logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 33203 veces)

erosgn

El Banquete de Odín (erratas).
« en: 01 de Noviembre de 2016, 22:24:25 »
He encontrado una errata. Mini punto para mi :)

En el Reglamento para el juego:

Página 3:
En los componentes de las cartas dice que hay 190 cartas de oficios y debajo desglosa con 45 marrón claro y 155 de marrón oscuro. 45 + 155= 200.
En realidad hay 145 de marrón oscuro.

Página 8:
Fase 2: Cosechar.

(En el cuadro de la derecha)

Dice: Recibes una ficha de cada tipo de producto que tengas con el número X ( el error está repetido en los 4 apartados con distintos números).
Debería decir: Recibes una ficha de cada tipo de producto con el número X.

Página 10:
Fase 9: Preparar el banquete.
Parte derecha, segundo párrafo.

Dice: Si colocas productos del mismo tipo (el pescado seco que aparece en el ejemplo inferior)

En el dibujo inferior no es pescado seco, si no carne salada lo que aparece en el dibujo.

Página 9:
Fase 5: Realizar las acciones.
Parte izquierda, segundo punto.

Dice: Sólo puedes ocupar una casilla de acción si al menos utilizas ni que sea una parte de las casilla...

Debería decir: Solo puedes ocupar una casilla de acción si al menos utilizas aunque sea una parte de la casilla...

Página 21:
Cartas de efecto continuo.
Al final del primer párrafo.
Dice: Con el "curtidor" podrías cambiar 1 pescado seco por 1 cuero en cualquier momento.

El dibujo de la carta es carne salada.
 
Debería decir: Con el "curtidor" podrías cambiar 1 carne salada por 1 cuero en cualquier momento.

Página 18:
Fracaso en casos de pillaje y caza/trampas/ballenas.

Dice:"cada vez que fracases recuperaras un vikingo de cualquier casilla de acción".

Debería decir:"recuperaras a un vikingo de la respectiva casilla de acción" en pillaje y "de la casilla de acción" en el de caza, etc. (2 vikingos con ballenas)


La loseta de Crucifijo de color gris, tiene dibujada una tenaza por lo que se puede comprar en el herrero, pero en el tablero de las piezas especiales está colocada fuera del óvalo del herrero.
Debería: estar dentro del la zona de herrero.

Menos la errata de la cosecha, los demás por ahora son errores menores que no influye al juego.
« Última modificación: 07 de Noviembre de 2016, 00:23:55 por erosgn »

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Camino entre zombies Fan del Señor de los Anillos Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #1 en: 01 de Noviembre de 2016, 22:33:30 »
Yo también espero que sea la última. Esperaré a ver qué va saliendo y qué posible solución dan antes de comprarlo. Me llama mucho, pero no me corre prisa.

Gracias por postearla.

carpentil

Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #2 en: 01 de Noviembre de 2016, 22:40:25 »
las erratas de la versión en inglés están corregidas en esta?

LoRDoFPaiN

Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #3 en: 01 de Noviembre de 2016, 22:45:46 »
Entonces faltan cartas o es que esta mal descrito en las reglas?

S@lu2
" ViVe Y DeJa ViViR"

roanoke

  • Visitante
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #4 en: 01 de Noviembre de 2016, 23:05:51 »
Lo mismo me pasó a mi el pasado sábado cuando estaba destroquelando el juego. Suelo hacer recuento de todo para tirar facturas y me estaba volviendo loco contando una y otra vez los 3 mazos de cartas que trae el juego, porque me "faltaban" 10 cartas de oficios de color marrón oscuro.
Hasta que me di cuenta que en el reglamento en inglés, que tenía al lado para ir dando el ok a todos los componentes según hacía el recuento, decía que eran 145 las cartas de oficios de color marrón oscuro, y no, 155 como indica el reglamento en castellano.
Aliviado pensé en los gazapos a los que nos acostumbra de vez en cuando, Devir.

Auron41

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2293
  • Ubicación: València
  • Distinciones Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Fan de los juegos abstractos Juego a todo, incluso al monopoly Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #5 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:26:55 »
Una errata bien gorda y a tamaño XL es algo tan simple como la traducción del título, que nada tiene que ver con el título original ni significa lo mismo.

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #6 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:29:02 »
Una errata bien gorda y a tamaño XL es algo tan simple como la traducción del título, que nada tiene que ver con el título original ni significa lo mismo.
Igual que miles de películas españolas por ponerte un ejemplo. Es algo que se llama Localización, y es una parte fundamental en las traducciones.

Auron41

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2293
  • Ubicación: València
  • Distinciones Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Fan de los juegos abstractos Juego a todo, incluso al monopoly Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #7 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:31:37 »
Una errata bien gorda y a tamaño XL es algo tan simple como la traducción del título, que nada tiene que ver con el título original ni significa lo mismo.
Igual que miles de películas españolas por ponerte un ejemplo. Es algo que se llama Localización, y es una parte fundamental en las traducciones.
Es algo que se llama error bien gordo de traducción y efectivamente ha pasado en muchas películas.

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #8 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:33:38 »
Una errata bien gorda y a tamaño XL es algo tan simple como la traducción del título, que nada tiene que ver con el título original ni significa lo mismo.
Igual que miles de películas españolas por ponerte un ejemplo. Es algo que se llama Localización, y es una parte fundamental en las traducciones.
Es algo que se llama error bien gordo de traducción y efectivamente ha pasado en muchas películas.
Si, todos los traductores españoles están equivocados. No se a que esperas para montar una consultora o algo, te forrarías.

