logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 5465 veces)

Sparco

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 573
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« en: 24 de Enero de 2020, 15:21:38 »
El título ya es bastante explicativo: Land Unter (Turn the Tide) saldrá en castellano por Ed.Primigenio en la segunda mitad de 2020.

https://edicionesprimigenio.com/publicaremos-una-edicion-propia-de-land-unter/

Citar
Stefan Dorra tiene juegos que nos encantan y su ya clásico juego de cartas «Land Unter» es uno de nuestros favoritos.

Como sabéis en Ediciones Primigenio acostumbramos a hacer ediciones propias cambiando el arte y diseño gráfico de los juegos que nos gustan (Crónicas, TimeBomb, Shibuya, Pares) y este «Land Unter» no será la excepción.

En el juego debemos evitar que nuestras ovejas (atrapadas en un faro) se ahoguen cuando sube la marea; es un tema alocado que le pega mucho al juego, además es el tema por el que se le conoce y el favorito de Stefan, hemos decidido mantenerlo.

Cada jugador tendrá un mazo de cartas creado al azar al inicio del juego (algunos serán mucho mejores que otros) y cada uno tendrá que vérselas con ese mazo para evitarla perder cada ronda. La gracia está en que durante la partida todos los jugadores terminarán jugando con todos los mazos, si empiezas con uno muy bueno debes saber que luego te tocará ese mazo tan malo de tu rival con el que no para de perder rondas, cuidado con reírse mucho de la «mala suerte» de los rivales… 😛

De las nuevas ilustraciones se va a ocupar Little Nessa (ya trabajó con nosotros en Ramen) tenemos muchas ganas de enseñaros el trabajo de la artista. Nuestra idea es hacer llegar el juego a las tiendas durante la segunda mitad de este 2020, próximamente confirmaremos precio y fecha.


No lo conocía y la verdad es que lo ponen bastante bien. Mis dieses a lo del rediseño gráfico, hasta ahora los juegos en los que han metido mano han quedado muy apañados.





Glück

Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #1 en: 24 de Enero de 2020, 15:48:11 »
¿La traducción incluirá el título? Parece una tarea más allá de lo posible traducir los títulos para según qué editoriales.

Mellizosky

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 217
  • Ubicación: Jaén
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #2 en: 24 de Enero de 2020, 15:59:27 »
El único filler recomendado por Black Meeple que he probado y se ha quedado. JOEGACO.

Pérez-Corvo (Proxegenetyc)

Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #3 en: 24 de Enero de 2020, 16:43:29 »
Muy buen filler. Gran noticia

Pablo Mo

Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #4 en: 25 de Enero de 2020, 16:17:09 »
Que no quiten los flotadores miticos por diosssss

Pd. Es un top entre los fillers. Que grandes

ushikai

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1092
  • Ubicación: Madrid
  • ¡Subamos de Nivel!
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) ¡Iä! ¡Iä! ¡Shub-Niggurath! Podcaster Videoreseñador Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Análisis-Parálisis
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #5 en: 27 de Enero de 2020, 06:32:00 »
¿La traducción incluirá el título? Parece una tarea más allá de lo posible traducir los títulos para según qué editoriales.

Se va a traducir el título

Citar
Que no quiten los flotadores miticos por diosssss

Se volverá a ilustrar pero manteniendo el tema
Análisis-Parálisis: www.analisisparalisis.es
Ediciones Primigenio: http://edicionesprimigenio.com/

luisjaenero

Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #6 en: 27 de Enero de 2020, 12:23:04 »
Gran filler, mejor persona
Mi colección

Baronet #222

Pez

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1586
  • Ubicación: Palencia - Valladolid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #7 en: 27 de Enero de 2020, 12:48:56 »
Sí, es un juego que ha pasado relativamente desapercibido y a mi me encanta, no se si sería por el título en alemán o porqué, no obstante me alegra oír que saldrá una publicación en español y que más gente lo pruebe

ultron79

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 101
  • Ubicación: Gijón
  • ...y el séptimo día...jugó al Catán
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • El Pingüino Jugón
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #8 en: 27 de Enero de 2020, 15:19:11 »
Mola más Land Unter que Turn the tide...¿Tierra abajo, será?

Pez

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1586
  • Ubicación: Palencia - Valladolid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #9 en: 27 de Enero de 2020, 15:24:26 »
Mola más Land Unter que Turn the tide...¿Tierra abajo, será?

En inglés es cambio de marea, en alemán no se si tiene significado especial pero la traducción literal sí que sería algo así como que la tierra está abajo (del mar, entiendo)

afrikaner

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 6666
  • Ubicación: Telde - Gran Canaria
  • "El peor moderador de todo internet"
  • Distinciones Entre los 10 con mayor tiempo conectado Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #10 en: 27 de Enero de 2020, 16:06:28 »
Es cambio de marea en su traducción literal. En sentido figurado significa cambio de rumbo,  giro de los acontecimientos o algo similar.
La BSK es como una panadería
Mis juegos | Axones y mazmorras

Pablo Mo

Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #11 en: 27 de Enero de 2020, 17:58:48 »
Uff.
No veo tan fácil traducirlo a un buen título... la verdad.

Pero si me preguntan (que no lo van a hacer) por un titulo de este juego... a mi lo enseñaron como "Pasando el flotador"

herosilence

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 906
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #12 en: 27 de Enero de 2020, 18:54:45 »
Mola más Land Unter que Turn the tide...¿Tierra abajo, será?

En inglés es cambio de marea, en alemán no se si tiene significado especial pero la traducción literal sí que sería algo así como que la tierra está abajo (del mar, entiendo)

Bajo el mar y ponen al cangrejo Sebastian de la sirenita en la portada. Top ventas sería.

Benetnasch

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 129
  • Ubicación: Logroño
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #13 en: 28 de Enero de 2020, 10:22:15 »
Pero si me preguntan (que no lo van a hacer) por un titulo de este juego... a mi lo enseñaron como "Pasando el flotador"

"Que no se te caiga el flotador".

Pez

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1586
  • Ubicación: Palencia - Valladolid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Land Unter (Turn the Tide) en castellano por Ed.Primigenio
« Respuesta #14 en: 28 de Enero de 2020, 10:31:44 »
Pero si me preguntan (que no lo van a hacer) por un titulo de este juego... a mi lo enseñaron como "Pasando el flotador"

"Que no se te caiga el flotador".

"Con el agua hasta el cuello"  ;)