por apoyar a mi tierra.

Por lo tanto y como avanzaba en la introducción, muy buena idea pero que no tengo claro si seria fácil y/o rentable de aplicar.

Un mensaje muy bien escrito y explicado. Hace falta mucho de ese sentido comun tanto en Castilla como en Cataluña.
"Hay que juzgar a cada hombre según su infierno" Arland.
"Hay otros mundos, pero están en este" Eluard

(MagicCube)


(Colección)

Kaxte

Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #9 en: 08 de Octubre de 2014, 20:54:42 »
Si aparece un juego en castellano, aunque mi lengua materna y la que uso todos los días es el catalán, si luego aparece el mazo de cartas de ese juego en catalán difícilmente lo vaya a comprar, haciendo un segundo desembolso, porque mas o menos todo el mundo entiende el castellano en mi tierra, excepto una parte de nuestros abuelos, de los que cada día quedan menos, y los niños mas pequeños con los que difícilmente podre jugar.
Bueno, yo creo que la idea no sería que te compraras el juego en castellano y luego el mazo de cartas en catalán, teniendo así las cartas dos veces... Mas bien creo que la idea sería que una editorial sacara un juego, y que en la caja vinieran sólo los componentes independientes del idioma (la caja supongo que tendría que ser multiidioma). Y luego, bajo demanda, que cada cliente se comprara los componentes dependientes de idioma, eligiendo el idioma de su preferencia (y por supuesto, con la libertad de comprar varios idiomas si uno lo quiere así).
Si por 10€ puedes tener puesto en casa un mazo de printerstudio con mogollón de cartas y un acabado completamente profesional, no me parece nada descabellado utilizar la opción bajo demanda, pudiendo ser o el cliente final o cada distribuidora quienes hagan esta elección de idioma.

Un mensaje muy bien escrito y explicado. Hace falta mucho de ese sentido comun tanto en Castilla como en Cataluña.
Aunque ya sé que lo sabes Gelete, y no tengo ninguna intención de polemizar, me gustaría resaltar que España es mucho más que Castilla... Cosa que por desgracia muchas veces se obvia.

Celacanto

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6308
  • Ubicación: Vigo
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #10 en: 08 de Octubre de 2014, 20:57:30 »
El problema que yo veo con la impresion por demanda digital es que no creo que devir este mucho por la labor. Yo la veo como un empresa bastante grande, para lo que es el sector y que toma decisiones empresariales fijas y de forma poco dinamica.

Andar con la impresion digital es un trabajo extra que no siempre va a terminar siendo rentable. Y menos como se plantea de vender el juego en trozos, como mucho eso solo funcionaría con la gente más jugona.

Gelete

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 16617
  • Ubicación: Madrid - Ourense
  • Trolea, que algo queda.
  • Distinciones Yo compro en Generación X Moderador caído en combate Antigüedad (más de 8 años en el foro) Eurogamer Colaborador habitual y creador de topics Reseñas (bronce) Entre los 10 más publicadores He estado de copichuelas con WKR y puedo contarlo Crecí en los años 80 Juegos de cartas coleccionables
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #11 en: 08 de Octubre de 2014, 21:00:53 »
Si aparece un juego en castellano, aunque mi lengua materna y la que uso todos los días es el catalán, si luego aparece el mazo de cartas de ese juego en catalán difícilmente lo vaya a comprar, haciendo un segundo desembolso, porque mas o menos todo el mundo entiende el castellano en mi tierra, excepto una parte de nuestros abuelos, de los que cada día quedan menos, y los niños mas pequeños con los que difícilmente podre jugar.
Bueno, yo creo que la idea no sería que te compraras el juego en castellano y luego el mazo de cartas en catalán, teniendo así las cartas dos veces... Mas bien creo que la idea sería que una editorial sacara un juego, y que en la caja vinieran sólo los componentes independientes del idioma (la caja supongo que tendría que ser multiidioma). Y luego, bajo demanda, que cada cliente se comprara los componentes dependientes de idioma, eligiendo el idioma de su preferencia (y por supuesto, con la libertad de comprar varios idiomas si uno lo quiere así).
Si por 10€ puedes tener puesto en casa un mazo de printerstudio con mogollón de cartas y un acabado completamente profesional, no me parece nada descabellado utilizar la opción bajo demanda, pudiendo ser o el cliente final o cada distribuidora quienes hagan esta elección de idioma.

