logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 18950 veces)

karuchan

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #15 en: 24 de Abril de 2018, 05:27:38 »
Gracias por las aclaraciones.

Ganondorf

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #16 en: 24 de Abril de 2018, 10:27:15 »
Dejo también por aquí la Hoja de Referencia en español.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Yo he traducido AT y HE como AT (antitanque) y AE (altamente explosivo). Tal vez sería conveniente crear un glosario con los términos del juego y su traducción, para unificar todo con los que más nos gusten.

nain_i

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #17 en: 24 de Abril de 2018, 10:31:19 »
Muchas gracias por vuestro trabajo, yo suelo hacer bastantes traduciones/maquetaciones y sé el esfuerzo que esto requiere. Yo recomendaría hacer el glosario sí, suele ser bastante cómodo luego.

Por cierto, una pregunta, las pegatinas que vienen, ¿cómo se utilizan? no he encontrado referencia al respecto.

Ganondorf

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #18 en: 24 de Abril de 2018, 11:19:36 »
Las pegatinas son para indicar (pegandolas en la peana) los dados de ataque que utilizan las miniaturas. Yo no los he puesto porque planeo pintarlas y tampoco me cuesta tanto distinguir las minis, pero para principiantes puede ser muy útil.

Asherlar

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 222
  • Ubicación: Zaragotham
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #19 en: 24 de Abril de 2018, 19:35:34 »
Dejo también por aquí la Hoja de Referencia en español.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Yo he traducido AT y HE como AT (antitanque) y AE (altamente explosivo). Tal vez sería conveniente crear un glosario con los términos del juego y su traducción, para unificar todo con los que más nos gusten.
Gracias por el aporte, en cuanto revisemos algunas cosas lo pondré en el segundo post.
Habría que unificar términos, y cambiar algunas cosillas (lo haría yo, pero no tengo la tipografía Square721BT-Roman.

La HOJA DE REFERENCIA yo la resumí como RESUMEN DE REGLAS y la introduje en el reglamento básico, puedes contrastar tu traducción con la mía porque ahí sí que hay variaciones que convendría unificar:
- Fichas por Contadores
- Listo por Preparado
- Hecho por Agotado
- Chequeos de Resolución por Tests de Resolución (ésta la hice más literal yo, pero por problemas de maquetación, aunque me gusta más tu "Chequeo" y tal vez lo cambie en el reglamento básico si consigo cuadrarlo)
- Aturdido por Tambaleo. Reeling se aplica a humanos y a máquinas, así que hay que usar un término más neutral que aturdido. Una máquina más que aturdirse, se tambalea tras un impacto, un humano también, por eso Tambalearse lo veo más apropiado aquí.
- Salvación por Coberturas por Aplicar coberturas.
- "A descubierto" por "en campo abierto", aunque aquí creo que suena mejor tu traducción y además ocupa algo menos de espacio. Estoy por cambiarlo también.
- En la escopeta, el "Poder Frenador" yo lo traduje como "Poder Paralizante", es más, estoy por quitarle "Poder" y dejar el efecto especial como "Paralizante" a secas. Por cierto, la escopeta sería "escopeta recortada" ¿no? Por el aspecto que tiene en la miniatura digo. Yo la traduje como escopeta recortada al menos.

En las ESTADÍSTICAS:
- En vehículos de la resistencia, en el apartado Especial, te has dejado la "e" final en Transport.
- En vehículos de las máquinas, "Hunter-Killer Gunship" más que "Cañonero Cazador-Asesino" sería "Aeronave Cazador-Asesino"; "Hunter-Killer Tracked Unit", más que "rastreador", sería algo menos literal pero apropiado: "Tanque Cazador-Asesino"

En las ARMAS DE LA RESISTENCIA:
- Otra vez el Poder Paralizante en la escopeta.
- "Brace" lo has traducido como "Preparar" y yo como "Arrodillarse". Creo que me ha sonado mejor tu "Preparar" y voy a cambiarlo en mi versión.

AE altamente explosivo y AT como Antitanque me parecen más que adeacuadas.

Lotario de Voss

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #20 en: 24 de Abril de 2018, 20:45:43 »
Gracias por el reglamento. Le echaré un vistazo ahora que he pillado la ofertilla esa de Amazon. Saludos.
Si pones cara de pánico para reirte de mí cuando me de la vuelta, no tiene gracia. Si, en cambio, una marea de muertos vivientes está girando la esquina mientras hablamos, ¿Por qué sigues parado escuchándome?

Ganondorf

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #21 en: 24 de Abril de 2018, 23:40:04 »
Había dejado Hoja de Referencia como algo genérico, para las dos caras del documento, aunque en rigor, quizá debiera ser Referencia de Reglas, ya que se refiere a la parte del reglamento (no es tanto un resumen, porque se salta partes enteras, como la Línea de Visión).

