logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 120362 veces)

Kuillar

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 26
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #690 en: 13 de Mayo de 2019, 22:55:19 »

 Ya se que diréis que es lo que tienen que hacer pero me parece muy buena respuesta por parte de SD Games, es tranquilizador que se estén añadiendo todos los errores y poder remplazar todas las cartas. Esperemos que quede el juego 100%.
Lo que tiene que hacer una empresa que traduce un juego al castellano(y que cobra 130€ por él) es mirar un foro para ver cuáles son los fallos en su traducción y maquetación??

alfon2

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 46
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #691 en: 13 de Mayo de 2019, 23:00:12 »



Otra duda más sobre la traducción, en particular, de la carta 112, 'Flujo de energía / Robo de energía', en ambas partes.

En español:
"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de otro jugador."

En inglés:
"[...]you may spend one Unit of level II or less in each other player's Unit area."


¿Debería ser la traducción distinta por ese "each"?

¿Del estilo: "[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de cada jugador."?

O, ¿"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en cada una de las áreas de Unidades de otros jugadores."?


Gracias

raik

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #692 en: 13 de Mayo de 2019, 23:03:37 »
Si, es en cada otro jugador. Esto es un drama.

Quillo

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 115
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #693 en: 13 de Mayo de 2019, 23:22:00 »
Parece que esto nunca va a finalizar.
¿Para cuándo el Mage Knight Ultimate Errata?

triple6

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 526
  • Ubicación: En serio me lo preguntas? 😈
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #694 en: 13 de Mayo de 2019, 23:32:01 »
La verdad es que se está hablando de la reimpresión, pero con todo lo que ha pasado no se a fecha de hoy hasta que punto le puede ser rentable para SD

Enviado desde mi ONEPLUS A5010 mediante Tapatalk

Rollsroi

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 233
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #695 en: 13 de Mayo de 2019, 23:36:12 »



Otra duda más sobre la traducción, en particular, de la carta 112, 'Flujo de energía / Robo de energía', en ambas partes.

En español:
"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de otro jugador."

En inglés:
"[...]you may spend one Unit of level II or less in each other player's Unit area."


¿Debería ser la traducción distinta por ese "each"?

¿Del estilo: "[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de cada jugador."?

O, ¿"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en cada una de las áreas de Unidades de otros jugadores."?


Gracias

Está carta funciona en solitario?

longoria21

  • Ocasional
  • **
  • Mensajes: 56
  • " You dont Know the power of the dark side ".
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #696 en: 13 de Mayo de 2019, 23:41:52 »
Hola , quisiera saber cual es el papel de mejor calidad que recomiendan para imprimir las cartas.
Gracias !

alfon2

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 46
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #697 en: 13 de Mayo de 2019, 23:57:47 »



Otra consulta, lo siento jajaja. Carta 139, 'Preparación'.

En español: "[...]busca en tu mazo de Gesta 1 carta que quieras y colócala en tu mano.[...]"

En inglés: "[...]search your deck for any one card and put it into your hand,[...]"

¿Es correcto el uso de "Gesta" al no especificarlo la versión inglesa como "Deed deck"? ¿O se sobreentiende que es ese mazo concretamente, de forma indirecta, y por lo tanto está bien esa traducción no tan literal?

Gracias de nuevo.

Haplo_Patryn

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 26
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #698 en: 14 de Mayo de 2019, 00:03:21 »



Otra duda más sobre la traducción, en particular, de la carta 112, 'Flujo de energía / Robo de energía', en ambas partes.

En español:
"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de otro jugador."

En inglés:
"[...]you may spend one Unit of level II or less in each other player's Unit area."


¿Debería ser la traducción distinta por ese "each"?

¿Del estilo: "[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en el área de Unidades de cada jugador."?

O, ¿"[...]puedes agotar 1 Unidad de nivel II o menos en cada una de las áreas de Unidades de otros jugadores."?


Gracias

Está carta funciona en solitario?

No, es una de las de hechizo que se usan en PvP.

Haplo_Patryn

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 26
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #699 en: 14 de Mayo de 2019, 00:05:38 »



Otra consulta, lo siento jajaja. Carta 139, 'Preparación'.

En español: "[...]busca en tu mazo de Gesta 1 carta que quieras y colócala en tu mano.[...]"

En inglés: "[...]search your deck for any one card and put it into your hand,[...]"

¿Es correcto el uso de "Gesta" al no especificarlo la versión inglesa como "Deed deck"? ¿O se sobreentiende que es ese mazo concretamente, de forma indirecta, y por lo tanto está bien esa traducción no tan literal?

