logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 12583 veces)

Taliesin444

Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #30 en: 03 de Abril de 2015, 19:30:17 »
- Hacer un artículo de "cómo se juega" es posible porque no es una obra derivada. Es como si uno hiciera un resumen del último libro de Pérez Reverte. No hay problemas.


Cuidado con eso, porque, por lo que yo tengo entendido una obra derivada es "aquella que, sin el original, no existiría", en la licencia creative commons especifica que es aquella que "remezcla, transforma o crea" así que, quedaría a entendimiento de un leguleyo el saber si cuenta o no.

Por otra parte, yo creo que lo que dice Pegasus es que su trabajo no tiene copyright de Creative Commons así que no hay posibilidad de aplicar esa licencia, ellos tienen un copyright tradicional.

A ver yo no defiendo a nadie, yo estoy filosofeando, les de Pegasus pueden pensar que les perjudica

Yo también lo veo así, me imagino que ellos pensarán: "con unas reglas traducidas podemos vender 100 juegos, pero si vendemos la licencia nos llevamos el equivalente a vender 2.000 copias (o lo que sea) así que, con que vendamos la licencia de 1 de cada 19 ya nos compensa"



Taliesin444

Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #31 en: 03 de Abril de 2015, 19:33:01 »
¿Me puedes decir dónde están las reglas del Alquimistas, Relatos de los Hobbits, El caso de los catalanes, Leyendas de Andor: Viaje al Norte, Dino Race, Kingsport Festival, Firefly y un largo etcétera? Es que en su página web no encuentro los PDF. Igual se me escapa algo.

Sin parecerme bien que no las publiquen (yo tampoco compro sin leer las reglas), creo que eso puede tener que ver con las tiendas que venden desde España copias del juego en inglés y adjuntan el manual impreso en castellano. Ahora habría que fijarse si cuelgan las reglas de los juegos 100% dependientes del idioma (cartas, tablero...) porque, para esos, si que no hay excusa.

Carquinyoli

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 6373
  • Ubicación: Tarragona
  • So say we all!
  • Distinciones Siente una perturbación en la fuerza Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Colaborador habitual y creador de topics Traductor (bronce) Reseñas (bronce) Fan de los juegos de dados Sesiones de Juego (AAR) Crecí en los años 80 Ameritrasher
    • Ver Perfil
    • Area77
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #32 en: 07 de Abril de 2015, 11:23:53 »
No es necesario preguntar, ellos de entrada siempre te dirán que no.

Mi experiencia no ha sido esta.
Para las dos últimas traducciones que he hecho, he contactado previamente con la editorial para pedir permiso (expansión para Belfort de TMG, y Abyss de Bombyx), y en ambos casos no me han puesto ni un solo impedimento.

Yo creo que cada compañía tendrá su política... Si Pegasus se cierra en banda, pues ellos verán si les compensa o no.
A mi su mensaje no me parece fuera de lugar, de hecho es de agradecer que no haya procedido con denuncias o por las malas. Su mensaje supongo que es coherente con la política de su empresa, sea buena o mala.

En un caso como este (Pegasus), si yo tradujera el reglamento para mi (uso propio) y no lo cuelgo en ninguna parte, ¿infringiría algo?
Si, sin colgarlo, comento en un foro como este que me he hecho una traducción para uso propio, y la gente me pide que se la envíe, ¿si lo hago infrinjo algo?
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

Taliesin444

Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #33 en: 07 de Abril de 2015, 17:34:32 »
En un caso como este (Pegasus), si yo tradujera el reglamento para mi (uso propio) y no lo cuelgo en ninguna parte, ¿infringiría algo?
Si, sin colgarlo, comento en un foro como este que me he hecho una traducción para uso propio, y la gente me pide que se la envíe, ¿si lo hago infrinjo algo?

En el primer caso depende de si entiendes que la infracción se comete desde la concepción o desde el momento en que se conoce esa infracción. Yo entiendo que, en el primer caso, sí estarías infringiendo el copyright pero es imposible que te detecten y que lo persigan (porque, hasta donde yo sé, no hay nadie que pueda entrar en tu casa a comprobar si tienes ese material).