- Fichas me parece que es mas frecuente en los reglamentos que no contadores, que además tiene la pega de ser mas largo.
- Listo y hecho es mas corto, motivo por el que lo dejé así, pero ciertamente puede ser demasiado literal, y queda mejor Preparado y Agotado. Intentaré cuadrarlo en el texto.
- Veo que te gusta mas chequeo que test. A mi me sonaba más natural, puede que por el juego de rol de Dragon Age.
- Aturdido no terminaba de convencerme, pero tambaleo tampoco lo acabo de ver... se que una maquina no se "aturde" como tal, aunque el nombre de la regla podría ser genérico sin mas, y representar un fallo en su procesador, mientras se reinicia, tal y como indican las reglas. Se me ha ocurrido, haciendo como en Mindless/Implacable, ser algo mas libres en la traducción, y ya que hace referencia a un proceso mental tras el chequeo de resolución, dejarlo en "Bloqueado" ¿Que te parece?
- La cobertura, me ha pasado algo curioso: no sabia si traducirlo como (take cover) saves/salvación por tomar cobertura, o como take (cover saves)/realizar salvación por cobertura. La segunda opción me ha parecido más lógica, ya que estamos hablando en todo momento de hacer tiradas de dados con tal o cual pretexto. Al fin y al cabo hay momentos en que tienes tirada para evitar daño sin estar a cubierto realmente, solo por la distancia.
- A descubierto ha sido precisamente por el espacio, si.
- Sinceramente, no me gusta ni "poder frenador" ni "poder paralizante", pero podrías haber dado con la clave ahora al dejarlo en "Paralizante" a secas. Mas libremente, lo ideal tal vez sería encontrar algo que hiciera referencia al impacto, que es mas poderoso de cerca al estar mas concentrado. Había pensado en "A Bocajarro", aunque es casi sinónimo del "A Quemarropa" que marca la distancia, creo que transmite la idea.
- En cuanto a la escopeta, creo que deberíamos dejarla en "Escopeta", a secas, independientemente de que las miniaturas la lleven recortada o no: es un termino más global que representa a las dos escopetas, mientras que dejarlo como recortada me parece que es mas excluyente (todas las recortadas son escopetas, no todas las escopetas son recortadas). Y tampoco tengo tan claro que las soldado de plástico lleven recortadas, pero tampoco los he analizado demasiado XD.

- Corregiré esa "E" esquiva.
- Me gusta más Aeronave Cazador-Asesino, si. Lo del rastreador, me sonaba de alguna de las películas (¿Algo que dice Kyle Reese en The Terminator?), puede que me equivoque. En todo caso, también creo que Tanque lo define mejor.

- Y veo que te ha gustado más "preparar". He visto difícil traducir "brace" tal cual, y he optado por fijarme en la descripción de la regla y cuadrarle un nombre válido.

Las fonts, si quieres, te paso los enlaces de descarga, ya que las encontré con licencias libres, no son de pago. Yo he decidido terminar la traducción que tenia empezada principalmente por lo estético, para mantener las fonts originales, y que además el pdf tuviese el texto seleccionable como la Hoja de Referencia. No obstante, y ya que tengo tu traducción como referencia, había pensado una vez que acordemos el glosario, meterte en los créditos para compartirla (en principio iba a ser para uso privado). De hecho, intentaría meter las reglas avanzadas, que tampoco son muchas, en este mismo documento (lo único que ahora voy mas justo de tiempo y tampoco puedo dedicarle muchas horas).  La lástima es no disponer del reglamento gordo también en pdf, pues va a estar más complicado traducir los escenarios, listas de ejército, etc. que incluye.

No se cuan conveniente sea seguir dándole vueltas a los términos en el foro, o si seria mejor que lo hiciéramos mediante privado. Si se puede en el foro mejor, que así pueden participar todos, pero ahora mismo no se si se incumpla alguna regla (pues puede haber peligro de que esto se convierta en un diálogo).

En todo caso, gracias. Creo que viene muy bien poder discrepar de la traducción, ya que al hacerla uno mismo, muchas veces se es incapaz de ser todo lo objetivo que debiera, si no es dejando reposar la traducción un tiempo. Veo que a ti te han convencido algunas de mis traducciones, igual que a mi otras tuyas, y creo que puede quedar un buen trabajo.

Asherlar

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 222
  • Ubicación: Zaragotham
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #22 en: 24 de Abril de 2018, 23:56:53 »
En otras colaboraciones todo este intercambio de impresiones ha sido privado, pero me ha resultado curioso hacerlo público, de manera que cualquiera que le interese o ataña pueda dar su impresión o incluso sacarnos de algún callejón sin salida como el de "Reeling"  ::)
"Bloqueado" puede ser confuso, porque en este tipo de juegos con movimiento por terreno con obstàculos y tal, "bloqueado" es un concepto que oarece más de movimiento que de aturdimiento. Más opciones: desorientado, desequilibrado.

