logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 16262 veces)

le_peich

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 133
  • Ubicación: Benidorm
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #75 en: 13 de Junio de 2019, 03:59:27 »
Tabla de Viento (sin tener ni idea de si algunos nombres de vientos están en italiano o plural por algo en concreto del juego):

· Levanter: Levante (a no ser que sea Chiquito o Chema Pamundi el que lo digan)
· Scirocco: Siroco
· Marín: en la wikipedia lo veo escrito sin acento. Marin.
· Libeccio: Lebeche
· Gregales: Gregal

· Instrucciones:

- Segundo párrafo, segunda línea: esta -> está
- Tercer párrafo, segunda línea: te falta una coma y creo que cerrar el paréntesis. [...]número (después de la "T" el Viento tiene[...] -> [...]número (después de la "T"), el Viento tiene[...]
- Quinto párrafo, segunda línea: no quiero entrar en una guerracivilsolotildística ;D pero "sólo" no debería llevar tilde.

Donde las banderitas de los distintos países:

· Bervería: Berbería

Ejemplo de Zona de Mar

· No sé si tiene que ser así, pero Casilla de Salida señala el cuadrado In y Casilla de Entrada señala el cuadrado Out.


Espero haber sido de ayuda. Gran trabajo estás haciendo.

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #76 en: 13 de Junio de 2019, 09:40:18 »
Muchas gracias, si es que 4 ojos ven más que dos. Pues los vientos los dejé tal cual venían en el juego. Principalmente porque al principio pensé que no iba a poder cambiar el texto de la tabla y porque sólo sabía como era Levante en castellano con seguridad, y pensé en dejarlos como venían el el original. Pero ya que me los has puesto creo que los voy cambiar por los que ne dices y haré lo mismo con las tablas.

Y el resto lo compruebo y cambio en cuanto llegue. Lo de la fecha... no se, creo que no cambié flechas sólo texto. Lo compruebo también. (Corregido, esa el texto de la flecha, claro)

Alguno podría decirme lo de la Tabla de Viento, si ésta sólo se usa para la primera edición de las reglas?. Tal vez podría intentar cambiarla por la de la segunda versión, aunque no se si son parecidas de tamaño... o hacer una tabla aparte de la segunda (creo que la de la tercera es como la de la segunda) para poner encima del tablero y tapar esa. Y así dejo el mapa como el original... no se.
« Última modificación: 14 de Junio de 2019, 00:02:56 por Fer78 »

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #77 en: 13 de Junio de 2019, 19:46:14 »
En los nombres de los vientos, entonces, ¿cambió también Vendavales por Vendaval?

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #78 en: 13 de Junio de 2019, 22:40:07 »
Gracias a los apuntes de  le_peich he corregido algunas cosillas del mapa y cambiado los nombres de los vientos.

He actualizado los borradores del Mapa y de Libro de Tablas y diagramas.

Si alguno puede echarles un ojo para ver si ya están bien sería perfecto.

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #79 en: 15 de Junio de 2019, 00:07:43 »
El mapa con los últimos cambios lo doy por acabado. Subiré uno con un poco mas de resolución.
Aprovechando una oferta de Pixarprinting lo he pedido en lona a ver qué tal queda, ya os contaré. El mapa tiene mucho texto pequeño y no se qué tal saldrá en la lona que no dan tanta resolución y cómo se leerá, pero por menos de 7€ creo que merecía la pena probar.

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #80 en: 22 de Junio de 2019, 20:09:13 »
Añado otro Borrador (actualizo también el primer post), casi definitivo de uno de los libros de órdenes, por si alguien quiere echarle un ojo:

Libreto de Órdenes y Escenarios Borbónico (Borrador)

Me surge una duda con este. En la Programación de Refuerzos habla de unos Navíos de Línea (2) [SOL(2)] que no aparecen en las reglas. Te dirige al punto 2.17 de las Reglas Exclusivas y en estas no hay dicho punto. Imagino que se debió de suprimir en las reglas exclusivas posteriormente, pero no se bien como dejarlo en la traducción, si lo dejo tal cual, si lo elimino, si meto una explicación de algún tipo... ¿Qué opináis vosotros? ¿Alguno sabe algo de estos SOL (2) en qué de diferencian de los SOL (D)?
« Última modificación: 26 de Junio de 2019, 21:40:26 por Fer78 »

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones

Erwin

Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #82 en: 05 de Julio de 2019, 12:11:22 »
Añado otro Borrador (actualizo también el primer post), casi definitivo de uno de los libros de órdenes, por si alguien quiere echarle un ojo:

Libreto de Órdenes y Escenarios Borbónico (Borrador)

Me surge una duda con este. En la Programación de Refuerzos habla de unos Navíos de Línea (2) [SOL(2)] que no aparecen en las reglas. Te dirige al punto 2.17 de las Reglas Exclusivas y en estas no hay dicho punto. Imagino que se debió de suprimir en las reglas exclusivas posteriormente, pero no se bien como dejarlo en la traducción, si lo dejo tal cual, si lo elimino, si meto una explicación de algún tipo... ¿Qué opináis vosotros? ¿Alguno sabe algo de estos SOL (2) en qué de diferencian de los SOL (D)?

Acabo de volver de unas pequeñas vacaciones y retomo la lectura del hilo.

La verdad es que no se qué son esos SOL(2) ¿? Los SOL(D) eran "dual"? igual es algo equivalente pero del cambio de unas versiones de reglas a otras. Yo le preguntaría al diseñador mejor.

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #83 en: 11 de Julio de 2019, 15:21:37 »
Bienvenido de nuevo Erwin. Espero que esas vacaciones te hayan servido para recargar pilas. Sobre los SOL(2) preguntaré al diseñador, porque aunque seguramente sea una regla que desapareció a posteriori y habrá que obviarla, pero no me me queda claro cómo usar la tabla, no sé si la columna de SOL(2) directamente no se usa o se tienen en cuenta como si fueran SOL(D) y coges los refuerzos de las dos columnas. Aunque a ver como le pregunto yo eso para que me entienda...

En el Libro de Eventos, en la página 9 cuando explica las Campañas Militares veo que falta el punto 4, imagino que es simplemente un error de la numeración automática, no?.

Y otra dudilla de traducción. En la Campaña Militar de los Apeninos, pone:

Citar
Chance of Occurrence: AUTOMATIC if Po Valley MC (q.v.) is not possible this Year, otherwise on a die roll of FIVE or less (≤5). Make
the die roll on the putative Start Turn (only). No DRMs.

Earliest Start Turn: Summer Quarterly Turn (Turn Nine). Exception: if the Po Valley MC Status is Austrian, start with Spring Quarterly
Turn (Turn Five). Fall (Turn !irteen) start also possible.

Que yo he traducido como:

Citar
Probabilidad de que ocurra: AUTOMATICO si este Año NO es posible la Campaña Militar del Valle del Po (ver), de lo contrario, con una tirada de CINCO O MENOS (≤5). Tire el dado en el Turno de Comienzo putativo (sólo). No hay Modificadores a la tirada de dado (MTDs).

Turno más temprano de comienzo: Turno Trimestral de Verano (Turno Nueve). Excepción: Si el Estado de la Campaña Militar del Valle del Po (ver) es Austriaco, comienza al inicio del Turno Trimestral de Primavera (Turno Cinco). El Comienzo en Otoño (Turno Trece) también es posible.

Creo que la traducción está bien, pero no entiendo eso de "putativo",¿Qué es un turno putativo?  :o, ¿alguien me puede explicar eso para intentar explicarlo más claro en la traducción?

Gracias!!!
« Última modificación: 12 de Julio de 2019, 15:32:26 por Fer78 »

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #84 en: 12 de Julio de 2019, 23:17:26 »
Aprovecho y os dejo el Libro de Instrucciones de Eventos:

SLM06 Libro de Instruciones de Eventos (Borrador)

Faltaría darle alguna lectura más y poner bien lo del "turno putativo", de la duda del post anterior. O explicarlo.

Saludos a todos y buen finde!

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #85 en: 17 de Julio de 2019, 13:54:32 »
Otra duda a la lista:

En el SLM10 - Bourbon Order Chart (Tabla de Órdenes Borbónicas) en la fila de la Demostración de Fuerza (Show of Force), en los Efectos, pone: "for Quarterly Event resolution (or when Pirate Base is affected); in the", y se queda ahí... ¿Ese "in the" es un corta-pega y sobra? o ¿falta algo importante?

Yo he puesto esto, pero claro, queda muy raro: Para la resolución de Eventos Trimestrales (o cuando se afecta la Base Pirata); en el

Alguno de los que lo controláis mas, ¿sabéis o intuis como corregirlo?

Gracias.

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #86 en: 01 de Agosto de 2019, 18:43:21 »
Buenas a todos. Doy por terminada la traducción.

Os dejo el hilo: http://labsk.net/index.php?topic=228808.0

Si me surgen las dudas cuando empiece a jugarlo o cuando empiece con la traducción del Yellow Jack volveré a pediros ayuda por aquí si es necesario.

Muchas gracias a todos los que habéis sacado un huequito para echarme una mano. :-*

Espero que podáis echarle un ojo y ayudarme a seguir mejorándolo. Espero vuestros comentarios.

Saludos!!!
« Última modificación: 04 de Agosto de 2019, 23:31:27 por Fer78 »

Fer78

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3689
  • Ubicación: Guadalajara
  • Distinciones ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Traductor (oro) A bordo de Nostromo Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan del Señor de los Anillos Camino entre zombies Napoleón de fin de semana Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Sea Lords Serie - Ayuda/Consejos con Traducción
« Respuesta #87 en: 28 de Septiembre de 2019, 19:53:30 »
Buenas a todos. Con el preorder de Red Sash Games ha caído a precio reducido el Yellow Jack, que si todo va bien llegará a principios de año. Así que me he puesto manos a la obra con la idea de ir haciendo lo mismo que con Mistral, aunque iré mucho mas lento que tengo mucho lío y este tiene más elementos.

Con la idea de reportarle al autor las erratillas que fui descubriendo en las reglas Exclusivas del Yellow Jack, por si no las tenía localizadas, y que las pudiera corregir de cara a la nueva impresión, he aprovechado la lectura para ir traduciendo.

Ya tengo un borrador final, que os comparto por si alguno tiene tiempo para echarle un ojo a ver si caza alguna errata o cosa rara.

Yellow Jack - Reglas Exclusivas en castellano BORRADOR FINAL

Y aquí tenéis las originales en inglés de la web de Red Sash Games.

Saludos a todos!!!