logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 2892 veces)

Dun Darach

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 919
  • Ubicación: S.S. Reyes. Madrid
  • Distinciones Encargado de la Mathtrade Eurogamer Fan de los videojuegos ochenteros Encargado Pedidos Masivos
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« en: 16 de Agosto de 2017, 09:11:41 »
Buenas. Ultimamente, algunas editoriales españolas han editado algunos juegos más o menos exitosos en castellano.

Estas ediciones en castellano suelen ser de juegos independientes del idioma por lo que se limitan al reglamento, la caja y poco más. Y decir poco más es como decir y nada más.

En algunos casos me parece una tomadura de pelo la edición en sí. Tengo un par de juegos de estas editoriales y uno de los juegos la edición en castellano se limita a la caja e instrucciones, las cartas que son independientes del idioma son las mismas del juego original con el reverso en inglés !!!.
 
El otro juego que tengo de la otra editorial no tiene nada de nada de texto en toooodo el juego, solo son instrucciones y caja. Vale, hasta ahí bien, no tengo que imprimirlas de la BGG. Pero el caso es que he perdido, culpa mia, algunos tokens de madera y les he escrito para ver si pueden venderme dichos tokens. La respuesta es que ellos no tienen nada de eso y no pueden enviarme ni facilitarme nada. Igualito que cuando escribes a Queen Games o Days of Wonder o etc...

Luego, deduzco que el único proposito de editar un juego "independiente del idioma" al castellano es inflarle el precio para sacar más beneficio.

Por supuesto, no quiero despedirme sin mencionar a alguien que si me parece que está haciéndolo muy muy bien y sus juegos si que son ediciones en castellano de verdad que son Maldito Games.
« Última modificación: 16 de Agosto de 2017, 11:26:13 por Dun Darach »

Kanino

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 845
  • Ubicación: Aluche - Madrid
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #1 en: 16 de Agosto de 2017, 09:28:07 »
Luego, deduzco que el único proposito de editar un juego "independiente del idioma" al castellano es inflarle el precio para sacar más beneficio.

Evidentemente.

No se que editoriales, ni que juegos son y no entiendo porque no hablas con libertad, te invito a que lo hagas. En un foro de aficionados deberíamos poder hablar de estas cosas con tranquilidad, digo yo.
Facebook de las jugonas

chuskas

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6218
  • Ubicación: Barcelona
  • Ad astra, ad infinitum
  • Distinciones Entre los 10 con mayor tiempo conectado Mi energizador está entrelazado como un árbol de Navidad Peregrino en la cuarta dimensión Los juegos de mesa me dan de comer Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #2 en: 16 de Agosto de 2017, 09:33:55 »
Luego, deduzco que el único proposito de editar un juego "independiente del idioma" al castellano es inflarle el precio para sacar más beneficio.

Evidentemente.

No se que editoriales, ni que juegos son y no entiendo porque no hablas con libertad, te invito a que lo hagas. En un foro de aficionados deberíamos poder hablar de estas cosas con tranquilidad, digo yo.

Obviamente. Considero que debe dar nombres, en lugar de dejar un "algunas de las tiendas online", que extiende la sospecha a mucha gente. En estos casos, ya que sí menciona a la editorial que felicita, creo que es injusto ser tan genérico en la acusación.

Es como si yo dijese "algunos foreros de la BSK son malas personas, excepto Fulanito, que es un tío legal". Todos los demás foreros de la BSK que no son Fulanito se sentirían aludidos.
Rage, rage against the dying of the light

Mis Juegos

tienda 4dados

4dados en Facebook

Baronet

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 30372
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Disfruto creando mis juegos de mesa Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Reseñas (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado del juego del mes Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #3 en: 16 de Agosto de 2017, 09:38:41 »

Estaría bien opinar en libertad y sin fanboys (a favor o en contra de las editoriales). De todas formas, en este caso concreto, yo tampoco veo mucho problema, si "te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso. Todo depende del gusto del consumido y el nivel de exigencia que quiera. Por juegos será. Nunca he comprendido esa necesidad de tener todo en la ludoteca.



Borja

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3104
  • Ubicación: Zendikar (A Coruña)
  • Distinciones Soy un rolero de nivel 10 Sesiones de Juego (AAR) Juegos de cartas coleccionables Elemental, querido Watson Ayudas de juego (plata) Bloguero Fan del Señor de los Anillos Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Susurros del Bosque Viejo (Blog en español dedicado a ESDLA LCG)
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #4 en: 16 de Agosto de 2017, 09:47:07 »
Opino igual.

Y añado que siempre me ha parecido un error, aunque respetable, el argumento de comprar una edición española para apoyar la industria.
No se si es el caso, pero ni es industria ni se hace un favor a nadie. En mi caso valoro la edición por encima de quien la hace. Si la edición española es igual de buena que la original, pillo la española. Pero si no merece la pena, me pillo la original.

También es cierto que igual no soy el más adecuado para opinar ya que creo que de un tiempo a esta parte soy de los que menos compra, aunque últimamente estoy comprando algunos juegos.

YourEvilTwin

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 816
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #5 en: 16 de Agosto de 2017, 09:51:22 »
Recuerdo que mi edición de Kemet (es un juego independiente del idioma, todos lo que hay en las cartas, tableros y el resto de componentes son iconos) venía con libros de instrucciones en inglés, alemán, francés... y fotocopias en castellano.

Técnicamente en la web que lo compré tenían razón con que las reglas estaban en castellano, pero sí que me pareció un poco tomadura de pelo, o al menos falta de claridad.
"Divertido" es una forma muy subjetiva de describir un juego. Cualquier juego puede ser divertido dependiendo de los jugadores.

tarod83

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 409
  • Ubicación: Madrid
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #6 en: 16 de Agosto de 2017, 10:08:03 »
Yo pondré nombre a uno de estos casos de auténtica vergüenza, 2Tomatoes con Yokohama. La traducción se limita a la caja y al reglamento, y ni siquiera este se salva (alguna que otra errata por ahí, incluido texto erróneamente dejado en inglés - hay un "Example" por ahí rondando). Y por supuesto, el pecado capital: cartas, con no poco texto, en perfectísimo inglés, y sin glosario donde se expliquen.

Cuando parece que habíamos superado aquellas "ediciones en español" de antaño que se limitaban a meter el reglamento traducido entre la caja y el retractilado, llega esto. De risa.

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 30372
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Disfruto creando mis juegos de mesa Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Reseñas (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado del juego del mes Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #7 en: 16 de Agosto de 2017, 10:14:58 »
Opino igual.

Y añado que siempre me ha parecido un error, aunque respetable, el argumento de comprar una edición española para apoyar la industria.
No se si es el caso, pero ni es industria ni se hace un favor a nadie. En mi caso valoro la edición por encima de quien la hace. Si la edición española es igual de buena que la original, pillo la española. Pero si no merece la pena, me pillo la original.

Muy coherente. Yo también opino así.

De hecho incluso voy más allá, con esas actitudes creo que no solo no se hace un favor a la "industria española" (si realmente existe que yo tengo mis dudas) sino que se "inconscientemente" se le perjudica. Y me explico, si tienes unas expectativas y luego no se cumplen, normalmente no vuelves a comprarles. Así que que lo que iba a ser un potencial cliente pasa a ser un no cliente.

Además, si es el caso que se menciona en el primer hilo, a poco que te informes podrás comparar varias versiones. Así que la primera vez igual caes por desinformación, pero la segunda miraras más.

El verdadero problema radica si se simplifica y generaliza (erróneamente), si la editorial X española hace mal las cosas es porque es española y son unos paletos. Así que la mierda termina salpicando a todas. Y las críticas corren más rápido a las alabanzas.

