logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 121139 veces)

Arimon

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 42
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #345 en: 19 de Diciembre de 2016, 21:31:54 »
Buenas,  el hechizo de Teleportation en la primera traducción que se hizo en Word pone:
 Por cada gema adicional gastada tras la primera, el personaje puede mover una zona. Este movimiento no se ve afectado por ningún efecto y se podrá atravesar cualquier "sólido" u otro obstáculo. No necesita tener linea de visión con la zona a la que se desplaza.

Mientras que tras la tradumaquetación pone:
Asigna un numero de gemas desde tu zona a esta carta. Por cada gema asignada, puedes moverte a cualquier espacio adyacente.

En el primero entiendo que la primera gema lo activa y luego pagas una gema por zona que te desplaces, pero en el segundo texto parece que te ahorras la primera gema y solo asignas gemas por zona de movimiento. algo no cuadra no? ;)

Calvo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 13725
  • Ubicación: Arganda-Rivas-Talavera-Fuenlabrada
  • "A los frikis no hay que hacerles ni puto caso" BB
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #346 en: 19 de Diciembre de 2016, 22:17:47 »
Buenas,  el hechizo de Teleportation en la primera traducción que se hizo en Word pone:
 Por cada gema adicional gastada tras la primera, el personaje puede mover una zona. Este movimiento no se ve afectado por ningún efecto y se podrá atravesar cualquier "sólido" u otro obstáculo. No necesita tener linea de visión con la zona a la que se desplaza.

Mientras que tras la tradumaquetación pone:
Asigna un numero de gemas desde tu zona a esta carta. Por cada gema asignada, puedes moverte a cualquier espacio adyacente.

En el primero entiendo que la primera gema lo activa y luego pagas una gema por zona que te desplaces, pero en el segundo texto parece que te ahorras la primera gema y solo asignas gemas por zona de movimiento. algo no cuadra no? ;)

En la segunda, que está hecha a partir de la mejorable traducción al inglés de las originales en francés, se da por hecho que los jugadores van a recordar que para usar el hechizo primero deben pagar por activarlo.

Arimon

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 42
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #347 en: 20 de Diciembre de 2016, 01:56:09 »
Ok, pues yo me di cuenta al acabar la partida  :P así que ayer a los héroes les salio el hechizo en oferta por una gema menos. :o si que es verdad que se entiende mejor que en ingles. Gracias por la aclaración.

Beldar

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #348 en: 20 de Diciembre de 2016, 13:18:32 »
¿Ya solo quedaría entonces la versión revisada de las reglas, no?

maul

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 205
  • Ubicación: Esperándote en el infierno
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #349 en: 20 de Diciembre de 2016, 14:46:15 »
El hechizo siempre hay que pagarlo luego si te dice de poner gemas tendrás que pagarlas a parte, la version revisada de las reglas llevo la mitad y avanzando los que tengáis niños me entenderéis  ;D
Blog sobre el universo de Terrinoth http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/

Constite

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #350 en: 20 de Diciembre de 2016, 20:30:27 »
El hechizo siempre hay que pagarlo luego si te dice de poner gemas tendrás que pagarlas a parte, la version revisada de las reglas llevo la mitad y avanzando los que tengáis niños me entenderéis  ;D
Demasiado que te estás molestando en hacerlo.
Muchísimas gracias!!

Yo tengo aún el juego (versión King) sin abrir a la espera de la traducción definitiva. Ahí ya me pondré tranquilamente a probarlo :)

Arimon

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 42
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #351 en: 20 de Diciembre de 2016, 21:59:51 »
Lo dije por si había algún error,  no por que no valore el trabajo que se esta haciendo.

Rueco

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #352 en: 07 de Enero de 2017, 13:31:16 »
Feliz y bárbaro año para todos ;) Aún no ha salido las reglas definitivas en inglés ¿verdad? ¿Se esperan muchos cambios o realmente serán casi iguales?

maul

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 205
  • Ubicación: Esperándote en el infierno
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #353 en: 09 de Enero de 2017, 15:03:48 »
En frances aclaran cosas ahora que han terminado las fiestas y tal espero terminarlas que me queda na  :D
Blog sobre el universo de Terrinoth http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/

Beldar

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #354 en: 16 de Enero de 2017, 12:48:09 »
Ya está en inglés el libro de héroes y la semana que viene sale la revisión en inglés del libro del Overlord (hoy ha salido en francés).

KonraD

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #355 en: 16 de Enero de 2017, 13:13:10 »
¿tanto cambia? yo lo que tengo ganas de poder usar otros heroes, porque no hay mucha variedad con todo el material que tenemos.

Beldar

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #356 en: 16 de Enero de 2017, 13:59:05 »
Explican todo mejor, más detallado y añaden muchos ejemplos. El de Héroes añade 4 páginas más en total, pero el de Overlord pasa de 28 a 44 páginas...

SwimG

Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #357 en: 17 de Enero de 2017, 11:43:27 »
Explican todo mejor, más detallado y añaden muchos ejemplos. El de Héroes añade 4 páginas más en total, pero el de Overlord pasa de 28 a 44 páginas...
Hay que contar que vienen 12 paginas con las misiones del King Pledge

usagi

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 852
  • Ubicación: Madrid... y Canarias cuando puedo!!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #358 en: 25 de Enero de 2017, 11:26:04 »
Buenas!

He encontrado una página con muchos escenarios en francés... ¿Alguien conoce algo similar en castellano o inglés?

http://www.conan-scenarios.com/index.php

Tienen muy buena pinta, hay muchos y para todos los mapas. ¿Alguien que sepa francés se anima con la traducción?




maul

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 205
  • Ubicación: Esperándote en el infierno
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/
    • Distinciones
Re:Conan - Monolith (traducción en proceso) últimos retoques y revisión.
« Respuesta #359 en: 25 de Enero de 2017, 21:11:50 »
cuando termine con las reglas me e descargado alguno que tiene buena pinta lo traduciré
Blog sobre el universo de Terrinoth http://heroesdeterrinoth.blogspot.com.es/