logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 30251 veces)

Haritz

  • Baronet
  • Experimentado
  • *
  • Mensajes: 435
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #45 en: 14 de Mayo de 2010, 20:07:00 »
buuuuffff... esto va a ser un corta y pega de los gordos...

Cita de: rascayu
El problema es que la empresa no quiera gastarse de 200 a 1000 euros por una traducción y luego pierda el culo por publicarla "como si fuera propia y profesional". Sólo eso. Y repito, me pasó con el Ghost Stories y preferí comprarme el Arkham Horror antes que el Ghost Stories porque me pareció una chapuza de narices que te venga un papelito donde ponga (te puedes descargar la traducción de...).

El problema no son los 200 (o 1000) euros del traductor, es el dinero que la empresa va a tener que pagar por hacer un mínimo de 2000 unidades del juego (mínimo), unidades que probablemente le va a costar Dios y ayuda vender, porque desgraciadamente en este país aún no hay un mercado tan grande como para poder mover miles de unidades de cualquier juego. A ese dinero que tienes ahí parado le sumas el gasto que genera almacenar todo ese material y ya te sale por algo más que 1000 euros...

Cita de: rascayu
Otra cosa es el caso de ACV, que permite el uso de traducciones del juego en lugares donde no ha sido publicado. Estas traducciones son una oportunidad para que la gente pueda disfrutar de los juegos de importación. Chapeau!

Entonces no entiendo el ejemplo del Ghost Stories, ya que nunca se ha vendido como juego publicado en castellano...  :-\

Cita de: rascayu
Lo dicho, si sacas un juego debes molestarte en sacarlo con un mínimo de calidad. Ese mínimo de calidad incluye una "adaptación" al país donde lo distribuyas. Si no puedes o quieres hacerlo profesional, al menos ten la decencia de no abusar del mundo amateur y ten algún detalle. Yo creo que no cuesta nada:

1- Agradecer su labor al traductor amateur.
2- Revisar que el trabajo tiene un mínimo de calidad (una mala traducción puede ser peor que unas reglas en otro idioma como en el caso del Roma)
3- Ten algún detalle con el autor como regalarle el juego o enviarle la expansión correspondiente. Él se va a sentir agradecido y hasta motivado, para realizar otra traducción de alguno de tus otros juegos.

Te digo lo mismo que antes. Creo que estás mezclando el hecho de que haya editoras/distribuidoras que distribuyan juegos en inglés, con un link en su web para descargartelo en castellano (o con las reglas metidas a machete) con aquellos juegos que se publican en castellano, que creo que, hoy por hoy hay muy pocas editoras que hagan juegos de mala calidad.

Con respecto a los pasos que dices que hay que seguir, y volviendo al ejemplo que has puesto del ghost stories:

1.-Creo (eso lo tendrá que confirmar Fran) que se le agradeció la traducción del juego (de hecho en la pegatina de la caja aparecía él como autor de la traducción)

2.- Creo que el trabajo era de buena calidad

3.- Creo que a Fran se le dió un Ghost Stories en agradecimiento por dejarnos usar una traducción que él hizo porque sí ( es decir que no fue un trabajo que se le pidiera hacer)


Cita de: nocc32
Siempre me preguntaré porque me es más barato (incluidos los gastos de envio) comprar on-line en Alemania que en España.... Ya sé que me hablareis de royaltis, mercado potencial, producción, etc... y me sigo preguntando ¿los € españoles tienen menos valor que los alemanes, franceses o italianos?

Simplemente porque en Alemania el mercado es tan grande, hay tantas tiendas, y la competencia es tan brutal que terminan comiéndose sus propios beneficios. Es un poco lo que comentaba arriba: hay tiendas para las que tener un stock metido en el almacén durante un año (aparte del capital que tienen ahí parado) no le resulta rentable. Y terminan sacando el material a precios ridículos, porque necesitan espacio para almacenar novedades, o simplemente para recuperar el dinero que tienen invertido en ese stock sin generar más gastos aún. ¿por qué esto no se da en España? cuando aquí se consuma tanto juego como en Alemania hablamos....

Cita de: hemp
No, en serio, ahí creo que llevas razón, y cuando ACV dice que una empresa no obtiene "nada" por estas traducciones, la verdad me extraña. No creo que en marketing exista el "nada".

