logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 27307 veces)

jupklass

Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #60 en: 16 de Junio de 2015, 01:41:25 »
cartas del tesoro https://app.box.com/s/faffyvg2anj18gk7ubeuo0yyf7zdapu5

  La carta de tesoro Brida dorada esta incompleta...

Gracias por el curro

Toda la razón.... modificado ya y subido
Gracias

AquelarreRules

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 704
  • Ubicación: Enredado nunha silveira
  • E pousa, pousa, e non me toques naquela cousa
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #61 en: 18 de Junio de 2015, 09:10:46 »
ufffff, sin palabras.
No hay gracias suficientes por este currazo.
Que un efrit benévolo te bendiga con mil y un intentos de hijos  ;D
Si no entiendes las reglas... invéntatelas.

jupklass

Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #62 en: 19 de Junio de 2015, 17:44:50 »
pues gracias a Edgar tenemos las cartas que faltaban.
https://app.box.com/s/ts3p75tat1buejkxq92cq2xb9ye2mdc1

ya está todo el juego :D

gbc

Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #63 en: 20 de Junio de 2015, 11:00:31 »
Yo como el anterior compañero solo puedo darte las gracias por tú trabajo, además he leído que el nivel de inglés para ambientarlo lo hacia aun mas dificil.
Estoy meditando lanzarme o no a la aventura (nunca mejor dicho q en este caso) pero al menos tengo la posibilidad de hacerlo q antes era una quimera.

De nuevo gracias y un saludo  :)

jupklass

Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #64 en: 21 de Junio de 2015, 01:46:03 »
acabo de jugar una partida "en solitario" de prueba.
Deciros que hay un par de erratas en la hoja del jugador que voy a corregir. Tampoco estoy muy seguro que jugando bien se necesiten hacer las 112 cartas de estados... que es un curro de la leche. voy a ver si lo puedo simplificar y añadir a la hoja del jugador para ahorrar trabajo.
He vuelto a subir las matrices de reacción. No había puesto los titulos de las columnas en la matriz H
El juego es muy sencillito es como ir leyendo un libro. tienes un par de cosillas que puedes hacer pero vamos, poco más... a ver cuando lo pruebe con gente que sensaciones me deja.
« Última modificación: 21 de Junio de 2015, 01:57:10 por jupklass »

jupklass

Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #65 en: 22 de Junio de 2015, 08:20:32 »
Ya está actualizado el tablero del jugador.
Con esto no haría falta imprimirse las 112 cartas de estado. SImplemente una hoja con la explicación de cada estado es suficiente

AquelarreRules

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 704
  • Ubicación: Enredado nunha silveira
  • E pousa, pousa, e non me toques naquela cousa
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #66 en: 22 de Junio de 2015, 10:46:35 »
Fantástico curro,
como recomendación, que pusieras todos los enlaces en la primera página para localizarlos del tirón y no tener que buscarlos por todas las páginas del hilo.
Un saludo
Si no entiendes las reglas... invéntatelas.

jupklass

Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #67 en: 22 de Junio de 2015, 10:50:22 »
Fantástico curro,
como recomendación, que pusieras todos los enlaces en la primera página para localizarlos del tirón y no tener que buscarlos por todas las páginas del hilo.
Un saludo

ya estan.... en el segundo post

hiruma

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 481
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Traductor (bronce) Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #68 en: 22 de Junio de 2015, 13:26:10 »
Un millón de gracias  ;)

AquelarreRules

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 704
  • Ubicación: Enredado nunha silveira
  • E pousa, pousa, e non me toques naquela cousa
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #69 en: 25 de Junio de 2015, 10:30:30 »
Fantástico curro,
como recomendación, que pusieras todos los enlaces en la primera página para localizarlos del tirón y no tener que buscarlos por todas las páginas del hilo.
Un saludo

ya estan.... en el segundo post

 ;D ;D manía de buscarlo siempre en el primer post
Si no entiendes las reglas... invéntatelas.

Darthpaul

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 626
  • Ubicación: Madrid
  • ¿Caballeros jedi? ¡Cabelleros que dice NI!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #70 en: 25 de Junio de 2015, 11:02:51 »
Se va a subir todo el contenido al mega de la bsk?
Digo por ir haciendo una recopilación para nuevos navegantes Jejeje

jupklass

Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #71 en: 30 de Junio de 2015, 09:53:52 »
Leviatas

Te acuerdas que te comenté..... 2 meses ya casi el post puesto 0 párrafos modificados ;)

Y eso que en la primera partida que jugué ya vi algunas cosas rápidamente de redacción que se podrían retocar fácilmente

por ejemplo, en el párrafo 174, el primero
pone: "entra un grupo de figuras en hábitos negros". Se podría poner mejor "entra un grupo de figuras cubiertas con habítos negros". "Ante cada entrada" creo que quedaría mejor "ante la entrada" (no sé por que me suena raro que haya muchas entradas y más siendo un círculo de piedras).

Parrafo 176
  Quitaría el "(“What Shall I do with it?”) "
 "OPCIÓN 1: No digas nada. Espera". cambiaría por "No dices nada. Esperas".

Párrafo 177
"así podrías explorar la ciudad" por "así podrás explorar la ciudad"

Párrafo 180
"por lo cuentos" cambiar a "por los cuentos"
« Última modificación: 30 de Junio de 2015, 10:22:22 por jupklass »

leviatas

Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #72 en: 30 de Junio de 2015, 15:12:23 »
Sep, la verdad que me dijiste que era mejor corregirlos mientras se jugaba y te di la razon en ese momento.

canitoswar

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 172
  • Ubicación: En una caja de carton y enfundado
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #73 en: 09 de Julio de 2015, 13:35:24 »
Muchas gracias por vuestro trabajo, sois increibles.
un saludo.

canitoswar

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 172
  • Ubicación: En una caja de carton y enfundado
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Tales of the Arabian Nights - Proyecto de revisión de la traducción al español
« Respuesta #74 en: 10 de Julio de 2015, 21:02:04 »
Me he dado cuenta al imprimir las cartas que en los tesoros, hay dos espadas de rayo repetidas (thunderbolt sword) y falta la carta de ionian gems (gemas jonias).
un saludo y de nuevo mil gracias. En el cielo os esperan 100 virgenes frikis.