logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 15123 veces)

Nimem

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 72
  • Ubicación: Palma
  • Ph´nglui mglw´nafh Cthulhu R´lyeh wgah´nagl fhtagn
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #15 en: 16 de Agosto de 2017, 12:42:44 »
A mi lo que me sorprende es que por ejemplo Istanbul de Devir cuesta cerca de 40€ cuando la única traducción que hay son las tarjetas de referencia, el manual y los títulos de las ubicaciones mientras que la edición en alemán la pude adquirir por 20€ en Muller.

Por lo general prefiero comprar los juegos en español para "apoyar" a la industria y por la comodidad que me supone tenerlo en mi idioma, pero que un juego con una traducción mínima y la misma producción llegue a costar casi el doble me parece algo inaceptable.

platerin

Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #16 en: 16 de Agosto de 2017, 13:02:23 »
Esta claro que la mayoria de las veces los juegos son mas baratos en ediciones extranjeras.

Pero independientemente de cuanto hayan traducido, la realidad es que las tiradas que se venden en España son mucho mas pequeñas, suma precio de licencias y eso es lo que hace que se encarezca, no la traduccion... Las editoriales venden al precio con el cual hacen negocio.

La mayoria en este foro compramos indistintamente en castellano o en ingles pero los que estamos no somos todos los que compran juegos y habra gente (seguramente mucha) que han sabido del istanbul cuando han visto el juego de devir en la estanteria de una tienda no jugona.

Prefiero que traigan cualquier juego traducido, peor seria que no se trajera ninguno. Ahora, igual que las editoriales, compro lo que mejor negocio me supone.
95% de partidas a 2 jugadores
Coleccion (notas puestas con varias partidas a los juegos)

Scherzo

Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #17 en: 16 de Agosto de 2017, 13:10:12 »
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

chuskas

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9311
  • Ubicación: Barcelona
  • Ad astra, ad infinitum
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores Entre los 10 con mayor tiempo conectado Mi energizador está entrelazado como un árbol de Navidad Peregrino en la cuarta dimensión Los juegos de mesa me dan de comer Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #18 en: 16 de Agosto de 2017, 13:29:29 »
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Por alusiones... ¿perdón? Nunca dijimos edición en español de Euphoria:

http://labsk.net/index.php?topic=157653.0

Dijimos "segunda edición en inglés, con el manual traducido en castellano", como puede leerse en el propio hilo. Por tanto, sugerir que dijimos "edición en español" es faltar a la verdad.
Rage, rage against the dying of the light

Mis Juegos

tienda 4dados

4dados en Facebook

Baronet

tarod83

Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #19 en: 16 de Agosto de 2017, 16:16:27 »
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Por alusiones... ¿perdón? Nunca dijimos edición en español de Euphoria:

http://labsk.net/index.php?topic=157653.0

Dijimos "segunda edición en inglés, con el manual traducido en castellano", como puede leerse en el propio hilo. Por tanto, sugerir que dijimos "edición en español" es faltar a la verdad.

En ningún momento he sugerido que lo hubierais dicho. En cualquier caso, edito el mensaje.

Dun Darach

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1178
  • Ubicación: S.S. Reyes. Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Encargado de la Mathtrade Eurogamer Fan de los videojuegos ochenteros Encargado Pedidos Masivos
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #20 en: 16 de Agosto de 2017, 16:34:08 »
No me refería a ninguna de las que habéis mencionado, pero mira, no está de más tener conocimiento de actitudes similares.

Nimem

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 72
  • Ubicación: Palma
  • Ph´nglui mglw´nafh Cthulhu R´lyeh wgah´nagl fhtagn
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #21 en: 16 de Agosto de 2017, 17:47:08 »
Desde luego habrá editoriales que han hecho trabajos de traducción que se han limitado a traducir el manual y poco mas y que habrán hecho ediciones de juegos con peor calidad en cuanto a materiales... Pero creo que por fortuna no podemos afirmar que es lo habitual en las editoriales españolas, habrá trabajos buenos y otros malos, pero creo que no hay ninguna que haga ediciones nefastas por norma general.

ThoR

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 4163
  • Ubicación: Bizkaia
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Crecí en los años 80 Colaborador habitual y creador de topics Ameritrasher Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #22 en: 16 de Agosto de 2017, 18:53:21 »
Desde luego habrá editoriales que han hecho trabajos de traducción que se han limitado a traducir el manual y poco mas y que habrán hecho ediciones de juegos con peor calidad en cuanto a materiales... Pero creo que por fortuna no podemos afirmar que es lo habitual en las editoriales españolas, habrá trabajos buenos y otros malos, pero creo que no hay ninguna que haga ediciones nefastas por norma general.
Mmmmmmm, ¿gabinete ludico?
Todo el mundo nace eurogamer. Solo lo mejores se recuperan.
Mi perfil en BGG

winston smith

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 2538
  • Ubicación: Madrid Sur
  • today's empires, tomorrow's ashes
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Mecenas (bronce)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #23 en: 16 de Agosto de 2017, 20:23:35 »
A mí personalmente no me interesan ediciones en castellano de juegos que son independientes del idioma y no tienen texto por ningún lado.

Valoro un trabajo de traducción y maquetación que justifique un precio algo superior (si acaso y con dudas) de su/s edición/es originales. Y no me refiero meramente al reglamento.

Pienso en ejemplos como "Tales of the arabian nights" o "Cruzada y Revolución" y entiendo que haya una edición en castellano revitaliza y facilita su jugabilidad, pero hay muchísimos ejemplos de juegos sin nada de texto o muy mínimo en los que se ha invertido una de tiempo y recursos enorme y de verdad que no lo entiendo.

