logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 133068 veces)

EduArdPc

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 210
  • Ubicación: Barcelona
  • Play with the best, lose like the rest
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Mi colección de juegos
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #510 en: 28 de Agosto de 2012, 08:10:25 »
seguramente... prueba a partir de la semana que viene... ahroa Devir debe estar "en cuadro"...

ACV  8)

Si si, por eso no me preocupa. César siempre responde al instante. Si no lo ha hecho, simplemente es porque no está.

EduArdPc

  • Habitual
  • ***
  • Mensajes: 210
  • Ubicación: Barcelona
  • Play with the best, lose like the rest
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Mi colección de juegos
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #511 en: 28 de Agosto de 2012, 13:54:13 »
Si si, por eso no me preocupa. César siempre responde al instante. Si no lo ha hecho, simplemente es porque no está.

Juer, ya me ha llegado!!! :P Devir mola mazo!!!!! Gracias César!!!!

jorgee

Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #512 en: 08 de Septiembre de 2012, 00:43:11 »
Llegaron las cartas a Uruguay!!...gracias Devir España y Devir Chile.

cnebot

Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #513 en: 21 de Septiembre de 2012, 18:34:35 »
Acabo de ver el video de 5MPJ y me ha encantado la explicación. Sólo quería felicitarte. Debería haber más vídeos así de instructivos.
DEVIR como siempre genial.
C
Hola,

Hace ya casi un mes del lanzamiento del juego y hemos estado muy atentos a todo el feedback recibido tanto en este hilo como en otros. Ante todo queremos daros a todos las gracias tanto por las muestras de cariño y ánimos recibidas como por las críticas, que en su mayor parte han sido constructivas.

La valoración general que hacemos de la edición en Devir es muy buena y creo que el recibimiento que está teniendo el juego avala esta percepción. Como hemos comentado en otras ocasiones, este proyecto nos es muy querido y estamos especialmente felices de haber podido llevarlo a buen término.

Dicho esto, somos conscientes de que se han producido algunos errores que debemos subsanar. Por ello nos hemos puesto en contacto con la fábrica para pedir que nos reediten unas cartas. Concretamente, las dos cartas con erratas, que son la 81 y la 107. Además, aunque no consideramos que sean erratas pero somos conscientes de que puede haber confusión en su interpretación, hemos pedido que nos impriman de nuevo las cartas 39 y 80 con el texto mejorado. Esperamos recibir estas cartas en las próximas semanas. Obviamente, los juegos que están en nuestro almacén las incorporarán en cuanto las tengamos y el resto de clientes podrá hacerse con ellas en sus tiendas o pidiéndonos directamente que se las mandemos (no será necesario ningún ticket de compra).

También queremos aprovechar para insistir en algo. Este es un juego complejo. No complicado, pero sí complejo, en el que la interacción de las cartas muchas veces provoca dudas de difícil resolución. Como ha dicho alguien, los foros de dudas de la BGG tienen casi mil entradas. Por ello, abriremos en nuestra web una "living FAQs" que iremos actualizando una o dos veces por semana. En ella intentaremos ir dando respuesta a todas las preguntas más frecuentes sobre el juego y confiamos en poder contar con vosotros para ello.

Una vez más, muchas gracias a todos. Un abrazo,

Xavi Garriga
Devir





lagunero

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2530
  • Ubicación: Tenerife
  • Distinciones Campeón de Piedra-Papel-Tijera Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #514 en: 26 de Septiembre de 2012, 18:28:39 »
No sé si esto debo ponerlo aquí, porque no es una errata, y tal vez soy yo el que está equivocado, lo voy a postear también en las dudas.

No me había dado cuenta antes. En las FAQ de Devir pone que la carta La Guerra de las Galaxias no se descarta si es jugada por el soviético y el americano no lidera la carrera espacial al no suceder el evento. Yo creo que no es así, si el soviético juega esta carta y el jugador americano no va el primero en la carrera espacial, el evento no tiene efecto, pero se descarta, si no fuera así debería poner una nota así "no se puede jugar como evento si al jugador americano no lidera la carrara espacial".

¿Hay una errata en las FAQ  ;D  ;D ?