Gracias de nuevo.

En mis videos uso el concepto de mazo de acción, no sé si en general al mazo de jugador se llama mazo de gesta. Supongo que esto depende de gustos y de si esto es algo generalizado en los juegos de cartas.

Lo importante es diferenciar entre el mazo de "gesta" (que son las cartas del jugador todavía por jugar) de las cartas descartadas/usadas.

Malacara

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 4
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #700 en: 14 de Mayo de 2019, 00:30:17 »
Juego destroquelado, cartas impresas, pdf bajados..., con todo el dolor y la frustración que supone, devuelvo el MK. Un juego tan complejo requiere una edición cuidada al detalle, sin ambigüedades ni parches sobre la marcha.
Creo que no toleraríamos algo así en otros productos. Nos puede la afición.
Y una pregunta: donde me recomendáis que pida el juego en inglés, a que tienda online?
Gracias.

Kririon

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #701 en: 14 de Mayo de 2019, 00:58:10 »
voy a cortarlas a tijera que versión imprimo con o sin líneas de corte?. Gracias

Yo lo hice cuando solo había con las lineas y fue un poco engorro porque si cortabas por un lado luego no veías las lineas del otro, bueno un lio, al final lo arregle poniendo en una ventana la pagina y haciendo las lineas bien grandes por el lado blanco de la pagina.

Vaya que ahora imprimiré la versión sin lineas y creo que sera mas practico.

Igualmente esperate a final de semana xd

algroin

  • Recien Llegado
  • *
  • Mensajes: 14
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #702 en: 14 de Mayo de 2019, 00:58:53 »
Estoy hecho un lio!! Soy jugador novel, no conozco la edicion ingles del Mage Knight. No sé que hacer: si devolver el juego, o quedármelo y esperar las cartas.

Para los que estáis como yo, voy a exponer mis razones y motivos hacia un lado y hacia otro. Agradezco nuevos puntos de vista y motivos, así como razonamientos para desmontar los míos (Por favor, abstenerse los que quieren ver arder Roma y que SD games quiebre, prefiero centrarme en las consecuencias que PARA MI tendrá devolver ahora el juego o no... y la tienda me ha confirmado que ellos revenderían mi caja, así que a SD le da igual)

Motivos para quedárselo:
- la reimpresión vendrá para Navidades, como muy pronto. Otros 7 meses de espera.
- nadie me garantiza que no me quede sin unidades de la reimpresión como casi me pasa con esta.
- van a enviarnos las cartas con erratas o problemas de maquetación, al menos en teoría.
- nadie me garantiza que la reimpresión no tenga nuevos problemas de maquetacion o nuevas erratas.
- posibles / probables nuevos retrasos en la entrega de la reimpresión.
- si la reimpresión viene con erratas y errores, que no lo descartaría tan a la ligera, me tiraría de los pelos si lo hubiera devuelto.

Motivos para devolverlo:
- me joroba tremendamente el tener un producto que nació como una chapuza. Posiblemente esta sensación ya no tenga arreglo.
- en teoría (repito, en teoría) la reimpresión estará libre de erratas y errores de maquetacion. Tampoco me fio.
- no se han pronunciado sobre si van a enviarnos tb las reglas y el tutorial corregidos.
- no han confirmado fecha de entrega de las cartas con errores. Si van a estar 15 días antes que la reimpresión, ya me espero a la reimpresión.
- posibles problemas de color de la tinta de las cartas corregidas.
- inserto mejorado en la reimpresión. Si las cartas enfundadas entran en esta impresión, como ya ha confirmado un compañero, este punto me da un poco igual.
- y si se detectan nuevas erratas cuando ya nos han enviado las cartas corregidas? Siguen saliendo nuevas cosas cada día. ¿hasta cuándo seguirán saliendo?

Por ultimo, quería ademas AGRADECER INFINITAMENTE la excelente labor que se esta haciendo en esta comunidad. Veo que aquí hay mucho crack suelto con ganas de facilitar la vida a los demás poniendo su sabiduría y esfuerzo a disposición del resto para que podamos disfrutar de este juegaken

GRACIAS!!!


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Kririon

Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #703 en: 14 de Mayo de 2019, 01:17:20 »
Estoy hecho un lio!! Soy jugador novel, no conozco la edicion ingles del Mage Knight. No sé que hacer: si devolver el juego, o quedármelo y esperar las cartas.

