logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 2818 veces)

Juanky

Rhodes
« en: 23 de Diciembre de 2016, 21:06:01 »


Una vez que he terminado otra traducción, voy a empezar con la de este juego, Rhodes presentado en la última edición de Essen por la editorial The Game Master BV.

Espero terminarla pronto.
« Última modificación: 23 de Diciembre de 2016, 21:19:11 por Juanky »

Juanky

Re:Rhodes
« Respuesta #1 en: 10 de Enero de 2017, 17:20:36 »
Durante la traducción me ha surgido una duda sobre que palabra encaja mejor en la traducción y/o idea del juego.
La frase en inglés es Performing one assignment. Estaba dudando entre realizar un encargo, un trabajo, una misión o una entrega.
Esta última está mas relacionada con la idea del juego, aunque también puede valer encargo, ya que lo que se hace en Rhodes con esta acción es entregar unos productos que tenemos (aceitunas, vino, oro…) a cambio de ganar dinero y puntos.

Por cierto y aprovechando que he nombrado aceitunas. En inglés pone olive, ¿os gusta aceitunas o pondríais olivas? Porque el árbol como tal, el olivo, es olive tree, ¿no?

Gracias por vuestra ayuda.

Silverman

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1562
  • Ubicación: Barcelona
  • Estrambótico practicante
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Rhodes
« Respuesta #2 en: 10 de Enero de 2017, 21:13:44 »
Te queda la salomónica decisión de poner "olivas" por ser la palabra más corta.  :)

Gracias por tu trabajo Juanky.  :D
Semper fidelis

Valdemaras

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 7292
  • Ubicación: Granada
  • Distinciones Reseñas (plata) Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Napoleón de fin de semana Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Club Gran Capitan (Granada) (Wargames de miniaturas y Tablero)
    • Distinciones
Re:Rhodes
« Respuesta #3 en: 10 de Enero de 2017, 21:14:39 »
Durante la traducción me ha surgido una duda sobre que palabra encaja mejor en la traducción y/o idea del juego.
La frase en inglés es Performing one assignment. Estaba dudando entre realizar un encargo, un trabajo, una misión o una entrega.
Esta última está mas relacionada con la idea del juego, aunque también puede valer encargo, ya que lo que se hace en Rhodes con esta acción es entregar unos productos que tenemos (aceitunas, vino, oro…) a cambio de ganar dinero y puntos.

Por cierto y aprovechando que he nombrado aceitunas. En inglés pone olive, ¿os gusta aceitunas o pondríais olivas? Porque el árbol como tal, el olivo, es olive tree, ¿no?

Gracias por vuestra ayuda.

Para la primera pregunta no puedo ayudarte, pero para la segunda, como hijo de jaeneros que soy (y nacido aunque no criado en Jaén), debes utilizar "aceituna".
(Y has abierto un debate del mismo calado que tortilla de patata con cebolla o sin cebolla)  ;D ;D
"Soy lo que soy, alguien debe de serlo..."
MIS JUEGOS

Silverman

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1562
  • Ubicación: Barcelona
  • Estrambótico practicante
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Rhodes
« Respuesta #4 en: 10 de Enero de 2017, 21:17:56 »
Rediez, pues si en la tierra con la mayor abundancia y calidad olivarera del mundo le dicen "aceitunas" no se hable más, secundo la moción.

Saludos. 
Semper fidelis

Juanky

Re:Rhodes
« Respuesta #5 en: 11 de Enero de 2017, 12:07:12 »
Gracias a los dos.

La verdad es que yo también prefiero decir aceitunas, de hecho es lo que tengo puesto.

¿Alguna idea para el Performing one Assignment?

Rascolnicov

Re:Rhodes
« Respuesta #6 en: 13 de Enero de 2017, 23:48:32 »
Hola,
Como comenta Valdemaras, el mejor termino es aceituna.
Oliva -> fruto obtenido directamente del arbol.
Aceituna -> Oliva tratada (normalmente en encurtido) para consumo humano.

Con respecto a la primera cuestión, quizas elegiria "entrega" ya que dices que el objetivo de esa acción es entregar algun producto.

Juanky

Re:Rhodes
« Respuesta #7 en: 07 de Febrero de 2017, 13:22:03 »
Tenía la traducción casi terminada pero de momento la voy a parar. Os preguntaréis que por qué. Pues porque según me han dicho desde la editorial TGM, hay acuerdos bastante avanzados para que este juego sea publicado por una editorial española, y por lo tanto, ahora mismo no se si esa editorial autoriza mi traducción.

Juanky

Re:Rhodes
« Respuesta #8 en: 03 de Febrero de 2018, 14:17:05 »
Pensaba que iba a ser antes, pero casi un año después, ya se puede leer en la web de SDGames que este juego va ser publicado el próximo día 23 de febrero.