Resuelto en el hilo de dudas, siempre hay que hacer caso a unas FAQ  ;)
« Última modificación: 26 de Septiembre de 2012, 19:18:26 por lagunero »

Julio

  • Veterano
  • *****
  • Mensajes: 643
  • Ubicación: Zaragoza
  • ¡Maldición, esta regla es ambigua!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Partidas al Twilight Struggle
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #515 en: 20 de Noviembre de 2012, 16:15:09 »
Este hilo es un poco largo y no he podido leerlo entero, pero creo que mi pregunta no está.


En la carta "Fundación de la OEA" en la versión de Devir dice:

"Añade 2 puntos de influencia de EE.UU. en cualquier país de Centroamérica o Sudamérica."

Mientras que en inglés dice:

"Add two US influence in Central America and/or South America."


La carta original permite poner 2 puntos en un país o bien, 1 punto en un país y 1 punto en otro país. Brutal.
La carta de Devir sólo permite poner 2 puntos en un sólo país, perdiendo la carta muchísimo poder.

« Última modificación: 20 de Noviembre de 2012, 18:50:19 por Julio »
Mis juegos. De parón lúdico por paternidad.

Némesis

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2835
  • Ubicación: Castelldefels (Barcelona)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Bloguero Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #516 en: 20 de Noviembre de 2012, 16:37:42 »
Este hilo es un poco largo y no he podido leerlo entero, pero creo que mi pregunta no está.


En la carta "Fundación de la OEA" en la versión de Devir dice (o al menos en las reglas que tengo):

"Añade 2 puntos de influencia de EE.UU. en cualquier país de Centroamérica o Sudamérica."

Mientras que en inglés dice:

"Add two US influence in Central America and/or South America."


La carta original permite poner 2 puntos en un país o bien, 1 punto en un país y 1 punto en otro país. Brutal.
La carta de Devir sólo permite poner 2 puntos en un sólo país, perdiendo la carta muchísimo poder.



Yo no lo interpreto así.

La carta de Devir no dice "un solo". Dice "cualquier". Este "cualquier" es la clave, ya que es aplicable al primer punto que coloques y también al segundo.

Por otro lado, y para quien esté tentado de decirlo, en castellano la "o" es inclusiva (la construcción y/o es incorrecta).


EDITO: Releyendo bien la frase, me doy cuenta de que quizás sí que queda poco claro. No costaba nada ahorrarse el trocito "cualquier país de"; y poner simplemente "en Centroamérica o Sudamérica". Como en el original.

Me temo que esta traducción ha pecado de querer ser demasiado aclaratoria.
« Última modificación: 20 de Noviembre de 2012, 16:41:44 por Némesis »

Xaif

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 256
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #517 en: 20 de Noviembre de 2012, 16:41:07 »
Yo no lo interpreto así.

La carta de Devir no dice "un solo". Dice "cualquier". Este "cualquier" es la clave, ya que es aplicable al primer punto que coloques y también al segundo.

Por otro lado, y para quien esté tentado de decirlo, en castellano la "o" es inclusiva (la construcción y/o es incorrecta).

No veo que la queja tenga lugar.

En castellano la conjunción "o" señala desde el punto de vista gramatical una disyuntiva de exclusión. Por lo tanto la interpretación correcta es la elección entre uno u otro.
« Última modificación: 20 de Noviembre de 2012, 16:43:43 por glorifante »

Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8412
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Reseñas (plata) Entre los 10 más publicadores Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #518 en: 20 de Noviembre de 2012, 16:48:22 »
La o no siempre es excluyente.

http://lema.rae.es/dpd/?key=o

A menudo la disyuntiva que plantea esta conjunción no es excluyente, sino que expresa conjuntamente adición y alternativa: En este cajón puedes guardar carpetas o cuadernos (es decir, una u otra cosa, o ambas a la vez)

En otro apartado, el Diccionario panhispánico de dudas dice esto:

http://lema.rae.es/dpd/?key=y

3. y/o. Hoy es frecuente el empleo conjunto de las conjunciones copulativa y disyuntiva separadas por una barra oblicua, calco del inglés and/or, con la intención de hacer explícita la posibilidad de elegir entre la suma o la alternativa de dos opciones: Se necesitan traductores de inglés y/o francés. Se olvida que la conjunción o puede expresar en español ambos valores conjuntamente (→ o2, 1). Se desaconseja, pues, el uso de esta fórmula, salvo que resulte imprescindible para evitar ambigüedades en contextos muy técnicos. Si la palabra que sigue comienza por o, debe escribirse y/u.

Un reglamento de un juego entra dentro de esos contextos muy técnicos, así que en casos así escribir "y/o" es perfectamente válido.

Si se entiende la "o" y la "y" como sus equivalentes lógicos "or" y "and" no hace falta la aclaración de "y/o" pero como esto no siempre es así, porque no se puede pretender que lector de un reglamento necesite rudimentos de lógica binaria para entender una regla, es mucho más fácil y claro recurrir a él.
« Última modificación: 20 de Noviembre de 2012, 16:53:49 por Fran F G »
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Gand-Alf

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9383
  • Ubicación: Barcelona
  • Palantir como los de Alicantir.
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Napoleón de fin de semana Ameritrasher Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Encargado del juego del mes Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #519 en: 20 de Noviembre de 2012, 16:52:04 »
En algunas cosas que he traducido, como las cartas del VQ que estoy tradumaquetando, suelo utilizar el "o bien" cuando es excluyente y el "y/o" cuando es inclusivo. Es mucho más claro aunque pueda quedar menos estético.
Juegos en venta

(\     /)
 \\ _ //
 (='.'=)
 (")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf

Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8412
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Reseñas (plata) Entre los 10 más publicadores Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #520 en: 20 de Noviembre de 2012, 16:54:51 »
El "o bien" va bien utilizarlo no sólo porque queda más claro que es exclusivo, sino que como es mucho más largo que una simple "o" hace la lectura más clara y fácil.
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Xaif

  • Experimentado
  • ****
  • Mensajes: 256
  • Ubicación: Barcelona
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #521 en: 20 de Noviembre de 2012, 17:01:53 »
Tal y como está construida la frase parece que se indique exclusión.

No es pájaro o colibrí, ni cuadernos o libretas  ;D


Fran F G

  • Moderador
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 8412
  • Ubicación: Shadowbrook
  • Ich bin ein Spielfreak aber ich spiele sehr selten
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Entre los 10 con mayor tiempo conectado Reseñas (plata) Entre los 10 más publicadores Antigüedad (más de 8 años en el foro) Desayuna Cubos Gelatinosos Traductor (oro) Moderador y usuario en los ratos libres
    • Ver Perfil
    • Te toca jugar
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #522 en: 20 de Noviembre de 2012, 17:11:28 »
Ahí ya no me meto... yo sólo salía a defender el uso del "y/o" en los reglamentos de juegos de mesa.  ;D
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Némesis

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 2835
  • Ubicación: Castelldefels (Barcelona)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Bloguero Onanista lúdico (juego en solitario) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #523 en: 20 de Noviembre de 2012, 17:19:56 »
En castellano la conjunción "o" señala desde el punto de vista gramatical una disyuntiva de exclusión. Por lo tanto la interpretación correcta es la elección entre uno u otro.

Puede ser exclusiva o inclusiva, ambas cosas.

Lo explica bien (mucho mejor de lo que yo me explico) aquí:

http://recursos.educarex.es/escuela2.0/Humanidades/Etica_Filosofia_Ciudadania/Aprende_logica/logica/02lenglogica/044disyexcinc.html

Así que en cierto modo todos tenemos razón.

Pensemos en un ejemplo:

"¿Tienes libros o revistas que hablen de este tema?" -> Inclusiva (pido por una de las dos o ambas).
"¿Eres consciente de lo que has dicho o no te enteras de nada?" -> Exclusiva (las dos a la vez no puede ser).

Pero vamos, que lo que más intriga de la carta es lo de los dos puntos de influencia. Ahí sí que creo que podría haber una confusión, mirándolo bien.
« Última modificación: 20 de Noviembre de 2012, 17:23:12 por Némesis »

Gand-Alf

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 9383
  • Ubicación: Barcelona
  • Palantir como los de Alicantir.
  • Distinciones Colaborador habitual y creador de topics Napoleón de fin de semana Ameritrasher Eurogamer Antigüedad (más de 8 años en el foro) Entre los 10 con mayor tiempo conectado Entre los 10 más publicadores Encargado del juego del mes Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Recopilación erratas detectadas Twilight Struggle edicion Devir
« Respuesta #524 en: 20 de Noviembre de 2012, 17:27:33 »
Es el problema de casi todas las erratas del juego. No suelen ser cuestiones de que ponga África en lugar de Europa. Es la utilización de un lenguaje impreciso que deja abiertas varias interpretaciones. La solución es expresar las cosas de una forma más técnica para que no haya dudas.
Juegos en venta

(\     /)
 \\ _ //
 (='.'=)
 (")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf