La BSK

LUDOTECA => Reglamentos => Traducciones en proceso => Mensaje iniciado por: chucky en 21 de Febrero de 2011, 20:07:04

Título: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 21 de Febrero de 2011, 20:07:04
Quiero compartir con todos los seguidores de Memoir´44 las traducciones que estamos haciendo (yo maquetando y José Miguel Plaza traduciendo) intentando respetar en la medida de lo posible el formato original.



Si alguien tiene el libro campaign book vol.2 es lo unico que me falta
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

                              

CARTAS        CARD COMPENDIUM
                   CARTAS BREAKTHROUGH                    
                   CARTAS OVERLORD  
                   CARTAS DE COMBATE WINTER COMBAT
                   CARTAS DE COMBATE URBANAS  
                   Añadida a peticion la carta de mision aerea del AIR PACK..... si quereis más cosas comentar

reglamento cartas de combate
BREAKTHROUGH
LIBRO EASTERN FRONT y REGLAS TABLERO WINTER/DESERT
CAMPAÑA VERCORS
WINTER WARS                                     Traducido por  Katsuro
LIBRO MEDITERRANEAN THEATHER           Traducción de Decanox
REGLAS OVERLORD                               Autor desconocido
 
                                     TRABAJANDO

        
          


____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

http://www.box.net/shared/qoz0ab3bq7




Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original, comparte y aporta....
Publicado por: VITAL en 21 de Febrero de 2011, 20:25:52
Sublime.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original, comparte y aporta....
Publicado por: femeref en 21 de Febrero de 2011, 21:41:53
Las reglas del eastern front ya estan por ahí en el formato original.
Las del mapa desierto/nievo creo que tambiñen.

Mañana con más tiempo te las busco y las subo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original, comparte y aporta....
Publicado por: lorenzo en 22 de Febrero de 2011, 00:22:06

Es una gran iniciativa. Lamentablemente no puedo ayudaros por falta de tiempo, pero os felicito sinceramente!  :o
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original, comparte y aporta....
Publicado por: jasorel en 22 de Febrero de 2011, 10:36:54
En este hilo hay mas material del Air pack y otros, cortesía de Liquid 326:

http://www.labsk.net/index.php?topic=56360.0
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: femeref en 22 de Febrero de 2011, 16:50:10
Aqui dejo los libretos del eastern front y winter-desert board en español y con el formato  original:

http://www.megaupload.com/?d=NR796HBW
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: jmkinki en 22 de Febrero de 2011, 22:23:30
Muchas gracias a todos!!

A ver si entre todos podemos sacar este megaproyecto del compañero chuky, que está haciendo un trabajo increible.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: gervader en 24 de Febrero de 2011, 10:30:12
yo porque e4stoy en otro proyecto de traduccion pero si termino me gustaria ayudar con la tradumaquetacion de las cartas.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: chucky en 28 de Febrero de 2011, 15:11:49
Añadido breakthrough............ espero que os guste tanto como a mi, en mi opinión de lo mejor que hay para este juego.


¿Nadie se anima con sus expansiones?
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: lorenzo en 28 de Febrero de 2011, 16:27:13

Impresionante como ha quedado el Breakthrough! Lo tenía desde hace un par de meses y tenía muchas ganas de probarlo. Ahora no tengo excusa!! Muchas gracias Chucky!  ;)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: chucky en 01 de Marzo de 2011, 16:21:53
Añadidas las cartas de combate de invierno, a disfrutarlas.....


 
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: gervader en 03 de Marzo de 2011, 12:43:08
impresionante! Gran Trabajo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: katsuro en 05 de Marzo de 2011, 18:07:12
Hola a todos,
Bueno, hace poco me puse en contacto con chuky, y he vuelto a ayudar a traducir y montar lo que quedan de las reglas.  Además de trabajar ahora en el Winter Wars, voy a subir dentro de poco una traducción y montaje que hice del Terrain Pack, para que la podamos disfrutar todos. Por cierto, creo que la traducción del Frente Oriental que hay colgada aquí es la que yo hice y subí a un grupo de yahoo dedicado al Memoir 44 no? Por lo menos es idéntica. Solo quería decir que si es la mía, nunca esta de mas preguntar si se puede postear en otros sitios, aunque la respuesta siempre será que si, pero por lo menos así se agradece el trabajo realizado, y no esta de mas poner un "traducción y montaje gracias a XXX.", en este caso XXX=katsuro ;)
Bueno, cuando tenga listas las nuevas traducciones las subiré.
Un saludo a todos!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: chucky en 05 de Marzo de 2011, 19:03:50
Tienes razon, siento que no te haya gustado verlo asi sin que te dijeran nada, en mi defensa te puedo decir que yo no se de quien es el archivo y los compañeros lo han enlazado aqui sin mayor pretension que estar disponible en este formato para todos.Es además el unico archivo que no es de mi grupo ya que la idea era hacerlo todo en el mismo formato para el que quiera poderselo imprimir, de hecho tengo pensado remaquetarlo todo en el  mismo formato que el breaktrough.

Pero en fin, bienvenido a la BSK y esperamos tu ayuda, seguimos en contacto

PD katsuro esta trabajando actualmente en la traducción de "winter wars" y terminando "terrain pack"
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: katsuro en 13 de Marzo de 2011, 20:15:31
No pasa nada compañero, estas cosas nunca se saben porque precisamente no se firman. Me cabreo un poco en el momento, por eso escribí ese post, pero realmente hice esa traducción para que se difundiera y todo el mundo pudiera disfrutar de esa expansión. Ahora como tu dijiste estoy liado con el Winter Wars y el Terrain Pack, cuyas reglas ya están traducidas pero faltan los escenarios, y eso es lo que me ralentiza un tanto. Si quieres las normas del TP, estonces las paso, si queires ademas todo el bloque completo con sus escenarios y tal, dadme algo mas de tiempo ;)
Bueno, un saludo a todos y a disfrutar del juego!
Por cierto, no se si hay algo organizado sobre jugadores por provincias, pero se podria hacer algo asi para facilitar partidas no? ciao!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: CHeMiCaL en 14 de Marzo de 2011, 23:23:38
Buen trabajo, enhorabuena y ánimo!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: Kocotero en 30 de Marzo de 2011, 16:59:52
Muchas gracias por el curre que os estáis pegando. Solo he tenido tiempo para ojearlo por encima, pero por lo que he visto, esta muy bien maquetado y la traducción parece correcta.

Un saludo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: chucky en 05 de Abril de 2011, 20:08:59
Añadidas las cartas de Combate Urbano y las reglas de las cartas de combate a falta de revisar la parte de las winter

saludos

Cualquier fallo comentar....
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: gervader en 06 de Abril de 2011, 01:23:37
Muy buen trabajo si señor
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original,buscando expansiones
Publicado por: chucky en 08 de Abril de 2011, 16:57:13
Añadida la maquetación del frente mediterraneo, el texto es de Decanox.

Me gustaria hacer una campaña de este frente por lo que en una pagina del libro he añadido un mapa para ver si alguien se anima y hacemos algo decente.

Saludos


Aaaaaaaaayyy si los alemanes hubiesen tenido suministros.......
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: milo-garret en 08 de Abril de 2011, 18:57:25
Vaya paliza que te estas pegando!!!.

Pero gracias a ti, gente como yo que no entendemos ni papa de inglés podremos disfrutar de estos escenarios.

Gracias!!.

Por cierto por una página perdida que no recuerdo cúal, conseguí la traducción del air pack completa con los escenarios eso si no aparecen los mapas sólo las condiciones de victoria ( y creo que también los antecedentes).

Si te interesa lo pongo para subirlos aunque eso de subir me lo tiene que explicar alguien. ???
 