Te pongo un ejemplo, a lo mejor te ayuda a entenderlo:

CAPITULOS PERDIDOS DE M&M

“¡Pssst!. Hey, chicos, por aquí.”, dijo Lily en un sonoro
susurro, haciendo señas a los demás para que se le
unieran en el chamuscado yelmo que había en el suelo.
Los ratones se reunieron alrededor y sonrieron por lo
que veían. Dentro del yelmo se encontraba el pequeño
Crumbles, acurrucado como una bola, profundamente
dormido.

“Parece que el hombre de arena ha llegado a él antes que
nosotros”, dijo Maginos sonriendo.

AQUI ACABA EL TEXTO EN INGLÉS, DONDE "SANDMAN" ES UN PERSONAJE BIEN CONOCIDO EN EEUU

“¿Quién es el hombre de arena?”, preguntó Nez
confundido. “Yo no veo a nadie más por aquí”.

“Cuentan las historias que el Hombre de Arena es
una criatura invisible que ayuda a los niños a dormir
esparciendo arena mágica en sus ojos”, respondió
Maginos.

Y ESTO ES UN EJEMPLO DE LOCALIZACIÓN PARA QUE LOS LECTORES QUE NO CONOCEN EL SIGNIFICADO DE "SANDMAN" U "HOMBRE DE ARENA" POR NO PERTENECER A SU ÁMBITO CULTURAL, SE ENTEREN DE LO QUE ESTÁN LEYENDO INTEGRANDO TEXTO NO ORIGINAL EN UNA OBRA. LOCALIZACIÓN.

Perdón por las mayúsculas es por separar textos
« Última modificación: 03 de Noviembre de 2016, 12:38:23 por JGGarrido »

Auron41

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2293
  • Ubicación: València
  • Distinciones Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Fan de los juegos abstractos Juego a todo, incluso al monopoly Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #9 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:36:26 »
Una errata bien gorda y a tamaño XL es algo tan simple como la traducción del título, que nada tiene que ver con el título original ni significa lo mismo.
Igual que miles de películas españolas por ponerte un ejemplo. Es algo que se llama Localización, y es una parte fundamental en las traducciones.
Es algo que se llama error bien gordo de traducción y efectivamente ha pasado en muchas películas.
Si, todos los traductores españoles están equivocados. No se a que esperas para montar una consultora o algo, te forrarías.
Este traductor en concreto está equivocado.

¿Cómo traduciría tu editorial "A Feast for Odin"?¿y cómo traduciríais "The Odin's Feast"?

JGGarrido

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3393
  • Ubicación: Córdoba/Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Los juegos de mesa me dan de comer Reseñas (bronce) Traductor (bronce) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #10 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:37:45 »
Una errata bien gorda y a tamaño XL es algo tan simple como la traducción del título, que nada tiene que ver con el título original ni significa lo mismo.
Igual que miles de películas españolas por ponerte un ejemplo. Es algo que se llama Localización, y es una parte fundamental en las traducciones.
Es algo que se llama error bien gordo de traducción y efectivamente ha pasado en muchas películas.
Si, todos los traductores españoles están equivocados. No se a que esperas para montar una consultora o algo, te forrarías.
Este traductor en concreto está equivocado.

¿Cómo traduciría tu editorial "A Feast for Odin"?¿y cómo traduciríais "The Odin's Feast"?
A mí "El Banquete de Odín" me parece un nombre totalmente adecuado.

zosete

Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #11 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:38:48 »
Erosgm, creo que antes pediste las erratas en inglés. Creo que este doc te puede ayudar:
https://boardgamegeek.com/filepage/138082/errata-and-faq-1st-english-edition

También ha desaparecido una errata que parecía importante acerca de la mecánica de recoger recursos. Si está confirmada y la recuerdas, ¿podrías editar el primer post, por favor? Muchas gracias

Auron41

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2293
  • Ubicación: València
  • Distinciones Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Fan de los juegos abstractos Juego a todo, incluso al monopoly Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #12 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:39:11 »
Una errata bien gorda y a tamaño XL es algo tan simple como la traducción del título, que nada tiene que ver con el título original ni significa lo mismo.
Igual que miles de películas españolas por ponerte un ejemplo. Es algo que se llama Localización, y es una parte fundamental en las traducciones.
Es algo que se llama error bien gordo de traducción y efectivamente ha pasado en muchas películas.
Si, todos los traductores españoles están equivocados. No se a que esperas para montar una consultora o algo, te forrarías.
Este traductor en concreto está equivocado.

¿Cómo traduciría tu editorial "A Feast for Odin"?¿y cómo traduciríais "The Odin's Feast"?
A mí "El Banquete de Odín" me parece un nombre totalmente adecuado.
Me alegro de que te guste el título. Cuando tu crees un juego puedes llamarlo como quieras. Mientras tanto, si traduces de otro idioma, qué menos que no dar rienda suelta a la imaginación...

¿Cómo traduciríais "The Odin's Feast"?

Auron41

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2293
  • Ubicación: València
  • Distinciones Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) A bordo de Nostromo Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Fan de los juegos abstractos Juego a todo, incluso al monopoly Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #13 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:42:23 »
Como bien indicaba un compañero en un post que seguramente esté borrado, el banquete de Odín es un banquete que Odín organiza y un banquete para Odín es un banquete que otra gente organiza para Odín.

Anduril

Re:El Banquete de Odín (erratas).
« Respuesta #14 en: 03 de Noviembre de 2016, 12:42:29 »
Yo de aquí quiero saber un par de cosas:

a) Habían unas erratas en unos tokens rojos en la edición inglesa, ¿no? Eso está corregido, ¿verdad?

b) La errata que ha propiciado la purga de mensajes en este topic, ¿Cuál es realmente? Para pegarle un tachón al reglamento y poner lo correcto xD