logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 42805 veces)

Gand-Alf

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9111
  • Ubicación: Barcelona
  • Palantir como los de Alicantir.
  • Distinciones Napoleón de fin de semana Eurogamer Ameritrasher Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores Entre los 10 con mayor tiempo conectado Encargado del juego del mes Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #285 en: 26 de Abril de 2012, 16:16:51 »
En este hilo hay multitud de ejemplos, como traducir "behind" (detrás) por "no liderar". O cambiar "and/or" por "o". Son malas traducciones. Todo el mundo tiene claro lo que es ir detrás que el rival en un track pero no nos ponemos de acuerdo sobre lo que significa no liderar.
« Última modificación: 26 de Abril de 2012, 16:19:17 por Gand-Alf »
Juegos en venta

(\     /)
 \\ _ //
 (='.'=)
 (")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf

Speedro

Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #286 en: 26 de Abril de 2012, 16:21:19 »
Lo comento porque solo en BGG hay 93 paginas de hilos con dudas sobre reglas y interpretación de reglas de la edicion americana. Unos 900 temas...
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the doomsday machine is terrifying. It's simple to understand. And completely credible, and convincing.

Gand-Alf

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9111
  • Ubicación: Barcelona
  • Palantir como los de Alicantir.
  • Distinciones Napoleón de fin de semana Eurogamer Ameritrasher Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 más publicadores Entre los 10 con mayor tiempo conectado Encargado del juego del mes Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #287 en: 26 de Abril de 2012, 16:22:43 »
Por supuesto. Cualquier juego de cierta complejidad generará dudas en mucha gente. Pero de eso no tiene culpa Devir. Pero si pongo en una carta que he de superar los puntos cuando basta con igualarlos, estoy diciendo una cosa distinta de la que decía el original. Y una persona que no conozca el texto original no tiene forma de saber que basta con igualarlos, porque no dice eso.
« Última modificación: 26 de Abril de 2012, 16:25:42 por Gand-Alf »
Juegos en venta

(\     /)
 \\ _ //
 (='.'=)
 (")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf

Speedro

Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #288 en: 26 de Abril de 2012, 16:26:45 »
No estoy diciendo eso. Estoy diciendo lo contrario, que a mi quitando cuatro erratas de verdad el resto me parece que esta dentro de lo razonable. No veo motivo para rasgarse las vestiduras, al menos sabiendo como son este tipo de titulos.

En cuanto a la supuesta claridad de la edicion en ingles insisto, os parece tan clara porque traducis y no sois americanos nativos. Por los miles de hilos generados y decenas de miles de posts diria que a ellos no les parece tan clara.
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the doomsday machine is terrifying. It's simple to understand. And completely credible, and convincing.

MJ

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1638
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #289 en: 26 de Abril de 2012, 16:30:13 »
Voy a dar mi opinión, y tal vez me meta en lo que no me llaman, después de leeros y desde una posición totalmente de una persona novata en juegos.

Si yo me compro un juego quiero que esté perfecto, he pagado por ello. Igual que si me compro un vestido espero que todos los botones sean del mismo color. Si no voy a la tienda y lo devuelvo. Entiendo que se pueda cometer un error... pero... ¿Tantos?  Yo estoy en la BSK y leo este hilo pero tengo un amigo super jugón que no conoce ni el foro. Si se compra el juego supongo jugará mal sin saberlo.

Ya digo que soy una persona profana en el tema, no conozco a Devir, no conozco al traductor, no se inglés... lo que se es que yo no me compraría este juego en su traducción española si se todo esto. Por fortuna he comprado uno de segunda mano en inglés y estoy tan contenta. Desde luego yo si en mi trabajo cometo tantos errores mi jefe no me va a dejar escribirlo en un libro de erratas o FAQs pensará que lo he hecho mal y que soy un tanto inútil...

Repito por tercera vez que hablo desde un punto de vista de consumidor, sin tener ningún tipo de implicación personal, ni conocer editoriales, ni traductores ni leches. Simplemente como una persona que se compra un juego pensaría que menuda marca cutre que es Devir.

Speedro

Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #290 en: 26 de Abril de 2012, 16:35:24 »
Ahora lo que tiene que hacer Devir ya que se ha metido en el jardin de publicar pseudowargames es hacer uso de la propia experiencia de GMT en estos asuntos que no es poca y perder literalmente el culo para recoger el feedback de sus clientes. Recoger a toda rikitiki las cuestiones de la gente en una FAQ bien ordenada, publicar material consensuado y si hace falta corregido en un pdf y asegurarse su disponibilidad.
Ademas de seguir con las orejas bien abiertas y prestos a recoger las dudas y a colaborar con sus clientes, que en este mundillo wargamero (y similares) no basta con vender. Hay que estar ahi con buena aptitud antes y despues de la venta.
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the doomsday machine is terrifying. It's simple to understand. And completely credible, and convincing.

Profesor Taratonga

  • Visitante
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #291 en: 26 de Abril de 2012, 16:39:28 »
Lo comento porque solo en BGG hay 93 paginas de hilos con dudas sobre reglas y interpretación de reglas de la edicion americana. Unos 900 temas...