 

Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 08 de Abril de 2011, 19:57:36
muchas gracias, no hace falta, ya estamos a medias con la traducción del air pack incluidos los escenarios      ;D
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 22 de Abril de 2011, 19:29:29
Yo ya e terminado lo que estaba haciendo en talisman asi que si necesitais ayuda no dudeis en pedirmela, ahora estoy cogiendo todas las cartas que habeis traducido y las estoy poniendo en hojas DIN A4 para que sea mas facil imprimirlas. 
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: rufian en 22 de Abril de 2011, 20:31:42
Felicidades por el trabajo que estáis realizando. Os está quedadndo genial. Yo ya me he descargado todo el material y aún no tengo las expansiones  :D pero todo se andará.
Muchas gracias  ;)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 23 de Abril de 2011, 09:39:32
Gracias gervader eso es ahora mismo mucho mas importante que otra ayuda, te agradecería que las pusieras en dina4 para poder mandarías a imprimir, puedo hacer las traseras para el que quiera. Y pronto colgare las cartas overlord y breakthrough
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 23 de Abril de 2011, 09:48:08
Pues ya me e puesto, ya que lo necesitava para poder imprimirmelo yo  ;D cuando lo tenga listo te lo mando.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 27 de Abril de 2011, 15:42:22
Hay un problema con las cartas son un 5% mas pequeñas que las originales e imprimido una pagina de prueva y son mas pequeñas e comprovado el original y tambien y algunas incluso mas voy a tardar un poco mas de lo que creia (ahora que estava terminando  :'()
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 27 de Abril de 2011, 18:50:32
mmm, un poco más pequeñas si son ademas de cuadradas para poder ponerlas en tarjeteros que es la idea al menos de las de referencia y cuadradas porque asi se pueden recortar muy facilmente pero si hay de diferente tamaño.... hay me he liado (que no me extraña porque llevo un cacao mental con todo este curro que no veas)  dime las que son diferentes y lo pongo a la lista de cosas por revisar.

AÑADIDO winter wars, gracias a Katsuro por la traducción.

Si alguien encuentra un error comentarmelo aqui que siempre hay y no me estais diciendo nada, no me voy a enfadar, al contrario

saludos
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 27 de Abril de 2011, 19:14:58
ya lo estoy retocando yo supongo que para el viernes ya lo tendre todo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: katsuro en 27 de Abril de 2011, 21:05:24
Chucky, la maquetacion ha quedao de pm ;) Seguimos trabajando para todo lo q tenemos en cola!!! ;) Y si alguien ve errores en la traduccion o en la maquetacion que comente que asi aprendemos a hacer las cosas mejor :)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 28 de Abril de 2011, 15:34:58
He cambiado el enlace de winter wars a uno con más calidad.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: katsuro en 28 de Abril de 2011, 15:41:12
VAYA! asi se ve mucho mejor y se aprecia muy bien el currazo que te has metido!!!! Enhorabuena Chucky!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 02 de Mayo de 2011, 10:32:19
Añadida la traducción de la campaña de Vercors.....



¿Alguien se anima a hacer una campaña?   Norte de Africa,Italia, Leon Marino...................
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: CHeMiCaL en 02 de Mayo de 2011, 15:48:49
Enhorabuena por todo el curro y la gran calidad que habeis conseguido!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: katsuro en 02 de Mayo de 2011, 16:33:37
de nada Chemical, mientras os guste y lo useis, para eso estamos.
Chucky... te refieres a jugarla o a traducirla? :) yo la jugaria, pero me pillas lejos...
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 02 de Mayo de 2011, 18:11:47
je,je tendria que ser online, pero primero hay que hacerla. Ya sabeis que yo hago graficamente todo y tengo más o menos conocimientos aunque es muy facil de encontrar, el problema es inventarsela y que tenga cierto sentido. Por ejemplo ¿como hacer para crear una campaña del Mediterraneo y que los alemanes puedan ganar?  Tiene trabajo pero como se que hay jugadores de otros juegos y estos se pueden ganar siendo el eje pues si comparten gustos por M´44 tambien se pueden animar a aportar algo.

Tengo un borrador de mapa en el que trabajo a veces y en el que me gustaria basarme para poder hacer la guerra entera, primero habría que hacer las campañas que faltan y luego jugarlas por separado o juntas si coinciden las fechas, ¡los escenarios estan practicamente todos! pero hace falta una union con sentido entre derrotas y victorias y el manejo de los recursos que obtendriamos.
 
(http://img714.imageshack.us/img714/8066/mapa2f.jpg)


Tengo las cartas que te dije calentitas Katsuro!!!

Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: katsuro en 11 de Mayo de 2011, 23:04:30
OOOOOOH!!!! Este tipo de campañas me gustan bastante, pero no se como se podria hacer para memoir 44 y que tuviera algo de sentido... Perdona q no haya escrito antes, pero aqui estaba la feria de abril y... :D
Pero si necesitas que te eche una mano con eso, avisame, ya sabes que me apunto a un bombardeo :)
Uy uy uy... ya tienes la cartas? hay que verlas! :)
Un saludo a todos! :)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 11 de Mayo de 2011, 23:46:54
bicho has provado los pdf que te pase yo ya las e imprimido y quedan perfectas.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 18 de Mayo de 2011, 19:43:15
hola gervader no he imprimido nada que ahora mismo ando muy mal de tiempo, ya lo hara pero estan muy bien, si quieres puedes subirlas y colgarlas a este hilo,  yo prefiero esperar a poner unas que tengan las traseras alineadas pero pondré las tuyas si quieres.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: SaLaS en 18 de Mayo de 2011, 20:24:20
Vaya maravilla, como está quedando todo. Tengo 4 exp. y vais a conseguir que me haga con todas. Por cierto no sabía nada de esto....

CARTAS DE COMBATE URBANAS y reglamento cartas de combate.

En que expansión vienen?

Gracias.

Un saludo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 18 de Mayo de 2011, 20:40:56
las urbanas vienen con el battlemaps sword of stalingrad y las winter en el winter wars
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 06 de Junio de 2011, 09:11:23
Muchas gracias por el trabajo que estais haciendo.

La única pega es que las cartas sólo se pueden imprimir una a una.
No las podeis poner en 9 cartas por folio o las que quepan para imprimirlas al mismo tamaño de las cartas
en inglés y meterlas conjuntamente con ellas en una funda. o ¿Teneis alguna plantilla para encajarlas por una sola cara ?

Gracias de antemano.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 06 de Junio de 2011, 09:45:50
yo las maquete en hojas para 9 cartas si quieres te laspuedo pasar.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 06 de Junio de 2011, 12:51:10
ya he subido las card compendium en formato a4 de gervader, gracias por el trabajo, sigo necesitando una plantilla para las cartas a doble cara y no se como hacerla.....


A ver si colabora alguien!!!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 07 de Junio de 2011, 10:24:21
Muchas gracias por el aporte.
Lo único  que falta son  las dos cartas de air sortie en castellano (son dos cartas iguales) que vienen en el
air pack.

Carta de Air sortie en inglés.

http://www.box.net/shared/0pfvjc19i0

Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 07 de Junio de 2011, 17:22:01
¿Que diferencia hay entre air power y air sortie y cual seria la correcta correspondiente traducción?
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: katsuro en 08 de Junio de 2011, 23:32:07
Air sortie se podria traducir como Mision Aerea, y Air Power sería la carta de Apoyo Aereo.... pero como no tengo el air pack no se si se trata de cartas diferentes...
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 10 de Junio de 2011, 23:14:48
Se trata de cartas diferentes. Air Sortie viene con el air pack y es una carta para cada uno de los dos
jugadores (2 cartas en total) que se coloca boca arriba a la vista de los jugadores y cuando se usa creo que se voltea.
Es independiente de las cartas de mando.

Por lo visto,necesitamos ayuda con la traducción y maquetación:

(http://farm4.static.flickr.com/3529/5818851737_4e1813ab2d.jpg)

Mi nivel de inglés es bajo, pero creo que sería algo asi:
SALIDA AÉREA.
Un aeroplano que elijas entre los disponibles para tu nación puede volar sobre el tablero
de batalla a traves de un hexágono del borde del mismo.
Si tienes marcadores de aeroplano en el tablero, uno puede despegar desde ese hexagono en su lugar.
Si tu aeroplano ya está en vuelo, ordénalo para el turno, sin necesidad de realizar un chequeo aéreo

colocala boca arriba. Si es robada, roba de nuevo.