Un mensaje muy bien escrito y explicado. Hace falta mucho de ese sentido comun tanto en Castilla como en Cataluña.
Aunque ya sé que lo sabes Gelete, y no tengo ninguna intención de polemizar, me gustaría resaltar que España es mucho más que Castilla... Cosa que por desgracia muchas veces se obvia.

Naturalmente, cambie Castilla por España o resto de España  ;)
"Hay que juzgar a cada hombre según su infierno" Arland.
"Hay otros mundos, pero están en este" Eluard

(MagicCube)


(Colección)

was

Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #12 en: 08 de Octubre de 2014, 21:17:14 »
Yo a esta idea le veo un problema en general ( y sin localizar en ningún caso) y es la siguiente:

El juego A se distribuye por editoriales anglo parlantes y alemanas (que como todos sabemos tienen mayor tirada que el mercado del juego patrio) y llega una editorial española y se decide a publicarlo. La editorial Española Compra los derechos (al menos de distribución) del juego, porque como muy bien decían por ahí arriba tiene que hacerlo para poder sacar una edición, y su tirada es bastante más reducida que la Inglesa o la Alemana, por lo tanto más cara de producir (creo que esto todos coincidiremos que es bastante común). Además de esto la editorial Española traduce las citadas cartas (lo cual encarece el producto)  y saca su edición "fraccionada" por un lado los componentes multi-idioma, y por otro las cartas...

Hasta ahí bien, pero si la edición inglesa o alemana es más barata (que lo será sin duda) ¿¿¿que me impide comprar esa edición y a la editorial española solo le compro las cartas??? (que por otro lado y siendo un componente on-demand como decías no les va a dejar demasiado beneficio si es que les deja algo)

Otra pregunta, si las cartas las distribuyen en pdf ¿¿cuanto tardarán en estar disponibles por cauces que no pasen por la editorial (y por lo tanto la editorial verá reducido su beneficio a 0)??

Y una tercera pregunta, con lo tiquis miquis que somos con los componentes los jugones ¿¿cuanto tardará alguien en quejarse porque la calidad de dicho componente no es la optima (con tiradas menores probablemente pasaría) y que esto no pasaba cuando todo el juego se sacaba junto??
(Admito que esta tercera es un poco anecdotica pero puede pasar)

Y eso por no hablar del publico mas general y menos especializado que simplemente no entendería esta forma de distribuir un producto.

Vamos que la idea no es que no me guste, pero la veo poco viable para la editorial española en lo económico.
« Última modificación: 08 de Octubre de 2014, 21:19:32 por was »
"Corred, insensatos."

"Soy egoísta, impaciente y un poco insegura. Cometo errores, pierdo el control y a veces soy difícil de tratar. Pero si no puedes lidiar conmigo en mi peor momento, definitivamente no me mereces en el mejor"

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 32674
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Disfruto creando mis juegos de mesa Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Reseñas (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #13 en: 08 de Octubre de 2014, 21:25:21 »

Yo no compraría nada que no tuviera la calidad del juego original. Si tengo que comprarme un pdf, e imprimirmelo yo, directamente ni me molesto.

Ahora bien, si alguien me lo vende en packs sueltos y la calidad es idéntica al juego original, pues depende del precio me lo pensaría.

Lo que no haría es pagar dos veces por lo mismo, o al menos intentaría evitarlo.

evilcore666

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 441
  • Ubicación: Bahia de Cádiz
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Impresión bajo demanda de componentes dependientes del idioma
« Respuesta #14 en: 12 de Octubre de 2014, 23:03:10 »
Alberto, con tu planteamiento tienes toda la razón del mundo, pero las editoriales siempre nos responden con argumentos económicos, no con argumentos que indiquen el grado de satisfacción del cliente.
Mas traducciones e impresiones, solo significa para ellos mas trabajo y gastos, no lo interpretan como "clientes mucho mas satisfechos".
Ante eso, solo nosotros tenemos la solución, decidiendo donde metemos nuestro dinero. Y si no es posible, pues p'n'p, printerstudio,... le duela a quien le duela.