logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 8472 veces)

belknapius

Como tradumaquetear
« en: 11 de Octubre de 2014, 16:57:05 »
Hola a todos,

Tengo intención (de hecho ya he empezado) de tradumaquetear "Legendary encounters", siendo este mi primer proyecto, cosa nada desdeñable, teniendo en cuenta que la caja contiene 600 cartitas de nada (venga va, quitando las repetidas pongamos que 500...).
El caso es que llevo ya tiempo buscando por el foro algo de información acerca de como hacer esos pedazo de tradumaqueteados que hacéis algunos, en muchos casos mejor que los originales, pero no encuentro nada de nada (cosa que me extraña) y es por ello que abro este tema.
El caso es que, tras escanear las primeras 42 cartas del juego, empiezo con la primera fase del proyecto, y antes de darme cuenta de que estoy perdiendo el tiempo/haciéndolo mal, me gustaría que los que hayáis cursado un proyecto como este me déis un par de consejos, entre ellos:

- A la hora de escanear las cartas, ¿que formato utilizáis?
- ¿Con qué programa realizáis la edición de texto?
- ¿Como C_____S dáis a la carta el tamaño adecuado para que al imprimir coincida con la original?

Para dejar mejor reflejadas mis dudas y mas que posibles errores, procedo a detallar lo que he hecho hasta ahora:
1- Escaneo las cartas una a una en formato jpeg
2- Las abro en adobe photoshop
3- Borro el texto original con el tampón de clonar e introduzco un cuadro de texto con la traducción
4- Guardo en formato Jpeg a calidad máxima

el resultado es bueno, pero me encuentro con dos problemas:
- Para 2 cartas llevo media hora, ya que el hecho de borrar el texto y que el fondo del cuadro de texto (que corresponde a la ilustración principal difuminada) es mas laborioso de lo que parece.
- A la hora de imprimir las cartas ya traducidas no hay forma de que el tamaño encaje con la carta, además de que cada imagen es individual y al imprimir el despilfarro de papel es impresionante.

Tras lo anteriormente dicho, agradezco cualquier ayuda/consejo que me podáis dar, a ver si soy capaz de agilizar el proceso y poner a vuestra disposición la traducción pronto....

PD: Si alguien esta interesado en colaborar, lo agradecería enormemente (ya abriré un tema cuando tenga claro como administrar el flujo de trabajo)

ansuss

Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #1 en: 28 de Octubre de 2014, 17:44:49 »
Me uno a la solicitud.  Me gustaria tradumaquetar la expansión del lord of the waterdeep

putokender

Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #2 en: 28 de Octubre de 2014, 18:30:58 »
Yo utilizo tu misma técnica. Es un coñazo, para que nos vamos a engañar, pero es funcional.

Para el tema del tamaño yo lo que hago es ir pegando las imágenes en word y allí asigno el tamaño que corresponda a la imágen. Una vez que lo tienes, lo agrupas, lo transformas a pdf y... voilá.  :)
(\__/)
( O.o) Este es Conejo, xD
( > < ) PD: Copia a Conejo en tu firma y ayúdale en sus planes de dominación
mundial

http://www.castillaydragon.com

bitel

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 115
  • Ubicación: Bs. As. - Argentina
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #3 en: 28 de Octubre de 2014, 19:55:08 »
Yo particularmente, escaneo varias cartas (6 o 9 por hoja), luego las recorto y las dejo derechas, cada una en un nuevo archivo con su tamaño especifico. Luego elimino el texto y mejoro el color. Cuando ya tienes todo listo, empiezas a tradumaquetar en un archivo nuevo, colocas las reglas, acomodas las cartas y pones el texto. Una vez que te acostumbras no tardas mas de 5 minutos por carta.

Goshawk

Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #4 en: 28 de Octubre de 2014, 20:05:53 »
Una técnica más simple es hacer etiquetas, no hace falta imprimir la carta de nuevo, basta con imprimir cuadros con el texto, recortarlos y ponerlos por delante de la carta enfundada. Obviamente esto vale para cartas con el texto en la parte inferior y que quede ajustado.

Si lo quieres más currado es como todo, hay que currárselo más.

Escanear no debe ser a menos de 300ppp y en formato TIFF si es posible,

Si usas un programa de edición de imágenes como Photoshop o Gimp basta con crear un documento en blanco A4 a 300ppp y empezar a colocar las cartas en capas y usando guías para cuadrarlas, quedarán al mismo tamaño que el original si se ha escaneado a la misma resolución.

Se crean capas a superponer en los originales con el texto traducido (de esta forma si hay errores se corrigen fácilmente).

Se imprime diciendo que no ajuste al medio o lo hará más pequeño y con márgenes para sangrado y corte.
"Cuando acaba el juego, el rey y el peón, van a la misma caja".

Mi ficha BGG -> Goshawkdm
Twitter: Goshawkdm

Br0nc0

Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #5 en: 31 de Julio de 2016, 16:34:42 »
Hola,

Me ha saltado un aviso de que si mo quiero empezar un nuevo tema pero el título del mismo yo creo que se ajusta a la perfección y si alguien busca en este hilo y encuentra mi pregunta a lo mejor le sirve.

Al tema...

