He comenzado la traducción del manual de reglas de Tragedy Looper. Si alguien se interesa en ayudar, me puede mandar un mensaje privado y le comparto el archivo en google docs.
La idea es después maquetearlo bien, ojalá que resulte. Si hay varios interesados, también se podrían traducir los escenarios (tenemos que ser varios para no arruinarlos todos a los traductores), y probablemente también haga pegatinas en español para las cartas.
Acá dejo la terminología propia del juego que estoy usando. A medida que vaya traduciendo voy a ir agregando más. Acepto sugerencias:
Loop=Loop (pensé en "salto", pero como es el nombre del juego, prefiero dejarlo igual).
Mastermind=Mente Maestra
Shrine=Santuario
Por si acaso, los dos manuales de reglas en inglés están en la página de la editorial:
http://zmangames.com/product-details.php?id=1607