Skryre

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6370
  • Ubicación: Barcelona
  • 4dados
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Crecí en los años 80 A bordo de Nostromo Ameritrasher Los juegos de mesa me dan de comer Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Tienda Juegos de mesa
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #24 en: 16 de Agosto de 2017, 21:59:27 »
A mí personalmente no me interesan ediciones en castellano de juegos que son independientes del idioma y no tienen texto por ningún lado.

Valoro un trabajo de traducción y maquetación que justifique un precio algo superior (si acaso y con dudas) de su/s edición/es originales. Y no me refiero meramente al reglamento.

Pienso en ejemplos como "Tales of the arabian nights" o "Cruzada y Revolución" y entiendo que haya una edición en castellano revitaliza y facilita su jugabilidad, pero hay muchísimos ejemplos de juegos sin nada de texto o muy mínimo en los que se ha invertido una de tiempo y recursos enorme y de verdad que no lo entiendo.

Es fácil, relativo poco trabajo y alto potencial en ventas.

Hay que hacer como algunas de las grandes, traducciones fáciles y nada de juegos complejos dependientes del idioma. Claro que si guapi. O te comes la traducción del Gloomhaven entero o no se te ocurra darles a tus clientes solo el reglamento traducido, herejía y anatema. Trabaja como un grande coño, si no lo haces es porque no te sale de las pelotas.

De traca lo de los juegos en este país.
Somos sombras y ceniza

Tienda online juegos de mesa   www.4dados.es

Autor de Rise of an Emperor

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 32674
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Reseñas (oro) Entre los 10 más publicadores Entre los 10 con mayor tiempo conectado Colaborador habitual y creador de topics Disfruto creando mis juegos de mesa Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado del juego del mes Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #25 en: 17 de Agosto de 2017, 09:55:43 »
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.

Supongo que el problema es que hoy en día la gente (generalizo) muchas veces "compra a ciegas" esperando un tipo de producto (que muchas veces el resultado final no convence, no cumple las expectativas creadas o no se parece a lo que pensabas). De muchos juegos apenas hay información, una descripción y un par de fotos. Es como una apuesta de futuro. Pero el problema no es de la editorial, es de los compradores. Insisto.

Y lo que dices en la última frase, es precisamente a lo que me refería. Te has convertido en un "no cliente". Y entiendo que es peor, sobre todo si además, aireas tu descontento (en el mundo 3.0). Ojo, que también lo veo bien. Yo me enfadaría.

Dun Darach

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1178
  • Ubicación: S.S. Reyes. Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Encargado de la Mathtrade Eurogamer Fan de los videojuegos ochenteros Encargado Pedidos Masivos
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #26 en: 18 de Agosto de 2017, 08:37:12 »
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.
Supongo que el problema es que hoy en día la gente (generalizo) muchas veces "compra a ciegas"

Pero el problema no es de la editorial, es de los compradores. Insisto.

Hombre, cuando compras la edición en castellano de un juego de Kosmos o Czech Games al que has jugado, no creo que sea una compra a ciegas.
Por lo que tampoco creo que sea un problema del comprador.

Quas4R

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6992
  • Ubicación: Madrid - León - Mecatol Rex
  • @Lord_Expansion Baronet, Cylon y Zombie
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Clandestinos
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #27 en: 18 de Agosto de 2017, 09:27:53 »
la edición en castellano es bienvenida, aunque sea sólo un manual. Por que ? tan sencillo por que los que estamos aquí solo somos un parte muy pequeña del mercado y la gran mayoría solo se entera o compra un juego cuando sale en castellano y huye de los productos en inglés. Pretendemos ver todo desde nuestro prisma de friquismo desmesurado en este tema y nos hace alejarnos de la realidad. Yo mismo soy el que apenas compro ediciones en castellano pero soy o somos la excepción. Se sacan estas ediciones porque se venden y se venden por una razón.

Y me parece perfecto que si por las erratas o deficiencias en la edición se deje de comprar una edición en castellano.

La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

Kveld

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 3118
  • Ubicación: Madrid
  • "The funniest things are the forbidden." M.T.
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #28 en: 18 de Agosto de 2017, 09:37:08 »
Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

la primera edición del TS ya era "deluxe"...lo que GMT llamaba deluxe en esa época, tablero de cartón fino en vez de papel  ;D por otro lado una calidad bastante normal para una editorial de wargames, diría incluso por encima de la media...
"When I was younger, I could remember anything, whether it had happened or not."M.T.

flOrO

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3780
  • Ubicación: Mallorca
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Juego con mis peques Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Juego a todo, incluso al monopoly Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Eurogamer Reseñas (bronce) Crecí en los años 80 Napoleón de fin de semana
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #29 en: 18 de Agosto de 2017, 09:51:09 »
Como dice Quas4R pecamos de pensar que nosotros sostenemos la industria de los juegos. La gente que compra juegos en aleman y se baja las reglas traducidas de la bgg somos muy pocos.
Cuando casi no había editoriales españolas nos quejabamos de que había pocos juegos en español. Y ahora nos quejamos que si un juego es independiente del idioma lo saque una editorial española.
Entiendo que si el juego es independiente del idioma solo se traduzca el reglamento pero es que este detalle que aquí nos da igual hace que mucha gente lo vea como una opción de compra.
Y sobre el precio como se ha dicho no es lo mismo hacer 10000 juegos que 1000.