logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 40894 veces)

Membrillo

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3363
  • Ubicación: Alcalá de Henares-Taipei
  • 剪刀石頭布!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Como traducir terminología lúdica (english\español)
« Respuesta #435 en: 27 de Diciembre de 2018, 12:53:07 »
Muchas gracias a los dos por vuestras respuestas.

Pecio ya lo había pensado, pero tenía la idea de que hacía referencia a los restos de un naufragio una vez ya estaban en el fondo del mar. No estaba seguro de si era aplicable mientras el casco aun esta a flote.

Busca un diccionario náutico o marítimo porque esas situaciones seguro que están cubiertas por el castellano. O lo mismo tenemos a algún marinero en el foro.

Membrillo

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3363
  • Ubicación: Alcalá de Henares-Taipei
  • 剪刀石頭布!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Como traducir terminología lúdica (english\español)
« Respuesta #436 en: 27 de Diciembre de 2018, 13:03:32 »
Este glosario es de la marina chilena. Lo mismo tienes suerte ahí.

https://www.armada.cl/armada/tradicion-e-historia/glosario-naval/a/2014-05-15/120445.html

kurumir

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1159
  • Ubicación: Zaragoza
  • Atrio centro del universo
  • Distinciones He estado de copichuelas con WKR y puedo contarlo Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Como traducir terminología lúdica (english\español)
« Respuesta #437 en: 27 de Diciembre de 2018, 13:36:20 »
En wordreference, en la pestaña del collins dicen:
Collins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged - 8th Edition 2005 © HarperCollins Publishers:
hulk
[hʌlk] N
1(Naut) (=abandoned ship) casco m; (pej) (=clumsy ship) carraca f
2 (=large, ungainly building) armatoste m
a great hulk of a man(informal) un gigantón

Y en la rae:
carraca1
De or. inc.
1. f. Antigua nave de transporte de hasta 2000 t, inventada por los italianos.
2. f. despect. Barco viejo o tardo en navegar.
3. f. despect. Artefacto deteriorado o caduco.

4. f. Sitio en que se construían los bajeles.

¿Podría servir carraca?


Greene

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 5147
  • Ubicación: Floresta City - Ciudad sin Ley
  • Principal objetivo vital: ¡¡¡ REJUGAR MÁS !!!
  • Distinciones Sesiones de Juego (AAR) Ayudas de juego (plata) Colaborador habitual y creador de topics Traductor (oro) Napoleón de fin de semana Elemental, querido Watson A bordo de Nostromo Fan de los juegos de dados Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Fan de los juegos abstractos
    • Ver Perfil
    • Colección en BGG
    • Distinciones
Re:Como traducir terminología lúdica (english\español)
« Respuesta #438 en: 27 de Diciembre de 2018, 14:13:01 »
Muchas gracias a todos por vuestras aportaciones.

Después de repasar las diferentes propuestas que me habéis comentado, y de buscar en algunos diccionarios on-line de términos nauticos, supongo que la forma más fácil/cómoda de traducirlo o referirme a ello en las notas-resumen de las reglas que me estoy haciendo sería "Casco abandonado a la deriva" o "Armazón abandonado a la deriva". Así que creo que es la que usaré.

De todas formas, "Pecio" es un término que también me gusta, pero me sigue quedando la duda de si es aplicable a objetos que aun se mantienen a flote.

Y en el enlace al glosario de la Marina Chilena que ha puesto Membrillo he encontrado el término que mejor se adapta al concepto que busco:

Derrelicto: Naufragio que flota a ras de agua o entre dos aguas, a merced del viento y la corriente, y constituye un peligro para la navegación.

Corroborado luego en otros diccionarios:

 "Derrelicto: Se entiende como derrelicto, las embarcaciones o artefactos navales que se encuentran en estado de no navegabilidad, sus provisiones y carga, máquinas, anclas, cadenas de pesca abandonadas y los restos de embarcaciones y aeronaves, así como las mercancías tiradas o caídas al mar y, en términos generales, todos los objetos, incluidos los de origen antiguo, sobre los cuales el propietario haya perdido la posesión, que sean encontrados, ya sea flotando o en el fondo del mar..."

Derrelicto s. m. NÁUTICA. Buque u objeto abandonado en el mar.

Pero me da la sensación de a pesar de ser el más ajustado, es poco funcional si comparto las notas con mis compañeros de juego por poco intuitivo y desconocido.


Muy agradecido de nuevo por todas las aportaciones. Siempre es un placer compartir y aprender un poco más, tanto en terminología lúdica como en general, de todos vosotros :)



 
 
LO QUE ME APETECE JUGAR ES
https://boardgamegeek.com/collection/user/graham%20greene?wanttoplay=1

Mi Colección
https://boardgamegeek.com/collection/user/graham%20greene?own=1

"When playing a game, the goal is to win, but it is the goal that is important, not the winning"
-R. Knizia-

kurumir

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1159
  • Ubicación: Zaragoza
  • Atrio centro del universo
  • Distinciones He estado de copichuelas con WKR y puedo contarlo Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re:Como traducir terminología lúdica (english\español)
« Respuesta #439 en: 27 de Diciembre de 2018, 15:13:49 »

[/i]Derrelicto s. m. NÁUTICA. Buque u objeto abandonado en el mar.


Ya tengo la palabra para 2019.

Greene

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 5147
  • Ubicación: Floresta City - Ciudad sin Ley
  • Principal objetivo vital: ¡¡¡ REJUGAR MÁS !!!
  • Distinciones Sesiones de Juego (AAR) Ayudas de juego (plata) Colaborador habitual y creador de topics Traductor (oro) Napoleón de fin de semana Elemental, querido Watson A bordo de Nostromo Fan de los juegos de dados Bebo ron y grog en la posada del Almirante Benbow Fan de los juegos abstractos
    • Ver Perfil
    • Colección en BGG
    • Distinciones
Re:Como traducir terminología lúdica (english\español)
« Respuesta #440 en: 27 de Diciembre de 2018, 16:22:36 »

Derrelicto s. m. NÁUTICA. Buque u objeto abandonado en el mar.


Ya tengo la palabra para 2019.

 ;D
LO QUE ME APETECE JUGAR ES
https://boardgamegeek.com/collection/user/graham%20greene?wanttoplay=1

Mi Colección
https://boardgamegeek.com/collection/user/graham%20greene?own=1

"When playing a game, the goal is to win, but it is the goal that is important, not the winning"
-R. Knizia-