Me he pillado la expansión del spartacus en alemán y quería tradumaquetar las cartas. Lo de hacerlo con pegatinas... ¿Queda bien? ¿Pegatinas blancas? Un poco feas ¿no? Arriba pone de ponerla en la funda pero a mi me gustaría ponerla en la carta directamente mas que nada porque no quiero que al tacto se note que es una carta de la expansión. ¿Algún consejo en cuanto a tipo de pegatina? ¿Algún otro consejo o ayuda?

Muchas gracias!!

RodolfoReal

Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #6 en: 02 de Agosto de 2016, 17:44:08 »
Si quieres mantener toda la carta como está, dejando la ilustración de fondo y solo eliminar el texto, este tutorial te ayudará: http://howtoarsenio.blogspot.cl/2014/08/maquetando-eliminado-contextual-en.html
No siempre queda perfecto, y en esos casos puedes aplicar este tutorial: http://howtoarsenio.blogspot.cl/2014/08/maquetando-pincel-corrector-en-photoshop.html
Normalmente con eso debería bastar, o si no significa que el texto cubre mucho de la imagen.

Sobre formatos, yo uso JPG, que me parece suficiente. Otros preferirán PNG o TIFF, pero ocupan mucho espacio para mí.

Para ajustar el tamaño al imprimir, usa el programa de onzebol: http://labsk.net/index.php?topic=144274.0

Ahora, para este caso particular, si lo que quieres es solo traducir el texto para referencia, quizás es más fácil lo que te dicen de crear unos paste ups pequeños. Así además ahorras en la impresión. En el caso de ese juego, no parece que el daño sea mucho, porque no es tanto texto, y esa zona también es media blanca.

SmallBubble

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 5
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #7 en: 14 de Diciembre de 2019, 14:58:40 »
Hola,

He estado mirando este hilo porque quería tradumaquetar unas reglas y el método a través de photoshop es demasiado laborioso y eterno. He buscado alternativas más fáciles y he encontrado un programa genial.

Se llama PDFelement y lo único que hay que hacer es abrir el pdf y darle al botón de editar, te deja editar todo el texto como si se tratase de un word, es rapidísimo.

Espero que pueda servir.


GPDMG

Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #8 en: 16 de Diciembre de 2019, 12:21:08 »
Hola,

He estado mirando este hilo porque quería tradumaquetar unas reglas y el método a través de photoshop es demasiado laborioso y eterno. He buscado alternativas más fáciles y he encontrado un programa genial.

Se llama PDFelement y lo único que hay que hacer es abrir el pdf y darle al botón de editar, te deja editar todo el texto como si se tratase de un word, es rapidísimo.

Espero que pueda servir.

Ese es de pago, ¿verdad?

Creo que el Acrobat Pro también hace esas cosas.

SmallBubble

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 5
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #9 en: 17 de Diciembre de 2019, 17:32:06 »
Hola,

He estado mirando este hilo porque quería tradumaquetar unas reglas y el método a través de photoshop es demasiado laborioso y eterno. He buscado alternativas más fáciles y he encontrado un programa genial.

Se llama PDFelement y lo único que hay que hacer es abrir el pdf y darle al botón de editar, te deja editar todo el texto como si se tratase de un word, es rapidísimo.

Espero que pueda servir.

Ese es de pago, ¿verdad?

Creo que el Acrobat Pro también hace esas cosas.

Sí, el PDFelement es de pago anual. Tiene una prueba gratuita que te deja guardar pero con marca de agua.

El Acrobat Pro no lo he probado.

Neizan

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 529
  • Ubicación: Malaga
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #10 en: 18 de Diciembre de 2019, 08:14:14 »
Yo sigo llevandome mejor con Photoshop para todo eso, si acaso esos programas me valen para borrarles todo el texto ya sean editables o haya que pasarles el OCR, hacerlo directamente desde el pdf es una tortura, al traducir en español las frases suelen ser mas largas y no cuadran, hay que estar ajustando linea a linea para que no se descuadre mucho...
Tengo visto tmb que algunas fuentes no me las pilla bien por mucho que las descargue, otras fuentes les falta la Ñ..........
Y alguna cosa mas que al menos para mi hace que de esta manera sea una tortura china tradumaquetar un manual, y encima como tenga mucho icono para pegarse un tiro.

Enviado desde mi Redmi Note 7 mediante Tapatalk


Erynus

Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #11 en: 20 de Febrero de 2020, 16:13:13 »
En mis tiempos habia un programa llamado Magic Card designer o algo asi...lo busco...
Ah, lo encontré. Magic Set Editor http://magicseteditor.sourceforge.net/
Trae distintos fondos y gráficos como símbolos y tal para maquetar cartas de Magic, Yugi-oh y demás. Yo lo probe hace tiempo con el set de Juego de Tronos y lo vi bastante versatil, claro que fue para usarlas con el Lackey y no llegamos a imprimirlas.

Eric Draven

Re:Como tradumaquetear
« Respuesta #12 en: 20 de Febrero de 2020, 17:17:14 »
Las veces que he tradumaquetado un manual, ha sido con Illustrator. Es de pago.

Enviado desde mi MI 9 mediante Tapatalk

Pero a veces, solo a veces, el cuervo es capaz de traer de vuelta el alma, para enmendar el mal