Pues creetelo, de verdad. Es como un juego de dados de peluche de los que se cuelgan en el retrovisor de un coche. Lo pueden hacer más atractivo, pero no van a hacer que el coche corra más...

Cita de: perzron
En mi opinión, si eres celoso con el uso que hagan de tus reseñas, traducciones, ayudas de juego, etc. no las publiques en internet. Que luego vienen los lloros y el crujir de dientes, como decía don Agustín, mi profe de Fisica. Sonreir

Ole tus santos coj&nes y los de don Agustín!!! más razón que un santo... sobre todo si no pides permiso antes  ;D

Cita de: Deinos
Cita de: kikaytete
Yo personalmente no lo creo. Una empresa busca beneficio, y si se preocupa por sus clientes, es sólo porque eso vende. En cuanto esa preocupación deje de ser rentable, porque venda lo mismo sin preocuparse, pues adiós a la preocupación. Y ahora mismo en eso estamos en casi todo.

Hay empresas que sacan juegos no porque vayan a ser superventas y con ellos vayan a sacar dinero, sino porque creen que son juegos que merece la pena sacarlos, por su calidad o por otras consideraciones más allá de los beneficios económicos.
Obviamente, para que una empresa sobreviva debe tener beneficios económicos, pero eso no implica que todas las actuaciones de una empresa estén regidas por esa necesidad.

Touché. Un ejemplo: Asmodee se ha especializado en partys y fillers, porque es el mercado que le da de comer... sin embargo ha sacado juegazos como el Giants, y no con la idea de forrarnos con los juegos de Matagot precisamente...

Cita de: rascayu

Aquí se corre el mismo riesgo con la diferencia de que en este caso una traducción de normas es muy fácil. La compañía X saca el juego sin "un valor añadido" y te lo cobran como si estuviese localizado. Luego se acopla un papelito donde pone reglas en castellano en www.blablabla.com y listo (se acabó el handicap del idioma, aunque no lo parezca en España aún somos algo incultos con el idioma).

Error, la compñía no saca el juego, lo distribuye. Y no como si estuviera localizado.

Cita de: rascayu
Volviendo al post principal... ¿tú qué opinas de la actitud de dicha editorial? ¿Es correcto dar a entender que dicha traducción es la oficial y no molestarse en hacer una traducción y maquetación más profesional?

De la actitud de la editorial?? que hay que decir de la actitud de la editorial?? la editorial distribuye un juego en inglés, y descubre que sin que nadie se lo haya pedido hay alguien que ha traducido y maquetado su juego... ¡y gratis!! según tú qué tiene que hacer la editorial, pagarle los 1000 euros del traductor?? pues no, lo normal es que le mande un mail al traductor (por cortesía más que nada), le comente que va a usar su traducción y mandarle un juego, y chin-pún... vamos, que teniendo en cuenta que el traductor no ha pedido permiso a la editorial, la editorial no tendría ni que pedir permiso al traductor...

Citar
Puestos a rizar el rizo, ¿podría el potencial comprador imprimirse las reglas en castellano y ya puestos, además, imprimirse todo el juego en su idioma prescindiendo entonces de comprar dicho juego?

mmmm... podría ser el apocalipsis del sector.... menos mal que estamos especulando y esto hoy por hoy no ocurre.... ::)  ::) ::) ::) ::)

Cita de: rascayu
Evidentemente, no, no conozco ningún caso con datos feacientes en la mano
...
...
entonces?

Cita de: kikaytete
Pero cierto es que hasta ahora no se ha dado el caso de que, dentro de las que conozco, las acciones de una empresa no busquen como fin último el beneficio económico.

Ahí está el error. Desde el punto de vista de la empresa yo te vendo un juego, y de manera totalmente gratuíta te facilito las reglas en castellano. Si cobrara la descarga de las reglas en castellano sería otro cantar...
 
Cita de: Torke
Yo lo veo así: ellos no van a hacerlo, si tu te planteabas hacerlo de forma no lucrativa, para beneficiar a nosotros, el resto de jugones, y eso es justo lo que ellos te están dando, pues no sé a qué viene tanto cuento.

Pues eso, que a qué viene tanto cuento...

Y ya le he dedicado a esto más tiempo del que me había prometido dedicarle

 
« Última modificación: 14 de Mayo de 2010, 20:11:48 por Haritz »

Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8412
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Reseñas (plata) Entre los 10 más publicadores Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #46 en: 14 de Mayo de 2010, 20:19:16 »
Con respecto a los pasos que dices que hay que seguir, y volviendo al ejemplo que has puesto del ghost stories:

1.-Creo (eso lo tendrá que confirmar Fran) que se le agradeció la traducción del juego (de hecho en la pegatina de la caja aparecía él como autor de la traducción)

2.- Creo que el trabajo era de buena calidad

3.- Creo que a Fran se le dió un Ghost Stories en agradecimiento por dejarnos usar una traducción que él hizo porque sí ( es decir que no fue un trabajo que se le pidiera hacer)  

Yo hice la traducción por mi cuenta, simplemente porque el juego me pareció interesante y porque tenía tiempo libre que dedicarle.

Cuando la traducción ya llevaba unas semanas (o meses) danzando por Internet, Edu Nevado me llamó por teléfono y me explicó que no iban a publicar el juego en español, pero que sí lo iban a distribuir. Aprovechando que yo ya había hecho la traducción y que el juego es muy independiente del idioma, me pidió permiso para utilizar mi traducción. Le dije que por supuesto que sí, que ningún problema. Se ofreció a pagarme en especies y los dos quedamos de acuerdo y encantados.

Y sobre la calidad de la traducción ya no puedo opinar, porque no puedo ser objetivo. Eso sí, en las dos primeras versiones (1.0 y 1.1) cometí algunos errores graves... sobre todo en el movimiento (como pueden atestiguar edubvidal y Xina  ::)), que corregí en la versión 1.2 que es la que utilizó Crómola/Asmodee.

Y yo tampoco entiendo por qué se está hablando de Ghost Stories en este hilo, porque siempre ha quedado claro que el juego no tiene edición en español. Edición y distribución no son lo mismo, aunque las dos acaben en ción.
« Última modificación: 14 de Mayo de 2010, 20:22:58 por Fran F G »
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Liquid326

Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #47 en: 14 de Mayo de 2010, 23:10:45 »
Buenas...

Yo soy una de las personas que "trabajan" por amor al arte, en mi caso mal/traduciendo (A veces) y medio maquetando manuales y/o cartas.

Solo una vez me he puesto en contacto con la editora de un juego, Americana para ser más exactos, pero más que nada para solicitarles algo de material para maquetar el manual y las cartas en castellano, no para pedirles permiso... ya que lo más lógico es que la editora esté encantada con que alguién se moleste en localizar a otros idiomas sus juegos, sin pedir nada a cambio.

A lo que voy, el que realiza la traducción de un manual y demás material incluido con un juego, y lo distribuya de manera gratuita... no entiendo porqué debería pedir permiso a la editora... al fin y al cabo no está "pirateando" un juego de mesa, sino que ayuda a que ese juego pueda llegar a otras "mesas" donde por si mismo no llegaría jamás.

Otra cosa, que me parece muy bien, es que la editora "premie" el trabajo realizado, con cualquier tipo de regalo, al que lo ha realizado, y mas aún sabiendo lo mal que está el mercado en España...

Pero vamos, yo seguiré intentando ayudar a la gente que no puede jugar a juegos que no estén en castellano, y sin pedir permiso para ello, tampoco se me ocurriría distribuir todo el material de un juego de manera digital, para que se pudiera jugar sin tan siquiera comprarse el juego... y no espero ningún reconocimiento de ninguna editora ni distribuidora, pero tampoco me gustaría que me negaran la posibilidad de colgar el material en este idioma (Al menos si aún no ha sido distribuido en castellano)

De todos modos es un tema algo delicado... apoyo sin dudarlo al que realiza este tipo de trabajo, sin más motivos, que ayudar a los demás. Y aconsejo a las editoras/distribuidoras que apoyen, y si pueden que premien, este tipo de acciones.

