logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 10508 veces)

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #30 en: 31 de Octubre de 2017, 17:22:08 »
REMNANT
Entidad etérea

  "Yan Magda insiste en que una vez fui algo más. Un hombre. Una mujer. Quizás un niño. Tenía un nombre y una vida que de algún modo perdí. Ella ha explicado que ahora sólo soy un fragmento de mí mismo, un ardid de la luz dada forma y pensamiento. Un fantasma en un mundo de los que están por venir. Pero no tengo recuerdo de quién o qué era. Sólo sé que debo subsistir.
  Siempre es una lucha. Si tuviese un cuerpo, describiría apropiadamente la agonía que es mantener esta forma. Probablemente caería al frío suelo y llenaría el mundo con mis gritos cuando empiezo a deshacerme. Pero no siento nada porque no soy nada. No hay dolor, sólo el impulso de perdurar un poco más. No puedo irme, no todavía.
  Así que agudizo lo que creo que son mis pensamientos y me obligo a regresar al mundo, a este horrible lugar lleno de maltrechas almas. Soy necesario aquí, lo que sea que yo pueda ser, donde sea que esto pueda estar. Mi tarea permanece sin completar. Debo subsistir."
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #31 en: 31 de Octubre de 2017, 18:06:54 »
SPARROW
Maga soldado de la brecha

  "Lo que estoy diciendo es que lo estamos haciendo demasiado complicado. Desde que ellos aparecieron, ha sido discutir y debatir, debatir y discutir. ¿Por qué toda esta cháchara?. Sabemos lo que necesitamos para luchar, así que vamos a luchar. Para eso no se necesita hablar.
  Brama dice que Yan y su grupo de malhechores son herejes y no se puede confiar en ellos, que la ayuda que dieron en la batalla con el Profeta 3Veces-Muerto fue sólo para deshacerse de nosotros. Apuesto a que vieron que íbamos ganando de todas formas; podríamos haberlo hecho sin ellos, no importa lo que nadie diga. Y no vamos a olvidar las consecuencias de esa lucha...
  Tengo una idea: que sigan luchando contra los Sin Nombre. Morirán en batalla, o meterán la pata y revelarán su verdadera lealtad, en cuyo caso los mataré yo misma. De cualquier forma nos libraremos de ellos, y eso me viene a pedir de boca."
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #32 en: 01 de Noviembre de 2017, 00:21:35 »
XAXOS
Portador del vacío

(Texto de la primera edición)
  Los demás...ellos no entienden. Para ellos, el esfuerzo es una virtud aceptada por dioses menos crueles que éstos. Ignoran la oscuridad que les rodea y buscan un mundo cuyo nombre no pueden recordar. Pero yo he visto el camino a la salvación, quebrado y peligroso, recto a través del corazón del vacío.
  Podemos aprender mucho de estás criaturas, estas divinidades, a través de lo siniestro que pueden ser. El suyo es un poder para sacrificar mundos, para desgarrar completamente la membrana del universo, para atravesar el mismo vacío que yace en medio. ¿No hay motivo para suponer que también pueden tener formas de moldear mundos igual que destruirlos?. Quizás pueden susurrar a la existencia más que lo que pueden a sus fueros ejércitos y bestias. Sólo que las herramientas que manejan son esas. ¿Quién dice que no podemos usar una herramienta para un fin mejor?
  "Con todo, estas palabras solas son suficientes para marcar a un mago como hereje. Es por esta razón que las reprimo, aunque estos pensamientos resuenan tras mi silencio de una forma que parece sabiduría. Por ahora, estudiaré a nuestras enemigos de cerca, y haciendo eso aprenderé cómo alzarnos de este tormento...no importa los medios que deba usar.



(Texto de la segunda edición)
  "Hay otros ahora. Otros como yo. Otros que creen que hay un saber a tener en cuenta en nuestros supuestos enemigos. Yan Magda sólo refuerza esta teoría, cuando anduvo entre los mundos con su manada de rarezas durante eones. El vacío todavía puede ser nuestra salvación, nuestro ascenso. Pero debemos ser precavidos, para no encontrarnos con la horca. Como hemos visto desde la llegada de Yan, Brama es un espíritu receloso.
  Así que nos encontramos en las ruinas del Risco de los Gritos, de incógnito y vestidos con túnica. Tras las máscaras, practicamos nuestra magia de sangre y aparecemos en la fracturada barrera entre nuestro mundo y el suyo. El aire viciado que se filtra desde la brecha trae susurros. Con el tiempo, esos susurros nos habían dicho lo que debe hacerse.
  Si los demás escuchasen esos susurros, dirían que el fin está cerca. Y estarían en lo cierto. Su final se está aproximando rápido. Pero no el nuestro. Nuestro tiempo acaba de empezar."


  (Esta traducción no me gusta cómo ha quedado, pero así son las cosas y así se las hemos contado)
« Última modificación: 01 de Noviembre de 2017, 23:19:15 por Ananda »
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #33 en: 01 de Noviembre de 2017, 00:22:42 »
  Y con ésto acaban las traducciones de todo menos del Aeon's End original. Iré traduciendo el resto ahora que me he hecho con él.
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #34 en: 01 de Noviembre de 2017, 01:03:51 »
  (Ésto es lo que viene como pequeña introducción en las instrucciones de juego base.)

  "Éste no es el final del mundo. Eso ya ocurrió. Ésto es lo que quedó: nosotros, Gravehold y los Sin Nombre (criaturas que persiguen arrebatar lo poco que nos ha quedado de nuestra razón). La respiración en nuestros pulmones. La débil luz en nuestros ojos. Durante generaciones nos hemos refugiado en un antiguo y fantasmal lugar, uno cuyo primer propósito fue olvidado durante mil siglos, hasta que nuestro éxodo nuevamente llenó sus salas y tugurios con nuestras sombras. Aquí en la oscuridad, buscamos una forma de volver a la luz.
  Ha llevado a los magos de la brecha un eón perfeccionar su arte oscuro, pero están preparados, son letales. Las brechas, los propios conductos a través de los que viajan los Sin Nombre, se han convertido en nuestra arma. Los magos de la brecha ejercen este poder con innegable ambición: sobrevivir, regresar a El Mundo Que Fue, proteger nuestro hogar."
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #35 en: 01 de Noviembre de 2017, 20:30:18 »
  Ahora que tengo el Aeon's End base y la expansion The Void primera edición veo que de ésta el texto de Xaxos cambia con respecto a la segunda edición, así que voy a poner también este texto para los que tengan esa edición.
  También veo que Mist aparece en el juego base (o eso creo), y también con otro texto, así que también lo añadiré.
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #36 en: 02 de Noviembre de 2017, 22:06:23 »
BRAMA

  Mi cónclave de hermanas se fue hace mucho tiempo, todas calcinadas en el mundo superior. No recuerdo sus nombres, sólo sus caras y el brillo en sus ojos. Sus cantos se apagan en las grises sombras de mis largos años, y aún así todavía puedo oírlas. Sólo Gravehold es más antiguo que yo. Pero de alguna manera resisto.
  Esta ciudad me busca para que la guíe, porque he recorrido un largo, agotador camino que he tenido que soportar antes que ellos. Éste es mi deber, mi carga, mi honor. Fui yo quien les aconsejó que bloqueasen la entrada de la caverna, para sepultarlos aquí. Fui yo quien enseñó a los magos a manejar las 'palabras de hermana'. Donde tantos han caído bajo la sombra, yo me mantengo en la luz.
  Muchos dicen que estamos perdidos, que Gravehold es sólo eso: nuestra tumba. Dicen que, como mis hermanas, seremos borrados, nuestros huesos abandonados para convertirse en polvo en el silencio de esta caverna. Pero la gloria será nuestra otra vez y yo viviré para sentir el sol y el viento en mi cara una vez más. Fe, jóvenes. Es nuestra mejor arma.
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #37 en: 02 de Noviembre de 2017, 23:42:59 »
LASH