No me cabe duda de lo dificil que es poner en un pequeño texto el efecto de una carta, Y son casi 110 efectos diferentes. Pero la cuestión que se esta preguntando aquí o debatiendo no es sí la carta "Debates de la cocina" se activa el evento y se retira del juego. Por que leyendola en ingles original y en castellano tengo la misma duda ¿la activa el soviético aunque tenga menos battleground el americano y por lo tanto la retira del juego o simplemente se descarta? Es un ejemplo, hay muchas cartas que aun con una traducción correcta se prestan a interpretaciones.
El problema viene de cartas que no la tenían. Que a las ambiguedades del original se suman otras que no la tienen. ¿qué es perdonable? por supuesto ¿que se arregla con un faq? también.
Para mi lo interesante es que en este hilo se recojan todas las ambiguedades o errores que salgan y que quede una primera entrada de lo más apañada posible para corregir posibles malos usos. Luego que Devir haga lo que le de la gana y los consumidores lo mismo.
Y si es cierto, Bien harían los jugadores más novatos siguiendo los hilos de las primeras impresiones de los que lo han jugado por primera vez, que ya veran que espacio dedican a hablar de las erratas y de las sensaciones que les ha provocado el juego.
Juzgar la calidad de la edicion de un juego por este hilo, como tu dices de lo más habitual en el mundo de los juegos, y más en los de cartas, y más desde el tremendismo más iberico solo puede llevarle a alguno a perder la oportunidad de jugar un buen juego. Pero cada uno es libre de hacer lo que quiera con su tiempo libre.
Y que quede claro la traducción es claramente mejorable, las cosas como son.

Speedro

Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #292 en: 26 de Abril de 2012, 16:49:29 »
Si yo me compro un juego quiero que esté perfecto, he pagado por ello. Igual que si me compro un vestido espero que todos los botones sean del mismo color. Si no voy a la tienda y lo devuelvo.
[..]
Por fortuna he comprado uno de segunda mano en inglés y estoy tan contenta.

Me estoy repitiendo mas de la cuenta, pero ¿Que te hace pensar que esa edicion en ingles con la que estas tan contenta no tiene errores o no es susceptible de generar problemas de interpretación?

http://boardgamegeek.com/boardgame/12333/twilight-struggle

¿De verdad nos estas diciendo que vas a a devolver tu copia en ingles porque no es perfecta?


« Última modificación: 26 de Abril de 2012, 16:51:26 por Speedro »
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the doomsday machine is terrifying. It's simple to understand. And completely credible, and convincing.

Profesor Taratonga

  • Visitante
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #293 en: 26 de Abril de 2012, 16:54:29 »
Voy a dar mi opinión, y tal vez me meta en lo que no me llaman, después de leeros y desde una posición totalmente de una persona novata en juegos.

Si yo me compro un juego quiero que esté perfecto, he pagado por ello. Igual que si me compro un vestido espero que todos los botones sean del mismo color. Si no voy a la tienda y lo devuelvo. Entiendo que se pueda cometer un error... pero... ¿Tantos?  Yo estoy en la BSK y leo este hilo pero tengo un amigo super jugón que no conoce ni el foro. Si se compra el juego supongo jugará mal sin saberlo.

Ya digo que soy una persona profana en el tema, no conozco a Devir, no conozco al traductor, no se inglés... lo que se es que yo no me compraría este juego en su traducción española si se todo esto. Por fortuna he comprado uno de segunda mano en inglés y estoy tan contenta. Desde luego yo si en mi trabajo cometo tantos errores mi jefe no me va a dejar escribirlo en un libro de erratas o FAQs pensará que lo he hecho mal y que soy un tanto inútil...

Repito por tercera vez que hablo desde un punto de vista de consumidor, sin tener ningún tipo de implicación personal, ni conocer editoriales, ni traductores ni leches. Simplemente como una persona que se compra un juego pensaría que menuda marca cutre que es Devir.

hay productos y productos. Yo no devolvería mi ejemplar de Zizek "sobre la violencia"  por que al traductor se le ocurrió traducir Job (el personaje biblico, el de la paciencia) por trabajo. pero allá cada uno.

Speedro

Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #294 en: 26 de Abril de 2012, 16:55:48 »
No me cabe duda de lo dificil que es poner en un pequeño texto el efecto de una carta, Y son casi 110 efectos diferentes. Pero la cuestión que se esta preguntando aquí o debatiendo no es sí la carta "Debates de la cocina" se activa el evento y se retira del juego. Por que leyendola en ingles original y en castellano tengo la misma duda ¿la activa el soviético aunque tenga menos battleground el americano y por lo tanto la retira del juego o simplemente se descarta? Es un ejemplo, hay muchas cartas que aun con una traducción correcta se prestan a interpretaciones.
El problema viene de cartas que no la tenían. Que a las ambiguedades del original se suman otras que no la tienen. ¿qué es perdonable? por supuesto ¿que se arregla con un faq? también.
Para mi lo interesante es que en este hilo se recojan todas las ambiguedades o errores que salgan y que quede una primera entrada de lo más apañada posible para corregir posibles malos usos. Luego que Devir haga lo que le de la gana y los consumidores lo mismo.
Y si es cierto, Bien harían los jugadores más novatos siguiendo los hilos de las primeras impresiones de los que lo han jugado por primera vez, que ya veran que espacio dedican a hablar de las erratas y de las sensaciones que les ha provocado el juego.
Juzgar la calidad de la edicion de un juego por este hilo, como tu dices de lo más habitual en el mundo de los juegos, y más en los de cartas, y más desde el tremendismo más iberico solo puede llevarle a alguno a perder la oportunidad de jugar un buen juego. Pero cada uno es libre de hacer lo que quiera con su tiempo libre.
Y que quede claro la traducción es claramente mejorable, las cosas como son.

Estoy de acuerdo en todo. Por eso me habria gustado ver otro tipo de hilo mas constructivo.
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the doomsday machine is terrifying. It's simple to understand. And completely credible, and convincing.

Profesor Taratonga

  • Visitante
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #295 en: 26 de Abril de 2012, 17:00:50 »
Estoy de acuerdo en todo. Por eso me habria gustado ver otro tipo de hilo mas constructivo.

yo creo que este hilo tiene parte de "fight the hype" de buscar un motivo para posicionarse en contra de uno de los lanzamientos más esperado. Es un poco como cuando en la BGG le llueven lo 10´s a un juego y de repente llegan lo 1´. Quizá sea sociología de la red. Quizá no haya verdadera mala intención y no sea más que una respuesta psicológica al fenomeno del "hype".

MJ

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1638
  • Ubicación: Madrid
  • Distinciones Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #296 en: 26 de Abril de 2012, 17:15:16 »
Me estoy repitiendo mas de la cuenta, pero ¿Que te hace pensar que esa edicion en ingles con la que estas tan contenta no tiene errores o no es susceptible de generar problemas de interpretación?

http://boardgamegeek.com/boardgame/12333/twilight-struggle

¿De verdad nos estas diciendo que vas a a devolver tu copia en ingles porque no es perfecta?




De hecho creo que tiene un error en dos cartas, no lo he mirado concienzudamente pero la persona que me lo vendió tuvo la consideración de meter un papelito con las dos erratas... o eso me ha parecido ver.
Vuelvo a decir lo mismo como usuaria cuando compro una cosa espero que esté perfecta si así me la están vendiendo, otra cosa es que me digan que eso tiene determinado número de fallos y entonces ya valoraré yo si lo compro o no y al precio que lo piden.
Eso no quiere decir que juege o no a un juego que sea bueno o no. Es independiente que el juego sea bueno a que la traducción esté mal hecha, no tiene nada que ver.

quietman

  • Visitante
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #297 en: 26 de Abril de 2012, 17:18:33 »

Hola,

Hace ya casi un mes del lanzamiento del juego y hemos estado muy atentos a todo el feedback recibido tanto en este hilo como en otros. Ante todo queremos daros a todos las gracias tanto por las muestras de cariño y ánimos recibidas como por las críticas, que en su mayor parte han sido constructivas.

La valoración general que hacemos de la edición en Devir es muy buena y creo que el recibimiento que está teniendo el juego avala esta percepción. Como hemos comentado en otras ocasiones, este proyecto nos es muy querido y estamos especialmente felices de haber podido llevarlo a buen término.

Dicho esto, somos conscientes de que se han producido algunos errores que debemos subsanar. Por ello nos hemos puesto en contacto con la fábrica para pedir que nos reediten unas cartas. Concretamente, las dos cartas con erratas, que son la 81 y la 107. Además, aunque no consideramos que sean erratas pero somos conscientes de que puede haber confusión en su interpretación, hemos pedido que nos impriman de nuevo las cartas 39 y 80 con el texto mejorado. Esperamos recibir estas cartas en las próximas semanas. Obviamente, los juegos que están en nuestro almacén las incorporarán en cuanto las tengamos y el resto de clientes podrá hacerse con ellas en sus tiendas o pidiéndonos directamente que se las mandemos (no será necesario ningún ticket de compra).

También queremos aprovechar para insistir en algo. Este es un juego complejo. No complicado, pero sí complejo, en el que la interacción de las cartas muchas veces provoca dudas de difícil resolución. Como ha dicho alguien, los foros de dudas de la BGG tienen casi mil entradas. Por ello, abriremos en nuestra web una "living FAQs" que iremos actualizando una o dos veces por semana. En ella intentaremos ir dando respuesta a todas las preguntas más frecuentes sobre el juego y confiamos en poder contar con vosotros para ello.

Una vez más, muchas gracias a todos. Un abrazo,

Xavi Garriga
Devir




Kaxte

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 3150
  • Ubicación: Madrid
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #298 en: 26 de Abril de 2012, 17:25:57 »
Por mi parte un aplauso a Devir por reimprimir las 4 cartas, esto es estar a la altura de las circunstancias :D

Speedro

Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #299 en: 26 de Abril de 2012, 17:28:01 »
Perfecto Xavi, simplemente perfecto.  ;)
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the doomsday machine is terrifying. It's simple to understand. And completely credible, and convincing.