Pero vamos, también se puede pensar que es bueno para la "industria", y que realmente subsistiran aquellas editoriales que hagan las cosas bien (ahora bien, habría que preguntar que se considera hacer las cosas bien, también tengo mis dudas) y fidelicen a sus clientes.

Aunque también os digo, que yo al menos, no miro nunca si un juego es español o coreano, compro el juego que me gusta y me puedo permitir. Quiero las mejores calidades al mejor precio. Si la edición es peor (si se puede cuantificar) valoro si merece la pena el desembolso o comprar la de otra editorial. Pero no porque sea española o no, sino porque el resultado final no me convence.

Aunque también os digo que intento no comprar a aquellas editoriales que creo que no hacen bien las cosas, es mi forma de quejarme como cliente. Así que en ese caso ni siquiera entran mi wishlist, las descarto directamente. Me da igual como sea la edición.
« Última modificación: 16 de Agosto de 2017, 10:23:04 por Wkr »

Borja

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3104
  • Ubicación: Zendikar (A Coruña)
  • Distinciones Soy un rolero de nivel 10 Sesiones de Juego (AAR) Juegos de cartas coleccionables Elemental, querido Watson Ayudas de juego (plata) Bloguero Fan del Señor de los Anillos Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Susurros del Bosque Viejo (Blog en español dedicado a ESDLA LCG)
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #8 en: 16 de Agosto de 2017, 10:35:46 »
Actúo igual punto por punto.
Todo el mundo merece una segunda oportunidad, y una tercera.
Pero uno se cansa, y hay editoriales a las que ya no compro porque ya se con lo que me voy a encontrar, o por lo menos, con lo que tengo muchísimas posibilidades de encontrarme.

Thosnod

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 546
  • Ubicación: Madrd
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #9 en: 16 de Agosto de 2017, 11:03:41 »
Buenos días

La verdad Dun es que no sé qué decirte. Mi experiencia es bastante más limitada que la de la mayoría de los foreros en estas cosas, pero personalmente siempre estoy agradecido a que me traigan las cosas en castellano. Mi grupo de juegos es...bastante variopinto...por decirlo de algún modo y si quiero sacar un euro necesito, sí, es imprescindible que esté en castellano si no quiero malas caras y que no se tenga "talante" para darle a algo más sofisticado que el "Strike".

Yo voy a poner de ejemplo un caso concreto del que, además, me creo que soy el responsable moral. La traducción de Asmodee del magnífico Troyes. Para mí siempre voy a tener una responsabilidad en este juego. Porque es el primer euro medio duro que jugué, porque es mi favorito y porque estuve mandando un email bastante a menudo al tío Sebastien para presionar en su traducción. El caso es que sí, básicamente es independiente del idioma y solo metieron en una caja las cartas, el tablero y un manual traducido. Pero, ¿eso era todo?. Pues creo que no. No solamente me permitió jugar más a menudo al juego en mis grupos. También traía la versión en solitario en el propio manual e, incluso, las cartas promocionales. Así que, bueno, si eres algo coleccionista y con lo difícil que era de conseguir este juego hasta la nueva edición pues mira. Creo que vale la pena pese a que básicamente es independiente del idioma. Y, por cierto, mi copia llegó sin todos los dados y en unos días los tenía en casa mandados por Asmodee.

Con lo de Maldito Games estoy plenamente de acuerdo. Es una garantía el apostar por sus productos y el trato que se da al aficionado es de respeto absoluto.

Un saludo
Adm. Grupo de Pathfinder Adventure Card Game España -> https://www.facebook.com/groups/1568172350061834
Adm. Grupo Warhammer Quest: El juego de cartas de Aventuras -> https://www.facebook.com/groups/312729615741585/
Adm. Grupo Re edición de "Troyes" -> https://www.facebook.com/groups/748253971958690

Dun Darach

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 919
  • Ubicación: S.S. Reyes. Madrid
  • Distinciones Encargado de la Mathtrade Eurogamer Fan de los videojuegos ochenteros Encargado Pedidos Masivos
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #10 en: 16 de Agosto de 2017, 11:25:16 »
Obviamente. Considero que debe dar nombres, en lugar de dejar un "algunas de las tiendas online", que extiende la sospecha a mucha gente. En estos casos, ya que sí menciona a la editorial que felicita, creo que es injusto ser tan genérico en la acusación.