  Como las afiladas piedras a nuestro alrededor, éstos son tiempos duros. Puedes verlo reflejado en los ojos incluso de la gente más fuerte: la bruma del continuo horror se cierne amenazadora dentro de ellos.
  Excepto yo, yo me río, sonrío. Porque cualquier día es digno de ser vivido,¿no?. ¿De qué otra forma podría ser?. Somos los afortunados, aunque nuestro viaje pueda estar sembrado de lucha. Te animo a reírte de todas formas. ¡Ríe de todas formas!. Deja que mi voz golpee contra la pared de la caverna, resonando en la nada. Si hoy puede ser mi último día, entonces deja que también sea el mejor.
  A menudo contemplo la ciudad desde la balaustrada. El mercado negro es mi lugar favorito de observar. Buenas personas allí, vendiendo sus productos, la cacofonía de sus regateos, el aroma de la carne en salmuera. Y pienso para mí, "El mundo continúa." Y eso hace, a pesar de nuestras dificultades, nuestro gran infortunio. La gente en el mercado, ellos todavía encuentran dentro de sí mismos un motivo para sentarse en sus casetas y esperar un buen día de ganancia. Disfrutar la charla de un animado regateo. Cocinar una sencilla aunque sabrosa comida y compartirla con los que amas. Y por la noche en sus casuchas, sueñan contra la oscuridad. No hay belleza en este mundo o en ningún otro más grande que esa.
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #38 en: 03 de Noviembre de 2017, 00:03:00 »
JIAN

  Padre murió. El orbe. Lo tomé en mis manos. Y entonces el silencio cayó sobre mí.
  Huérfano. Después los magos. Aprendí las 'palabras de hermana'. Pero nunca les hablé.
  Como Phaedraxa, observo. Eso me cambió.
  Hay muchos mundos. Los Sin Nombre son un azote para todos. Así que, lucho.
  Una vez, nací. Pronto, los salvaré, después desapareceré. Lo que queda entre medias es esperar. Una red. Es todo una red.
« Última modificación: 03 de Noviembre de 2017, 00:05:38 por Ananda »
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #39 en: 03 de Noviembre de 2017, 21:48:15 »
PHAEDRAXA

  El tiempo es una red, like the ones the howling spinners weave in the deeps. Cada hebra llega atrás y adelante al mismo tiempo. Lo que fue, lo que es, lo que será, no hay diferencia en la red. La seda es seda. El tiempo es tiempo.
  Hablé las 'palabras de hermana' antes de que me las enseñasen, antes de que pudiese andar, pero después de que el mundo hubiese desaparecido. Brama dice que es porque los espectros de las hermanas me rodean más allá del velo, pero ella no comprende. No hay ninguna multitud de fantasmas-hermanas que guíen mi camino. No hay un coro de voces dentro de mí, sólo estoy yo. Simplemente veo la red y todos atrapados en ella.
  Miro a los supervivientes de esta ciudad, este bello y inhóspito lugar escondido en las oscuras sombras. Y en la red, observo Gravehold, cómo era y cómo será. Desgarro
(traducción mía libre de peel aside) la puerta de una brecha. Y en la red, una brecha se extiende, parecida a un ojo forcejeando con la oscuridad. Nazco y muero. Los Sin Nombre son más o menos lo mismo.
  El tiempo es una red, no hay diferencia, ya no.
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #40 en: 03 de Noviembre de 2017, 22:31:18 »
KADIR