-Por cierto la regla aérea 1: salida aérea.No veo muy correcta la traducción de esta carta:
la traducción dice que :"...elimina la necesidad del control de vuelo (air check) al final del movimiento"
y : " Una vez que el avión en vuelo ha cumplido la orden dada, debe realizar el control de vuelo (air check)
de forma satisfactoria"

El control de vuelo(air check) se realiza después de que la unidad ha sido ordenada, pero antes de que mueva. (lo dicen las reglas y las faq):
http://boardgamegeek.com/thread/504116/a-little-confused-by-air-checks

Por tanto la traducción de esta carta con esos añadidos da lugar a malentendidos a mi modo de ver. Sería mas correctos eliminar "...al final del movimiento" en el punto dos
y en el último punto: "Una vez que el avión en vuelo ha sido ordenado, debe realizar el control de vuelo (air
check) de forma satisfactoria."

-También hay que mencionar que las páginas 13 y 14 del documento en pdf cartas memoir 44 (con 9 cartas por hoja) están repetidas.

-Indice de losetas del juego base y expansiones en castellano:
http://www.box.net/shared/bhgnditik4psv8r2ehfs
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 14 de Junio de 2011, 12:49:01
Pues añadida la carta de mision aerea, a ver si esta como te gusta.


http://www.box.net/shared/hq9qvky48kee5vhrrjfx (http://www.box.net/shared/hq9qvky48kee5vhrrjfx)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 14 de Junio de 2011, 21:56:56
Muy buen trabajo y gracias por todo. Aunque el título "Misión Aérea" se contradice con la carta 1 de ayuda de reglas aéreas que la llama salida aérea.Pero, da igual porque con el curro que te estás dando ya es rizar el rizo y en las reglas de masqueoca la llama misión aerea.
Sería mejor modificar la carta 1 de reglas aéreas que se llama salida aerea y poner misión aérea y de paso
corregir esto:
-Por cierto la regla aérea 1: salida aérea.No veo muy correcta la traducción de esta carta:
la traducción dice que :"...elimina la necesidad del control de vuelo (air check) al final del movimiento"
y : " Una vez que el avión en vuelo ha cumplido la orden dada, debe realizar el control de vuelo (air check)
de forma satisfactoria"

El control de vuelo(air check) se realiza después de que la unidad ha sido ordenada, pero antes de que mueva. (lo dicen las reglas y las faq):
http://boardgamegeek.com/thread/504116/a-little-confused-by-air-checks

Por tanto la traducción de esta carta con esos añadidos da lugar a malentendidos a mi modo de ver. Sería mas correctos eliminar "...al final del movimiento" en el punto dos
y en el último punto debería decir: "Una vez que el avión en vuelo ha sido ordenado, debe realizar el control de vuelo (air check) de forma satisfactoria."



-También por si sirve de ayuda he descubierto una pequeña errata en la carta de nación "resistencia francesa", donde dice en el cuarto punto:
" Mueve a cualquier terreno y combate, pero debe respetar las restricciones de combate del terreno"

Debería decir:
"Mueve a cualquier terreno y combate, pero debe respetar las restricciones de movimiento del terreno".
MIL GRACIAS POR TODO.
Si necesitas ayuda con algún escaneo o algo dímelo. Un saludo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 14 de Junio de 2011, 22:49:35
Gracias por tus comentarios, Te lo agradezco porque se que hay bastantes fallos/erratas pero nadie se anima a comentarlos, yo lo hago lo mejor que puedo PERO voy a saco sin revisar muy profundamente ya que no tengo mucho tiempo y si mucho que maquetar traducir etc

La carta mision aerea te la he hecho por si la querias ya pero no tenia una plantilla con mucha resolucion y ha quedado regular, la volvere a hacer y ya te pongo una con salida si te gusta mas, a mi me da igual y no me cuesta nada aunque tengo que reconocer que me gusta mucho mas mision que suena mas "peliculero" en la linea de m44.