Es como si yo dijese "algunos foreros de la BSK son malas personas, excepto Fulanito, que es un tío legal". Todos los demás foreros de la BSK que no son Fulanito se sentirían aludidos.

Vale, estoy de acuerdo, aunque creo que está bastante claro a las editoriales que me refiero, voy a suprimir lo de tiendas online que puede generar confusión, lo cual no es ni de lejos la intención de este mensaje.

Dun Darach

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 919
  • Ubicación: S.S. Reyes. Madrid
  • Distinciones Encargado de la Mathtrade Eurogamer Fan de los videojuegos ochenteros Encargado Pedidos Masivos
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #11 en: 16 de Agosto de 2017, 11:29:38 »
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.
« Última modificación: 16 de Agosto de 2017, 11:34:21 por Dun Darach »

Kanino

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 845
  • Ubicación: Aluche - Madrid
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #12 en: 16 de Agosto de 2017, 11:44:08 »
Obviamente. Considero que debe dar nombres, en lugar de dejar un "algunas de las tiendas online", que extiende la sospecha a mucha gente. En estos casos, ya que sí menciona a la editorial que felicita, creo que es injusto ser tan genérico en la acusación.

Es como si yo dijese "algunos foreros de la BSK son malas personas, excepto Fulanito, que es un tío legal". Todos los demás foreros de la BSK que no son Fulanito se sentirían aludidos.
Vale, estoy de acuerdo, aunque creo que está bastante claro a las editoriales que me refiero, voy a suprimir lo de tiendas online que puede generar confusión, lo cual no es ni de lejos la intención de este mensaje.

Te invito a que hables claro, parece que una es 2 Tomates, ¿cual es la otra?. Hablar claro nos beneficia a todos, a nosotros como usuarios porque nos pone sobre aviso y a las editoriales para que se pongan las pilas. La claridad debería ser la norma, no el objetivo. Deberían ser ellos los que andaran con pies de plomo en nuestra casa, no nosotros.

Animo compañero.
Facebook de las jugonas

Scherzo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 999
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #13 en: 16 de Agosto de 2017, 12:30:22 »
A mí las ediciones en castellano me suelen echar atrás porque son muchos los errores de traducción con los que nos hemos ido encontrando, alguno incluso capaz de convertir un juego entretenido en un juego roto.

Pero también a veces me he encontrado ediciones en castellano que dejando a un lado la traducción, en cuanto a componentes, estaban muy por encima de sus ediciones originales. La primera que me viene a la mente es la del Twilight Struggle. Tengo la edición de GMT, la primera (no sé cómo serán las siguientes reediciones que pueda haber tenido este juego), y la calidad de componentes esta muy (MUY) por debajo de su equivalente en castellano, de Devir. En la de GMT el tablero es de cartulina, que o le pones unos pesos encima, o no lo consigues poner plano, las cartas son de baja calidad, y estéticamente (aunque esto es más subjetivo) bastante más feas que las de la edición de Devir. Los dados parecían de juguete, pequeños y muy ligeros. La calidad de los marcadores no la recuerdo, por lo que no opino.

No soy muy fan de Devir, por sus malas traducciones y continuas erratas, pero en este caso de Twilight Struggle, en cuanto a componente, creo que están muy por encima de su correspondiente edición de GMT.

tarod83

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 409
  • Ubicación: Madrid
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Ediciones en castellano de ciertas editoriales
« Respuesta #14 en: 16 de Agosto de 2017, 12:35:11 »
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.
« Última modificación: 16 de Agosto de 2017, 16:16:44 por tarod83 »