Para los que estáis como yo, voy a exponer mis razones y motivos hacia un lado y hacia otro. Agradezco nuevos puntos de vista y motivos, así como razonamientos para desmontar los míos (Por favor, abstenerse los que quieren ver arder Roma y que SD games quiebre, prefiero centrarme en las consecuencias que PARA MI tendrá devolver ahora el juego o no... y la tienda me ha confirmado que ellos revenderían mi caja, así que a SD le da igual)

Motivos para quedárselo:
- la reimpresión vendrá para Navidades, como muy pronto. Otros 7 meses de espera.
- nadie me garantiza que no me quede sin unidades de la reimpresión como casi me pasa con esta.
- van a enviarnos las cartas con erratas o problemas de maquetación, al menos en teoría.
- nadie me garantiza que la reimpresión no tenga nuevos problemas de maquetacion o nuevas erratas.
- posibles / probables nuevos retrasos en la entrega de la reimpresión.
- si la reimpresión viene con erratas y errores, que no lo descartaría tan a la ligera, me tiraría de los pelos si lo hubiera devuelto.

Motivos para devolverlo:
- me joroba tremendamente el tener un producto que nació como una chapuza. Posiblemente esta sensación ya no tenga arreglo.
- en teoría (repito, en teoría) la reimpresión estará libre de erratas y errores de maquetacion. Tampoco me fio.
- no se han pronunciado sobre si van a enviarnos tb las reglas y el tutorial corregidos.
- no han confirmado fecha de entrega de las cartas con errores. Si van a estar 15 días antes que la reimpresión, ya me espero a la reimpresión.
- posibles problemas de color de la tinta de las cartas corregidas.
- inserto mejorado en la reimpresión. Si las cartas enfundadas entran en esta impresión, como ya ha confirmado un compañero, este punto me da un poco igual.
- y si se detectan nuevas erratas cuando ya nos han enviado las cartas corregidas? Siguen saliendo nuevas cosas cada día. ¿hasta cuándo seguirán saliendo?

Por ultimo, quería ademas AGRADECER INFINITAMENTE la excelente labor que se esta haciendo en esta comunidad. Veo que aquí hay mucho crack suelto con ganas de facilitar la vida a los demás poniendo su sabiduría y esfuerzo a disposición del resto para que podamos disfrutar de este juegaken

GRACIAS!!!


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

De momento te respondo a esta: ¿hasta cuándo seguirán saliendo?  Hasta que se hayan revisado todas las cartas xd.

El problema es que ya se están revisando cosas que de normal la gente no revisa en la mayoría de juegos y seguro que hay muchos juegos con erratas que los hemos jugado un montón de veces sin darnos cuenta de ellas.

Que igualmente esta bien que vayan saliendo.

Mis razones son mas bien:

-No se sabe seguro si habrá reimpresión porque lo dijeron antes de empezase la sangría de erratas. ( si leen el foro y van sacando las erratas que ponemos, también deben haber leído todas las veces que hemos dicho lo de que quizá no se haga la reimpresión y nadie ha salido a desmentirlo)

-En el caso de que no salga reeditado tienes 3 opciones :
    - Comprarlo en ingles y jugarlo así (si no es un problema para ti y tus amigos)
    - Comprarlo en ingles y tradumaquetar todo el juego con archivos que hay por internet.
    - Quedarte esta versión y tradumaquetar solo las cartas afectadas
    - Quedarte esta versión sin tocar nada a la espera de que envíen las cartas corregidas.


CharlyCRM

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 148
  • Ubicación: Barcelona
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva
« Respuesta #704 en: 14 de Mayo de 2019, 09:06:41 »



Otra consulta, lo siento jajaja. Carta 139, 'Preparación'.

En español: "[...]busca en tu mazo de Gesta 1 carta que quieras y colócala en tu mano.[...]"

En inglés: "[...]search your deck for any one card and put it into your hand,[...]"

¿Es correcto el uso de "Gesta" al no especificarlo la versión inglesa como "Deed deck"? ¿O se sobreentiende que es ese mazo concretamente, de forma indirecta, y por lo tanto está bien esa traducción no tan literal?

Gracias de nuevo.

En mis videos uso el concepto de mazo de acción, no sé si en general al mazo de jugador se llama mazo de gesta. Supongo que esto depende de gustos y de si esto es algo generalizado en los juegos de cartas.

Lo importante es diferenciar entre el mazo de "gesta" (que son las cartas del jugador todavía por jugar) de las cartas descartadas/usadas.
Haplo!! ¿Cuando veremos esas partidas al Star Treck Frontiers?