En el segundo seguirías infringiéndolo con el agravante de difundirlo lo que podría hacer que directamente el propietario del copyright (o un gestor de derechos al que éste haya contratado), te denuncie o te proponga su propia versión del Cease & desist.

En cualquiera de los dos casos es el titular del copyright el que decide qué hacer.

Como curiosidad: Hace tiempo Microsoft había publicado una nota en la que decía que la SGAE no tenía potestad para pedirle a la gente licencias de Microsoft y que ellos no perseguían de forma directa a los particulares que usaban software pirata (pero ahora no encuentro la nota, a nosotros nos la habían enviado al trabajo, mencionaba a Hacienda, la BSA, Microsoft y la SGAE, pero ni con eso la localizo).

vins

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1357
  • Ubicación: Valencia/Castiello de Jaca
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #34 en: 07 de Abril de 2015, 18:03:53 »
En un caso como este (Pegasus), si yo tradujera el reglamento para mi (uso propio) y no lo cuelgo en ninguna parte, ¿infringiría algo?
Si, sin colgarlo, comento en un foro como este que me he hecho una traducción para uso propio, y la gente me pide que se la envíe, ¿si lo hago infrinjo algo?

En el primer caso depende de si entiendes que la infracción se comete desde la concepción o desde el momento en que se conoce esa infracción. Yo entiendo que, en el primer caso, sí estarías infringiendo el copyright pero es imposible que te detecten y que lo persigan (porque, hasta donde yo sé, no hay nadie que pueda entrar en tu casa a comprobar si tienes ese material).

En el segundo seguirías infringiéndolo con el agravante de difundirlo lo que podría hacer que directamente el propietario del copyright (o un gestor de derechos al que éste haya contratado), te denuncie o te proponga su propia versión del Cease & desist.

En cualquiera de los dos casos es el titular del copyright el que decide qué hacer.

Como curiosidad: Hace tiempo Microsoft había publicado una nota en la que decía que la SGAE no tenía potestad para pedirle a la gente licencias de Microsoft y que ellos no perseguían de forma directa a los particulares que usaban software pirata (pero ahora no encuentro la nota, a nosotros nos la habían enviado al trabajo, mencionaba a Hacienda, la BSA, Microsoft y la SGAE, pero ni con eso la localizo).

A lo mejor digo una burrada que este no es mi campo, pero tanto en el primer como en el segundo caso no existe perjuicio patrimonial por lo que aunque "fuese a la comisaria a entregarse" que podrían hacer aparte de darle un abrazo por ayudar a que se vendan algunos juegos más a unos españoles que no saben alemán.

No, en serio, el problema no esta con Pegasus, si no con el hecho de que ha licenciado el juego para que alguién lo saque en español. En este caso uno de ellos era de Homolúdicus ahora Devir. De aquí es de dónde podrían venir las reclamaciones, entiendo.
Un abrazo fuerte, amigo.

Taliesin444

Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #35 en: 08 de Abril de 2015, 09:59:22 »
A lo mejor digo una burrada que este no es mi campo, pero tanto en el primer como en el segundo caso no existe perjuicio patrimonial por lo que aunque "fuese a la comisaria a entregarse" que podrían hacer aparte de darle un abrazo por ayudar a que se vendan algunos juegos más a unos españoles que no saben alemán.

No no, fíjate que Pegasus le dice que ni uno ni el otro. Que ellos si consideran que hay perjuicio porque la distribución de un reglamento traducido puede hacer (en su opinión) que les sea más difícil vender los derechos del juego aún no publicado en España.

"So please remove your translations of Mmm and Port Royal from the internet immediately! This is a violence of our copyright and it could hurt our efforts to sell the games to a Spanish publisher."

Y en la comisaría, hacer, nada, seguramente te dirán que si quieres puedes ponerte una denuncia contra ti mismo, pero como tú no eres el propietario de los derechos de copyright... pues que no te van a hacer caso. Si el que pone la denuncia es Pegasus entonces sí.