  Estoy sola en mi hambre de explorar las profundidades. Los ancianos dicen que las tribus antiguas una vez adoraron a un dios durmiente en algún lugar del laberinto de túneles y cámaras por debajo. He viajado más lejos que cualquier otro y he visto muchas cosas raras en el negro silencio, pero nada todavía que se asemeje a un dios, dormido o de cualquier otra forma.
  No se puede tener paz en ningún lugar de Gravehold. La desgracia hinunda el aire como el polvo, una pátina de temor esparcida por todo. Pero en las profundidades, ah, en las profundidades hay paz. En la profundidades, hay un saber que brota del interior cuando tu ser se disuelve en el vacío. Es por lo que llevamos allí a los jóvenes magos, para decantar sus mentes, para limpiar sus pensamientos, incluso si sólo es para ese único peregrinaje. Pero yo creo que nuestra verdadera salvación yace bajo la ciudad. En algún lugar en las sombras hay un lugar que incluso los Sin Nombre no pueden encontrar. Un día los llevaré hasta él, y también ellos conocerán la paz.
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #41 en: 04 de Noviembre de 2017, 00:21:41 »
ADELHEIM

  Es un disparate lo que hago, crear cosas en un lugar donde todo está arruinado. Pero aún así, hago caer mi martillo. Todos tenemos trabajo que hacer y no dejaré que el orgullo me impida hacerlo.
  El nuestro es un ejército de necios, así es. Hacemos armas de las mismas brechas por las que ellos deambulan. No sería un misterio si morimos así, cuando intentamos jugar con los poderes más mortales que conocemos. ¿Pero qué importa realmente?. Así son las cosas todavía, a pesar de todo lo que ha ocurrido: alguna gente muere mientras el resto debe luchar. Así que hago caer mi martillo, una y otra vez. Reparando espadas. Forjando rarezas de mineral en contacto con una brecha. Me lo piden y lo hago, sea o no un disparate.

 
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

nain_i

Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #42 en: 04 de Noviembre de 2017, 00:32:19 »
Qué grande Ananda, voy a ver si puedo tradumaquetar alguno. Gracias por el curro, me parece una iniciativa genial, si te soy sincero no había parado a leerme los textos por pereza. Gracias!

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #43 en: 04 de Noviembre de 2017, 00:47:54 »
RAGEBORNE

  Esta guerra se ha librado durante eones, tanto tiempo que es todo lo que conocemos. Nuestros hijos aprenden a sostener una espada poco después de haber pronunciado sus primeras palabras. Con cada generación, la alegría en sus caras y voces disminuye, cada instinto agudizado para una única palabra: sobrevivir.
  Malastar cree que los Sin Nombre esperaron a que nos convirtiésemos en enemigos dignos antes de enviar a su campeón, el que llamamos "Rageborne". Es su verdugo, venido para acelerar el fin de Gravehold. Nunca he visto tanta furia, reflejada en los ojos sin vida de las rabiosas bestias que comanda.
  Cuando las brechas se abren, los mendigos del Paso del Abismo gritan sobre las campanas de la ciudad: "¡El fin está cerca!¡El fin está cerca!". Y en mi vacío corazón, sé la verdad. El fin estaba aquí desde la primera vez que vinieron los Sin Nombre. Sólo lo hemos prolongado.

 
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Ananda

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9000
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • El Solitario Games
    • Distinciones
Re:Aeon's End - Traducción texto ambientación
« Respuesta #44 en: 04 de Noviembre de 2017, 01:01:23 »
Qué grande Ananda, voy a ver si puedo tradumaquetar alguno. Gracias por el curro, me parece una iniciativa genial, si te soy sincero no había parado a leerme los textos por pereza. Gracias!

  Muchas gracias!. La verdad es que el juego evidentemente es el mismo pero molan un huevo las presentaciones que hacen de los personajes y Némesis. Te creas una imagen mental que contribuye a la experiencia de juego.
  Estaría genial que tradumaquetases algo. Me he imprimido cosas en otros juegos con papel muy chulo, pero tradumaquetar nada, y ésto me lo haría seguro para entonar un poco la partida.
"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario