logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 3655 veces)

Dingolon

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1643
  • Ubicación: Zaragoza
  • A las barricadas!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Mi colección en BGG
    • Distinciones
¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« en: 02 de Enero de 2007, 17:54:52 »
El nombre original de este juego es 'Funkenschlag'. No tengo ni idea de alemán, pero creo que se trata de una palabra compuesta por 'funke', que significa 'chispa' y 'schlag', que quiere decir descarga. La traducción al inglés es 'Power Grid'  (Red eléctrica).
¿Cómo lo llamaríais si se editara en castellano?
Una propuesta: 'Alta tensión'  ;D
Artículo 1798 del Código Civil. La ley no concede acción para reclamar lo que se gana en juego de suerte, envite o azar; pero el que pierde no puede repetir lo que haya pagado voluntariamente, a no ser que hubiese mediado dolo, o que fuera menor, o estuviera inhabilitado para administrar sus bienes.

Wkr

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 32674
  • Ubicación: Zaragoza
  • La vida es muy corta para lidiar con gente idiota
  • Distinciones Líder de una secta decimonónica Disfruto creando mis juegos de mesa Colaborador habitual y creador de topics Reseñas (oro) Entre los 10 más publicadores Entre los 10 con mayor tiempo conectado Antigüedad (más de 8 años en el foro) Fan de las pirámides de icehouse Encargado de las Convivencias Lúdicas de labsk Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Diario de WKR
    • Distinciones
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #1 en: 02 de Enero de 2007, 18:01:11 »
La traducción literal creo que es chispazo, o algo así.

Yo lo traduciría como suministro eléctrico.

Si tomamos el nombre en inglés "Power Grid", lo ideal sería: red de suministro eléctrico.

Como nombre comercial es un cagarro.



« Última modificación: 02 de Enero de 2007, 18:03:57 por Wkr »

Ricardo

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 871
  • Ubicación: San Fernando de Henares (Madrid)
  • Distinciones Reseñas (plata) Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #2 en: 02 de Enero de 2007, 18:46:06 »
La traducción literal creo que es chispazo, o algo así.

Eso se debe a la "manía" de Friedemann Friese de poner a todos sus juegos nombres que empiezan por F (empezando por su editorial 2F Spiele). Eso por no hablar de su fijación con el color verde... ;D Sin embargo, pese a lo extravagante que pueda parecer a primera vista, luego, cuando le oyes hablar, es un tipo de lo más normal, incluso majete (ver este vídeo de Scott Nicholson en el que entrevista a F. Friese acerca de su Funkenschlag).
« Última modificación: 02 de Enero de 2007, 19:07:49 por Ricardo »

Maeglor

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 10008
  • Ubicación: Madrid
  • Deja de pensar el Caos ya tiene Teoría.
  • Distinciones Conocí a iNTRuDeR Fan del Señor de los Anillos Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Juego online (vassal, cyberboard, bga, etc) Juego a todo, incluso al monopoly Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana) Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #3 en: 03 de Enero de 2007, 08:50:26 »
Sí que parece muy majo el FF este en el video que comentas, Ricardo.

Yo pondría 'Calambrazo'. Con un par (de cables).

O Funde Farolas

O Fusibles Fundidos  :o

666

Zoroastro

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 4727
  • Ubicación: Madrid
  • O tempora o mores!
  • Distinciones Reseñas (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • El Kingmaker
    • Distinciones
RE: RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #4 en: 03 de Enero de 2007, 09:12:34 »
Sí que parece muy majo el FF este en el video que comentas, Ricardo.

Yo pondría 'Calambrazo'. Con un par (de cables).

O Funde Farolas

O Fusibles Fundidos  :o


o Funsibles ...  ::)  ya lo sé, es la hora, es muy temprano todavía.

Rondor

  • Visitante
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #5 en: 03 de Enero de 2007, 16:28:41 »
  • ¿"Corriente eléctrica"?
  • ¿"Flujo energético"?
  • ¿"Tendido eléctrico"?



« Última modificación: 03 de Enero de 2007, 16:32:25 por Rondor »

Rondor

  • Visitante
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #6 en: 03 de Enero de 2007, 16:31:38 »
Se me ha ocurrido uno mejor:

"¡Amperios!"

LoneWolf

  • Visitante
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #7 en: 03 de Enero de 2007, 16:41:03 »
¡Cortocircuito!

Ah no....que igual lo confunden con la peli ;D

Cauchemar

  • Administrador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1612
  • Ubicación: Madrid
  • Razonando fuera del recipiente
  • Distinciones Juego en el club Mecatol Rex Antigüedad (más de 8 años en el foro) Sigo subterfugiamente el camino del Ninja Voluntario en Ayudar Jugando
    • Ver Perfil
    • Distinciones
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #8 en: 03 de Enero de 2007, 16:42:27 »
Ta claro..

"Chispas".. tu primer juego de mesa es chispaaaaas!  :P

Vale va.. "Red Electrica"
"No sabrás cuando, pero te estaré vigilando"

Zoroastro

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 4727
  • Ubicación: Madrid
  • O tempora o mores!
  • Distinciones Reseñas (oro) Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • El Kingmaker
    • Distinciones
RE: RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #9 en: 03 de Enero de 2007, 16:49:21 »
Ta claro..

"Chispas".. tu primer juego de mesa es chispaaaaas!  :P

Vale va.. "Red Electrica"

Ja,ja,ja,aja,...

¡Chispas! Seguro que vendía un güevo...

calamar

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1137
  • Ubicación: Jaén
  • Qué solo está Sinhué...
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • A ocho manos
    • Distinciones
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #10 en: 03 de Enero de 2007, 19:59:25 »
Hola a todos:
Otro título que podría ser bueno para la edición patria es : El Litri.

Supongo que no harán ningún juego de tablero con temática taurina (por aquello de ser políticamente correctos) así que sino es con temática eléctrica será difícil ver un título así en el panorama español.

:D :D :D :D :D :D :D :D

Un saludo.
Álex.

Dingolon

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 1643
  • Ubicación: Zaragoza
  • A las barricadas!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Encargado del juego del mes
    • Ver Perfil
    • Mi colección en BGG
    • Distinciones
RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #11 en: 06 de Enero de 2007, 19:29:47 »
Ayer pregunté a una alemana y a un español afincado en Alemania cómo traducirían 'Funkenschlag'. La respuesta fue 'garrampazo'. Eso explica lo de los iconitos del número de jugadores y edad recomendada. En español no creo que ese nombre triunfara.
Artículo 1798 del Código Civil. La ley no concede acción para reclamar lo que se gana en juego de suerte, envite o azar; pero el que pierde no puede repetir lo que haya pagado voluntariamente, a no ser que hubiese mediado dolo, o que fuera menor, o estuviera inhabilitado para administrar sus bienes.

darthhh

RE: ¿CóMO TRADUCIRíAS 'FUNKENSCHLAG'?
« Respuesta #12 en: 07 de Enero de 2007, 12:17:14 »
Yo para venderlo bien le pondría power grid, y una pegatina bien grande que pusiera "producto oficial de OT" o bien otra más grande que dijera "reglas revisadas por los presentadores del tomate, o ana r. quintana". el juego no se jugaría pero tendría una copia en 3 de cada 2 casas xD.
Y además las 1000 primeras copias vendidas, regalo a elegir entre: las instrucciones narradas por D. Bisbal o tablero firmado por todos los que han pasado por gran hermano. Seguro que a acv le faltaban máquinas para hacerme copias jejej
« Última modificación: 07 de Enero de 2007, 12:23:22 por darthhh »