Mi hoja de ruta: actualmente voy a empezar con los escenarios del reglamento básico, de modo que el que quiera pueda empezar ya con el juego, y a continuación iba a transcribir las reglas avanzadas (partir el movimiento, emboscadas, diferentes coberturas, explicación de todas las habilidades especiales, etc.) ampliando el reglamento que ya colgué. Después empezaré con los escenarios avanzados y la campaña de la peli (que está bastante currada, tiene cosas muy originales).
« Última modificación: 25 de Abril de 2018, 01:26:53 por Asherlar »

edgerkarri

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 5
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #23 en: 25 de Abril de 2018, 19:35:54 »
Hola, yo también soy uno de los que ga comprado el juego ahora hace poco, una pregunta que os hago, a la hora de montar las miniaturas... ¿las habeis pegado de alguna forma en especial? Yo monte dos con escopeta, tres rifles de asalto, 7 plasmas, 2 lanza granadas y 2 de los del cañon grande.... no se si hice bien o la habré liado

Ganondorf

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #24 en: 25 de Abril de 2018, 19:54:16 »
Hola, yo también soy uno de los que ga comprado el juego ahora hace poco, una pregunta que os hago, a la hora de montar las miniaturas... ¿las habeis pegado de alguna forma en especial? Yo monte dos con escopeta, tres rifles de asalto, 7 plasmas, 2 lanza granadas y 2 de los del cañon grande.... no se si hice bien o la habré liado

¡Hola! En las misiones de ambos reglamentos, se deja elegir libremente entre escopetas, rifles de asalto y rifles de plasma. Por mi experiencia de juego, recomiendo la mayor cantidad posible de rifles de plasma, ya que son los que mas equiparan en puntos y oportunidades a la Resistencia frente a las Máquinas. Lo que si era imprescindible era montar dos lanzagranadas y dos lanzacohetes, que veo que ya has hecho.

Yo las pegué con una gotita de superglué a cada lado del torso, para que se pegaran los brazos al colocarlos. Como adquirí varias cajas, he montado las siguientes miniaturas:

- 3 con rifles de plasma, y señalando con la mano izquierda, para usar como capitanes y demás comandantes.
- 3 con lanzacohetes.
- 3 con lanzagranadas.
- 9 con rifle de asalto.
- 6 con escopetas.
- 12 con rifle de plasma.

El resto lo he dejado para hacer conversiones de Infiltradores, y por si veo que necesito más de algún tipo concreto.

Ahora tengo en camino algunas miniaturas de metal: Sarah Connor, el Abuelo, John Connor y el lugarteniente de J Connor para la Resistencia, el T-1000 y un infiltrador para las Máquinas. Y con suerte, si el nuevo kickstarter llega a tiendas (ya que veo difícil que se funde), pues incorporaré mayor variedad de tropas de plástico.

edgerkarri

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 5
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #25 en: 25 de Abril de 2018, 20:01:23 »
Gracias por la rápida respuesta Ganondorf. Después de todo no la he liado tanto jejejejeje. ¿Cuantas cajas comprastes? (Si no es mucho preguntar)

Ganondorf

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #26 en: 25 de Abril de 2018, 20:03:38 »
3. Una grande, con miniatura de Kyle Reese y manual avanzado, hace ya un tiempo, y otras dos aprovechando ahora que están baratitas en Amazon. Solo por los dados ya cunden, y recomendaría un segundo set para que cada jugador tenga plantillas y dados propios (además de más tropas, que a la Resistencia le van muy bien).

Asherlar

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 222
  • Ubicación: Zaragotham
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #27 en: 26 de Abril de 2018, 02:38:55 »
He modificado y ampliado la hoja de Estadísticas y Armas, incluyendo unidades que no aparecen en el reglamento gordo porque fueron lanzadas posteriormente: perros araña, drones voladores, T-3000, así como los T-700 (versión previa inferior al T-800).

Más adelante os hablaré de los "Objetos Contundentes" que he añadido en las armas de la Resistencia, servirá para poder introducir en el juego armas como la barra de metal con la que Kyle Reese golpea al Terminator en la primera peli.

Como siempre, tenéis la hoja disponible en el segundo mensaje del hilo. ;)

Ganondorf

Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #28 en: 26 de Abril de 2018, 11:41:57 »
Vaya, no se me ocurrió añadir las nuevas unidades y las armas contundentes. ¡Bien visto! Veo también que has cambiado la defensa del Reptador T-700, para que resulte coherente.

Un gran trabajo, como siempre.

Asherlar

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 222
  • Ubicación: Zaragotham
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:TERMINATOR GENISYS The Miniatures Game (Reglamento)
« Respuesta #29 en: 26 de Abril de 2018, 12:46:58 »
Vaya, no se me ocurrió añadir las nuevas unidades y las armas contundentes. ¡Bien visto! Veo también que has cambiado la defensa del Reptador T-700, para que resulte coherente.

Un gran trabajo, como siempre.
Gracias   :D
Son todo estadísticas oficiales.
La verdad es que los T-700 es una manera práctica de tener dos unidades diferentes con la misma miniatura, basta cambiar el esquema de color.
Y los perros araña y drones voladores, el día que saquen el juego de mesa Rise of the Resistance tendremos a patadas!
« Última modificación: 26 de Abril de 2018, 12:48:55 por Asherlar »