Mira, ya que lo dices necesitaria tener la traduccion de las cartas breaktrough y overlord, el texto es en un 95% igual que en cadtellano pero no tengo ni tiempo para pasarlo y katsuro ahora no le va bien, eso es lo que me falta para poner aqui las cartas.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 14 de Junio de 2011, 23:33:20
Esas 2 expansiones no las tengo,ni tampoco las de batallas concretas así que ahi no te puedo ayudar.(el
Air pack si lo tengo y el campaign vol.1 también lo tengo)
La carta está bien como misión aérea.

Lo mejor es que corrijas la carta de ayuda 1 de reglas aéreas y donde diga "salida aérea" pones misión aerea (en el titulo y en el primer punto)y asi concuerdan instrucciones de masqueoca ( http://www.box.net/shared/k7x7lh0o6f38o971u5hs ), carta de ayuda 1 de reglas aéreas y la carta de acción Misión Aérea (Air Sortie).
De paso puedes corregir los errores que te comento en mi anterior mensaje en este hilo referente a esta
carta.

-Es decir, la regla aérea 1: salida aérea.la traducción dice que :"...elimina la necesidad del control de vuelo (air check) al final del movimiento"
y : " Una vez que el avión en vuelo ha cumplido la orden dada, debe realizar el control de vuelo (air check)
de forma satisfactoria"

El control de vuelo(air check) se realiza después de que la unidad ha sido ordenada, pero antes de que mueva. (lo dicen las reglas y las faq):
http://boardgamegeek.com/thread/504116/a-little-confused-by-air-checks

Por tanto la traducción de esta carta con esos añadidos da lugar a malentendidos a mi modo de ver. Sería mas correctos eliminar "...al final del movimiento" en el punto dos
y en el último punto debería decir: "Una vez que el avión en vuelo ha sido ordenado, debe realizar el control de vuelo (air check) de forma satisfactoria."



Además en la carta 2 de reglas aéreas sustituyes "salida aérea" en el punto uno por "misión aérea" y asi
concordaría todo.




También por si sirve de ayuda he descubierto una pequeña errata en la carta de nación "resistencia francesa", donde dice en el cuarto punto:
" Mueve a cualquier terreno y combate, pero debe respetar las restricciones de combate del terreno"

Debería decir:
"Mueve a cualquier terreno y combate, pero debe respetar las restricciones de movimiento del terreno".

-También he traducido el prólogo de la expansión del Mediterráneo que falta en la traducción al castellano:
http://www.box.net/shared/yezmbt4eabhq0lbjo4px

Pero vamos, haz lo que te resulte más fácil y perdona si te he dado mucho trabajo.

Si es que los de EDGE deberían hacer su trabajo y sacar de una vez el pack de adaptación en castellano para las expansiones en inglés y frances del Memoir 44(cartas y reglas en castellano). Ya está bien.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 15 de Junio de 2011, 17:45:49
Ya estan rectificadas las 3 cartas y añadido el prologo del mediterraneo, puedes sugerir lo que quieras que estoy encantado de pulir mis fallos. Lo subo cuando pueda.

De todas formas me queda muy poco para terminar el libro completo del Air Pack y voy a tener que mirar todas las referencias sobre lo de "salida aeréa" aunque me imagino que la parte de las reglas es la misma que me ha pasado decanox.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 17 de Junio de 2011, 18:03:38
Buenas!  acabo de añadir las cartas de breaktrough y overlord.

si alguien quiere rectificar algo de las overlord que me lo diga porque yo no he jugado nunca en este modo y no he entendido muy bien algunas....(porque todas las cartas las he traducido yo  :o )
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: femeref en 17 de Junio de 2011, 20:19:02
Una pregunta. Las cartas de combate urbano/de invierno pueden jugarse en cualquier escenario o solo en los que se indican en las respectivas expansiones...