Saludos
« Última modificación: 14 de Mayo de 2010, 23:41:31 por Liquid326 »

Haritz

  • Baronet
  • Experimentado
  • *
  • Mensajes: 435
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #48 en: 15 de Mayo de 2010, 11:15:26 »
Pero vamos, yo seguiré intentando ayudar a la gente que no puede jugar a juegos que no estén en castellano, y sin pedir permiso para ello.

pues por dos motivos

1.- Porque elmaterial con el que trabajas es suyo.
2.- Para evitar susceptibilidades. (para ejemplo, este post)

Liquid326

Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #49 en: 15 de Mayo de 2010, 11:35:12 »
pues por dos motivos

1.- Porque elmaterial con el que trabajas es suyo.
2.- Para evitar susceptibilidades. (para ejemplo, este post)

1.- El día que me digan que retire un material de este tipo, dejaré de hacer tradu/maquetaciones para los juegos de esa editora/distribuidora, lo hago de manera desinteresada, como bien he dicho, haciendole llegar a mas gente el juego, en este caso. El material es suyo... pero supongo que mientras mas vendan mejor, no?

2.- Seamos realistas, siempre habrá posts de este tipo.

Saludos

Haritz

  • Baronet
  • Experimentado
  • *
  • Mensajes: 435
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #50 en: 15 de Mayo de 2010, 12:40:32 »
El día que me digan que retire un material de este tipo, dejaré de hacer tradu/maquetaciones para los juegos de esa editora/distribuidora, lo hago de manera desinteresada, como bien he dicho, haciendole llegar a mas gente el juego, en este caso. El material es suyo... pero supongo que mientras mas vendan mejor, no?

Es que ese es el error. Yo lo hago sin pedir permiso a nadie y si alguien me dice que lo quite, lo quito (y me ofendo porque encima que lo hago desinteresado...)

Es como si yo me voy a la terraza de un bar con una lata de cerveza, y si no me dicen nada, me mosqueo porque no me han puesto una tapita y si me dicen que de no puedo sentarme ahí sin consumir me voy, diciendo "encima que hago ambiente en tu terraza"...

Liquid326

Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #51 en: 15 de Mayo de 2010, 12:46:29 »
Es que ese es el error. Yo lo hago sin pedir permiso a nadie y si alguien me dice que lo quite, lo quito (y me ofendo porque encima que lo hago desinteresado...)

Es como si yo me voy a la terraza de un bar con una lata de cerveza, y si no me dicen nada, me mosqueo porque no me han puesto una tapita y si me dicen que de no puedo sentarme ahí sin consumir me voy, diciendo "encima que hago ambiente en tu terraza"...

No seamos crios... no digo que me mosquee, si me dicen que lo quite, lo entiendo, lo quito y no vuelvo a realizar ninguno, al menos no a publicarlo, porque se de antemano que ya me han hecho retirar uno... no es lo más lógico? No digo que me ofenda... que ya somos mayorcitos  ;) y no gano nada publicando estas "ayudas"

Y lo del bar... si no te gusta no vuelvas, no? y el del bar, tendrá derecho de admisión... Que ejemplo más raro  ::) ya que según tú, yo estaría pidiendo algo cambio, y eso no es cierto... pero claro si en tu ejemplo, voy acompañado de Cristiano Ronaldo, seguro que no solo me invitarian a sentarme, sino que no nos cobrarían nada... ya que ayudamos, con "nuestra" presencia, a que a gente acuda al bar a ver a Cristiano...

Pero vamos, dejemos los ejemplos de lado.

Al final todo es de sentido común.

1.- A la editora le viene bien que la gente como yo compre el juego y ayude a los demás para que se lo compren.

2.- No entiendo el debate... el que lo hace lo hace porque quiere, y no puede pedir nada a cambio.

3.- Si la editora no quiere que nadie realice este tipo de "Trabajos" ya hará algo para que los retiren... no?

Saludos
« Última modificación: 15 de Mayo de 2010, 13:04:01 por Liquid326 »

rascayu

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 689
  • Ubicación: Getafe (Los molinos)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #52 en: 15 de Mayo de 2010, 13:32:24 »
Haritz yo creo que el ejemplo de la terraza y las latas de cerveza es bastante malo; ya puesto, podrías haber puesto el ejemplo de: voy a una discoteca yo sólo con 10 chicas y encima que doy ambiente me toca pagar mi entrada...  ;D

Al final está claro que todo este tema es una cuestión personal y que cada cual toma sus decisiones en función de las condiciones de contorno. Entiendo tu postura a favor de que la empresa puede hacer con su juego lo que le dé la gana y si alguien hace algo en beneficio de su juego pues oye, bienvenido sea.

Ahora te digo mi postura como consumidor informado y exigente; es decir, voy con el dinero por delante y, por tanto, exijo un producto de calidad (espero que en esto estemos de acuerdo).
Me das a elegir entre Arkham Horror (50 euros), perfectamente traducido, maquetado, con escenarios de camapaña (Liga Arkham Horror de EDGE); y me das a elegir entre Ghost Stories o Luna Llena ambos por 40 euros... te aseguro que pocas veces me he sentido tan satisfecho por pagar 50 euros y pocas veces me he sentido tan estafado por pagar 40 euros por el Luna Llena.

Hace 10 días fui a Crisis (en Leganés) a comprarme un juego; estaba entre el Ghost Stories y el Arkham Horror, al ver uno y al ver otro preferí gastarme 70 euros por el AH + la Exp. El Rey Amarillo, que 40 por el Ghost Stories. Lo peor es que según me contó ese juego llevaba ahí meses y el AH se vendía uno cada semana. Por cierto, os recomiendo encarecidamente si vivís cerca que compréis en Crisis porque Kike es bastante majete, tiene muy buenos detalles y la tienda está genial.

Con la oferta que hay de juegos tanto en cantidad, temática y calidad; y con la cantidad de tiendas a nivel nacional e internacional que hay, cuando voy a realizar una compra, pienso pagar por el juego de mejor calidad precio. Si en ese proceso de estudio/elección veo que una compañía no da garantías... adiós muy buenas. Y si una distribuidora me vende un juego en España con un papelito para bajarme una traducción y a cambio de ello me cobra 10 euros más... no lo compro aquí, lo compro fuera y me bajo la traducción de aquí.

Como comprador esta es mi postura, quién sabe a lo mejor algún día estoy en el otro lado y cambio de opinión porque como decía Groucho Marx: "Estos son mis principios y si no le gustan tengo otros".

Un saludo.
"El cerebro es mi segundo órgano favorito." - Woody Allen

ddone

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 645
  • Ubicación: FuenlaCity
  • ¡No por Dios! ¡un bingo NO!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #53 en: 15 de Mayo de 2010, 15:53:08 »
Hmmm … gran dilema.
Una empresa (editora, distribuidora, etc…) tiene como objetivo obtener beneficios, sin ellos no puede continuar y/o crecer, y salvo excepciones toda empresa tiene intención de continuar.
Una persona que realiza cualquier tipo de traducción, maquetación, etc… de manera altruista en principio, tiene el objetivo de facilitar a otros jugadores que no poseen sus capacidades, la posibilidad de jugar a juegos que de otra manera no podrían jugar.
Ambas cumplen sus objetivos, ¿no?
Vale, vale, la primera se beneficia del trabajo del segundo para conseguir su objetivo, pero el segundo consigue su objetivo con la mera publicación ya que su comportamiento es altruista.
P.D. Creo que todos debemos las gracias a todos los jugones que ocupan su tiempo y su esfuerzo en hacer  traducciones, maquetaciones, reseñas, video-reseñas, blogs, etc… porque nos hacen a todos más fácil conocer y disfrutar de mayor cantidad de juegos. Gracias a todos. (Y si se lo agradecen las empresas, pues mejor que mejor).
Todos los diseñadores son contingentes, solo Knizia es necesario

kabutor

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 3436
  • Ubicación: Benalmadena (Malaga)
  • lo que aguza el ingenio la cercania del cadalso!
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Antigüedad (más de 8 años en el foro) Elemental, querido Watson
    • Ver Perfil
    • El Tablero Podcast
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #54 en: 18 de Mayo de 2010, 01:06:15 »
Hoy me vino a la cabeza que la solución de alguien que quiera traducir reglas y mantener unos derechos sobre dicha traducción pasa por no usar el manual original como fuente a traducir.

No traduzcais el manual palabra a palabra, hacer una reescritura del mismo con vuestras propias secciones y ejemplos, y fijar adecuadamente el (C) y el tipo de licencia de la obra, asi luego podreis reclamar derechos ante un uso q no veais apropiado.

Hasbro may have bought the name Avalon Hill 10 years ago but to borrow a phrase, I knew Avalon Hill. It was a friend of Mine. You sir are no Avalon Hill.

perezron

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2605
  • Ubicación: Sevilla
  • Superbaronet
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #55 en: 18 de Mayo de 2010, 14:43:17 »
No traduzcais el manual palabra a palabra, hacer una reescritura del mismo con vuestras propias secciones y ejemplos, y fijar adecuadamente el (C) y el tipo de licencia de la obra, asi luego podreis reclamar derechos ante un uso q no veais apropiado.

Eso es lo mejor y lo mas recomendable, hacer un compendio-traducción, yo suelo hacerlo, con lo que los derechos del producto final son mios y no infrinjo ningún copyright.

Salu2, MAnuel

Danli

  • Visitante
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #56 en: 18 de Mayo de 2010, 16:48:26 »
Tu firma es mía, perezron, sinvergüenza... :D aunque la hayas traducido...

Haritz

  • Baronet
  • Experimentado
  • *
  • Mensajes: 435
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #57 en: 21 de Mayo de 2010, 14:28:14 »

Ahora te digo mi postura como consumidor informado y exigente; es decir, voy con el dinero por delante y, por tanto, exijo un producto de calidad (espero que en esto estemos de acuerdo).
Me das a elegir entre Arkham Horror (50 euros), perfectamente traducido, maquetado, con escenarios de camapaña (Liga Arkham Horror de EDGE); y me das a elegir entre Ghost Stories o Luna Llena ambos por 40 euros... te aseguro que pocas veces me he sentido tan satisfecho por pagar 50 euros y pocas veces me he sentido tan estafado por pagar 40 euros por el Luna Llena.

pues entonces como consumidor informado y exigente, deberías diferenciar entre producto distribuído y producto editado, ya que el Ghost Strories (que perra te ha dado con este juego) NUNCA ha sido editado en castellano.

por otro lado es normal que AH venda más hoy por hoy... a fin de cuentas se presentó en el festival de Córdoba... Ghost Stories lleva en el mercado un tiempo ya bastante razonable....
 

En resumen, que mezclamos churras con merinas... en fin, gracias a todos aquellos que se toman la molestia de traducir los juegos, y que además se toman la molestia de comentárselo a la editorial....

Pluja

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 250
  • Ubicación: Instalándome en Vilanova i La Geltrú (Barcelona)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: ¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #58 en: 01 de Abril de 2015, 04:06:06 »
...
Dudo que los ejemplares que se vendieron en Hong Kong, se tradujeran al Mandarin y hicieran crecer el mercado de Devir en China ;)... aunque nunca se sabe.. acabo de mirarlo 2 personas de Hong Kong han votado el juego (media 8'50 ;) ) alemanes 21  :D .

ACV  8)

Puedo aportar una pequeña curiosidad. Me topé con el juego en una tienda especializada en Bangkok (Tailandia), obviamente en su versión en Inglés.

Samarian

Re:¿Esto es "amor al arte" o abuso?
« Respuesta #59 en: 28 de Abril de 2015, 11:38:01 »
Buenas a todos.

Mi experiencia personal se centra más en las tiendas que en las editoras. Un buen día entré en una tienda de Madrid y me encontré mi traducción del CO2 con el juego, y hasta le habían borrado mi nombre de la carátula. También me han enviado con algún juego traducciones al español de las normas sacadas de la BGG.

Siempre que he traducido he pedido permiso a los editores, incluyendo el de maquetar utilizando sus imágenes. También incluyo el resumen de reglas del New Dawn que tengo en la BGG, traducción de la de un suizo, y casi siempre, que yo sepa, se ha respetado mi trabajo (que para eso tengo el copyright). Ahora bien, lo único que siempre he pedido es que se me pida permiso si se va a usar mi trabajo.

Hace poco una empresa que va a editar en España el Euphoria me pidió permiso para utilizar la traducción de las cartas de personaje. En este caso no lo considero un abuso porque lo traduje precisamente para ayudar a mi grupo de juego y, por extensión, a todos aquellos que quieran disfrutarlo sin tener conocimientos amplios de inglés, y porque me pidieron permiso para hacerlo.
También puede parecer una tontería, pero me encanta poder poner en mi CV nombres como Rio Grande, Stronghold Games o TMG, porque aunque no haya trabajado para ellos directamente sí que he recibido el permiso para traducir algún manual de cada uno y para publicarlo en internet.

Vamos, que lo hago por "amor al arte" y los "abusos" los he recibido por parte de tiendas que no han respetado ni mi trabajo ni mis derechos de copyright.