De todas formas, entiendo que lo normal en caso de que no quieran que circulen esas traducciones es decirte lo que dicen: que dejes de hacerlo; en caso de que sigas me imagino que enviarían una carta formal para que pares y, si no, se enfadarán mucho y poco más, no creo que les compense ir a un juzgado por algo así.

Kveld

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 3118
  • Ubicación: Madrid
  • "The funniest things are the forbidden." M.T.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #36 en: 08 de Abril de 2015, 11:00:39 »
En un caso como este (Pegasus), si yo tradujera el reglamento para mi (uso propio) y no lo cuelgo en ninguna parte, ¿infringiría algo?
Si, sin colgarlo, comento en un foro como este que me he hecho una traducción para uso propio, y la gente me pide que se la envíe, ¿si lo hago infrinjo algo?

En el primer caso depende de si entiendes que la infracción se comete desde la concepción o desde el momento en que se conoce esa infracción. Yo entiendo que, en el primer caso, sí estarías infringiendo el copyright pero es imposible que te detecten y que lo persigan (porque, hasta donde yo sé, no hay nadie que pueda entrar en tu casa a comprobar si tienes ese material).

En el segundo seguirías infringiéndolo con el agravante de difundirlo lo que podría hacer que directamente el propietario del copyright (o un gestor de derechos al que éste haya contratado), te denuncie o te proponga su propia versión del Cease & desist.

En cualquiera de los dos casos es el titular del copyright el que decide qué hacer.

Lo digo a ciegas, pero pongo la mano en el fuego que hacer una traducción para uso privado sin ningún tipo de distribución no estas infringiendo la ley de copyright
"When I was younger, I could remember anything, whether it had happened or not."M.T.

mcfer2k

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 770
  • Ubicación: Ravensburg (DE)
  • Nothing is impossible for STUPENDOUS MAN!!!
  • Distinciones Traductor (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Crecí en los años 80 Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #37 en: 10 de Abril de 2015, 12:23:00 »
Lo digo a ciegas, pero pongo la mano en el fuego que hacer una traducción para uso privado sin ningún tipo de distribución no estas infringiendo la ley de copyright

Por aclarar un poco el emilio y sin ser experto en el tema:

En Estados Unidos (derecho anglosajón), se permite el uso de material con copyright bajo algunas condiciones aceptadas bajo la doctrina "Uso Razonable" o "Fair Use". Más información en la Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Fair_use.

Resumiendo las condiciones que permiten usar obras con derechos de autor (ya sea para usar la obra original, copias o derivadas), mediante preguntas (cuantas más preguntas se respondan afirmativamente más puntos ante el juez, link del original):
  • ¿Posees los derechos de autor de la obra?
  • ¿Tienes permiso del autor?
  • ¿Vas a utilizarlo con fines educativos, críticos, informativos o de investigación?
  • ¿Es de uso y carácter comercial o no comercial (ánimo de lucro)?
  • ¿Cuál es la naturaleza de la obra reproducida? ¿Tiene un origen muy creativo (fuerte protección de copyright) o poco creativo (no sujeto a copyright, p.ej. crear una tabla de las autonomías españolas)?
  • ¿Utilizas todo el texto o sólo unas frases/palabras?
  • ¿Sufre el poseedor del derecho una pérdida de beneficios por tu causa?
   
En Europa (derecho civil), por lo que yo sé, no se aplica esta doctrina, sino que "como dice la Wikipedia":

Citar
Las jurisdicciones del derecho continental poseen otras limitaciones y excepciones a los derechos de autor.

Y, en general, son más restrictivas que la de USA. Creo que la UE tiende al uso razonable, pero creo que todavía no hay una jurisdicción única para todos.

Por tanto, no puedes hacer traducciones, incluso para uso privado porque está en manos del autor decidir si con esa traducción no cumples la ley (obra derivada sin autorización, sufre pérdidas, etc). Claro está que si es privadop y no lo dices por ahí, entonces no lo sabrá y ojos que no ven, bolsillo que...
« Última modificación: 10 de Abril de 2015, 12:27:30 por mcfer2k »

Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8412
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Reseñas (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #38 en: 10 de Abril de 2015, 13:15:21 »
Al respecto de la posición de Pegasus quiero citar, parafraseando, algo que leí no hace mucho:

"Elige bien tus batallas, porque en ocasiones conviene más tener paz que tener razón."

Es decir, con la ley en la mano Pegasus tiene la razón indiscutible, pero ¿realmente les merece arriesgarse a soliviantar a una comunidad de jugones que representa una parte de sus clientes?
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8412
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Reseñas (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #39 en: 10 de Abril de 2015, 13:20:22 »
A mi me han llegado rumores de ciertas reuniones de varias editoriales españolas para consensuar  el no publicar los reglamentos de sus juegos en español y en pdf en sus páginas webs. Me gustaría saber si es cierto.

 :o :o :o :o

Qué ganas de tocar las narices a la mayoría. Yo siempre he pensado que los posibles beneficios de tener el reglamento disponible en Internet son inmensamente superiores a los posibles perjuicios.
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 32674
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Disfruto creando mis juegos de mesa Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Reseñas (oro) Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado del juego del mes Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #40 en: 10 de Abril de 2015, 15:18:01 »
Qué ganas de tocar las narices a la mayoría. Yo siempre he pensado que los posibles beneficios de tener el reglamento disponible en Internet son inmensamente superiores a los posibles perjuicios.

Yo también lo pienso, pero claro, yo no vivo de ello ni tengo que arriesgar mi dinero.
También es muy fácil, visto desde la barrera.

mcfer2k

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 770
  • Ubicación: Ravensburg (DE)
  • Nothing is impossible for STUPENDOUS MAN!!!
  • Distinciones Traductor (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Crecí en los años 80 Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #41 en: 10 de Abril de 2015, 17:34:12 »
Por cierto, para los que siguen el tema desde el principio, el de la editorial me ha vuelto a recordar que tampoco tengo permiso para publicar su emilio (es su creación) sin su consentimiento, por lo que debería borrarlo. >:(

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 32674
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Disfruto creando mis juegos de mesa Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Reseñas (oro) Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado del juego del mes Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #42 en: 10 de Abril de 2015, 19:07:39 »
Por cierto, para los que siguen el tema desde el principio, el de la editorial me ha vuelto a recordar que tampoco tengo permiso para publicar su emilio (es su creación) sin su consentimiento, por lo que debería borrarlo. >:(

Sin su consentimiento, no puedes.
Y si te ha pedido borrarlo, tendrás que borrarlo.
Y sino pues tendré que borrarlo yo.
Así que ya queda clarito y meridiano.

Taliesin444

Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #43 en: 10 de Abril de 2015, 19:59:11 »
Por cierto, para los que siguen el tema desde el principio, el de la editorial me ha vuelto a recordar que tampoco tengo permiso para publicar su emilio (es su creación) sin su consentimiento, por lo que debería borrarlo. >:(

En este caso casi les venía mejor dejarlo, luego quedan los mensajes cortados y no se sabe que ponían y parece más chungo de lo que es. En este caso es una putada porque te has pasado el trabajo de traducir los materiales y no puedes divulgarlos lo que sería bueno para la comunidad.

Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8412
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Reseñas (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
Re:Email de Pegasus. por si alguien se anima a traducir sus juegos
« Respuesta #44 en: 11 de Abril de 2015, 00:21:03 »
Qué ganas de tocar las narices a la mayoría. Yo siempre he pensado que los posibles beneficios de tener el reglamento disponible en Internet son inmensamente superiores a los posibles perjuicios.

Yo también lo pienso, pero claro, yo no vivo de ello ni tengo que arriesgar mi dinero.
También es muy fácil, visto desde la barrera.

Cierto, sería interesante saber exactamente los motivos que les llevan a tomar esa decisión.

Sería interesante el experimento de poner a un editor a intentar hacer un print and play de un juego de mesa desde cero, para que vean el coste de tiempo, dinero y esfuerzo que representa y la habilidad y paciencia que requiere para que vean que la piratería en los juegos de mesa es algo completamente marginal. Siempre que éste sea uno de los motivos para no colgar el reglamento, claro.
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos