logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 6260 veces)

Gudix

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 349
  • Ubicación: Cádiz
  • La penúltima...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Blog dedicado a juegos de mesas (reseñas, análisis de partidas, estrategias, recomendaciones...)
    • Distinciones
Buenas chicos,
Me he lanzado a traducir y maquetar esta gran expansión (y necesaria) para todo amante del Brugge. En esta maquetación he usado la misma fuente que en el Brugge original (gracias Edgecomb). Este es mi primer trabajo a la comunidad, esta hecho con amor y me gustaría que fuera revisado por algunos de ustedes por si hay erratas o mejoras (estoy abierto a cambios). Una vez revisado por vuestros comentarios lo subiré a la bgg.

TRADUCCIÓN Y MAQUETACIÓN EN ESPAÑOL (1.0): https://dl.dropboxusercontent.com/u/10446606/Brugge%20-%20die%20stadt%20am%20zwin.zip

Para la traducción me he guiado por lo que hay en la bgg en inglés: http://www.boardgamegeek.com/boardgameexpansion/154678/bruges-city-zwin

Gracias
Web de la A.C. Mueve Ficha: http://asociacionmueveficha.blogspot.com.es/
Blog personal sobre juegos de mesa: http://nomecansodejugar.blogspot.com

Warlock

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #1 en: 31 de Octubre de 2014, 19:49:17 »
Muchas gracias, gran trabajo. Ahora habría que prepararlas, para poder hacer un pedido a PrinterStudio ;D
J.Roca | Mi blog
Dudar tal vez, rendirse nunca!

Edgecomb

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #2 en: 31 de Octubre de 2014, 22:22:14 »
Bravo!
Muchísimas gracias por tomar mi testigo!

Zellfhirot

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #3 en: 04 de Noviembre de 2014, 02:51:51 »
Yo me apuntaría a un pedido a PrinterStudio o donde fuera  ::)

ansuss

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #4 en: 07 de Noviembre de 2014, 00:13:34 »
Yo tambien. Pero todas las de la básica y la expansión.  Alguien se anima a pedirla?
« Última modificación: 07 de Noviembre de 2014, 01:41:58 por ansuss »

ansuss

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #5 en: 12 de Noviembre de 2014, 01:38:57 »
hola gudix, perdona, he imprimido las cartas de la expansion en una copisteria y salen de tamaño mas reducido que el original. ¿Esto es asi o me he equivocado en algo? Es decir, hay que imprimirlo en escala mas pequeña?

un saludo y gracias por la aportación.

Lipschitzz

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2584
  • Ubicación: Málaga
  • Como diría Joaquín Prats, ¡Aaaaaaaaaaaaaaa jugar!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #6 en: 12 de Noviembre de 2014, 13:13:15 »
Muchas gracias por estas cartas y aprovecho para agradecer de nuevo a Edgecomb por las del básico.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

treecko

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #7 en: 13 de Noviembre de 2014, 12:55:56 »
Entiendo que los 40 personajes llevan la misma trasera que el juego base (cada edificio en el color del personaje), pero las otras 12 cartas que trasera/s llevan?

Saludos,

Gudix

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 349
  • Ubicación: Cádiz
  • La penúltima...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Blog dedicado a juegos de mesas (reseñas, análisis de partidas, estrategias, recomendaciones...)
    • Distinciones
Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #8 en: 14 de Noviembre de 2014, 07:51:43 »
Entiendo que los 40 personajes llevan la misma trasera que el juego base (cada edificio en el color del personaje), pero las otras 12 cartas que trasera/s llevan?

Saludos,

Son 12 cartas nuevas que vienen con el módulo de las "acciones modificadas" dentro de la expansión.
Web de la A.C. Mueve Ficha: http://asociacionmueveficha.blogspot.com.es/
Blog personal sobre juegos de mesa: http://nomecansodejugar.blogspot.com

treecko

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #9 en: 14 de Noviembre de 2014, 09:06:58 »
Entiendo que los 40 personajes llevan la misma trasera que el juego base (cada edificio en el color del personaje), pero las otras 12 cartas que trasera/s llevan?

Saludos,

Son 12 cartas nuevas que vienen con el módulo de las "acciones modificadas" dentro de la expansión.

Vale!, pero llevarán alguna trasera?

Saludos,

Gudix

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 349
  • Ubicación: Cádiz
  • La penúltima...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Blog dedicado a juegos de mesas (reseñas, análisis de partidas, estrategias, recomendaciones...)
    • Distinciones
Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #10 en: 22 de Noviembre de 2014, 20:57:01 »
Entiendo que los 40 personajes llevan la misma trasera que el juego base (cada edificio en el color del personaje), pero las otras 12 cartas que trasera/s llevan?

Saludos,

Si

Son 12 cartas nuevas que vienen con el módulo de las "acciones modificadas" dentro de la expansión.

Vale!, pero llevarán alguna trasera?

Saludos,
Web de la A.C. Mueve Ficha: http://asociacionmueveficha.blogspot.com.es/
Blog personal sobre juegos de mesa: http://nomecansodejugar.blogspot.com

felixgoki

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #11 en: 26 de Noviembre de 2014, 09:28:14 »
Hola a todos!
Antes que nada, darle las gracias a Gudix y a Edgecomb por el trabajazo de tradumaquetar las cartas y compartirlo con nosotros.
Mi pregunta es si las tradumaquetaciones se han hecho con las ilustraciones de las cartas en alta resolución. Al abrir el .pdf y verlo detenidamente noto que se pixelan un poco las imágenes. No lo toméis como una crítica, por favor, sólo lo pregunto por saber la calidad que puedo encontrarme en las imágenes cuando las imprima. Entiendo que se han hecho con lo que se ha podido; no debe ser fácil tener acceso a las ilustraciones en 300dpi.

Gracias!

treecko

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #12 en: 19 de Diciembre de 2014, 17:01:58 »
Hay un 'error' (no es grave) en una de las cartas. La que se llama Tirititero debería llamarse Titiritero.

Saludos,

Anaskela

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #13 en: 21 de Marzo de 2015, 09:44:36 »
Lo primero agradecer el curro de haber maquetado las cartas para que todos podamos disfrutar en nuestro idioma de este juegazo.

Ayer estrené mi copia de la expansión y como el efecto me parecía muy bruto pedí ayuda a alguien que sabe alemán para corregir unas cartas que no estan bien traducidas y "rompen" la partida.
Egipcia, Italiana, Inglés, Griego y  Danés. 
 Todas ellas tienen el mismo texto:
"Busca en el descarte una carta del mismo color que ésta. Entrega un trabajador del mismo color y juega la nueva carta en un casa vacia sin pagar florines."
Lo que debería poner es algo parecido a :"Busca en el descarte una carta del mismo color que ésta. Entrega un trabajador del mismo color y juega la nueva carta en tu area de juego como una casa."

Hay otra carta de las de acciones modificadas, Estudiante estrella,  que no queda clara su función.

Al poner en juego un personaje "Puedes activalo sin pagar el coste"....
El efecto es "Ejecutas la acción del personaje sin pagar coste y sin que cuente como usado". Esto quiere decir que ejecutas una segunda vez los de efecto inmediato o que usas uno que cueste pagar trabajador gratis, o que uses dos veces esta ronda uno de infinito de una vez por turno.


Saludos.


Fermanowar

Re:Traducción y Tradumaquetación de Brügge: Die Stadt Am ZWin (52 cartas)
« Respuesta #14 en: 27 de Septiembre de 2015, 18:10:16 »
Buenas, se han corregido las erratas de la traducción?
Lo comento porque quiero imprimirlas para saberlo antes....

Saludos y gracias