Gran trabajo estais haciendo!!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 19 de Junio de 2011, 13:21:35
Descubiertas 3 erratas:

- En las 2 cartas Breaktrough que dice moveros debería decir Moveos

-Carta de armamento especial de Mortero.Arriba a la izquierda pone 2 y debería poner 3.

-En la carta de tropas número 1 Unidades estandar.Los dibujos verdes de la izquierda de la infantería y los
blindados corresponden a  las unidades especiales(Bordes curvados en la parte superior del cuadro de la
silueta de la unidad correspondiente). La silueta de unidad estandar es totalmente cuadrada.

Respecto a las cartas de invierno y de combate urbanas se deben utilizar, en principio, en los escenarios previstos por las reglas de las expansiones.

Buen trabajo.

P.D. Por favor si alguien sabe que meta las cartas Breaktrough y overlord en formato dina4 a su tamaño original para poder imprimirlas y meterlas con las originales en una funda.

Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 20 de Junio de 2011, 11:32:01
Gracias, lo corregiré.

añadidas la traducción del Air Pack.


puedes cambiar el tamaño de todas de una sola vez con el infantview en thumbnails/seleccionar todo/start bath dialog y  ahi la resolucion o/y el tamaño en mm  que quieras
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 20 de Junio de 2011, 17:01:52
yop lo maquetare en paguinas de 9 cartas haber si esta semana tengo tiempo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: miguel181170 en 21 de Junio de 2011, 18:11:36
antes que nada muchísimas gracias por este maravilloso trabajo, con gente como vosotros vuelvo a creer en la naturaleza humana, compre este juego de coña, y ya tengo todas las expansiones; una pregunta la traducción del air pack la bajo pero no me deja abrir los cuatro achivos. podriais ponerla en zip comun, gracias anticipadas.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 21 de Junio de 2011, 19:15:47
Descubierta otra errata en carta de mando Breaktrough:
En el titulo de la carta pone "combate cuerpo a cuepo" y debería decir "combate cercano".

Digo lo mismo, el air pack está en un formato zip raro que no deja descomprimirlo.

Gracias por todo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 21 de Junio de 2011, 20:03:51
Ya se que es combate cercano pero me he tomado la licencia de poner esto que es lo que de verdad tendría que decir....... Pero te lo cambiare junto con lo demás

Siento lo del zip, tengo una mala conexión y era arriesgado subir un archivo tan grande de golpe, intente varias cosas pero al final esta ha sido la mejor solución

Bajaros el 7-zip como digo en la primera parte y lo descomprimís
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 24 de Junio de 2011, 10:28:53
-Escaneo de las instrucciones de campaña que incluye el libro Campaign book vol.1 en el siguiente enlace (no incluye campañas ni escenarios):
http://www.box.net/shared/xieg4acmh3v26k8qlyyp

Por si alguien se anima a maquetarlas y yo lo traduciría.

-Hoja resumen de modo de jugar una campaña en word:
http://www.box.net/shared/r29gancixs272qo2itgj

Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 24 de Junio de 2011, 16:33:10
Jasorel voy a esperar a que termines de revisar tu ya que eres practicamente el unico que me ha comentado fallos y entonces subiré un fichero con las partes rectificadas
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 26 de Junio de 2011, 16:14:18
Revisadas las cartas de terreno,de naciones y de armamento especial,aviones, reglas aéreas, cartas de combate de invierno, cartas de tropas.
Recopilación de todas las erratas descubiertas:
-Carta de terreno núm. 6 colinas, en el segundo punto donde dice expecto debería decir excepto.
-Carta de terreno núm. 30 montañas. En el primer punto al final donde dice: "...o retirarse de una montaña desde un hexágono adyacente..." debería decir : "... o retirarse de una montaña a un hexágono adyacente..."
-Carta de terreno núm. 62 puentes colgantes.Añadir un cuarto punto: Infranqueables para blindados y artillería
(Lo dicen las Faq y erratas oficiales de days of wonder)

-Carta de nación núm. 1 Resistencia francesa En el punto quinto debería decir: "puede ganar terreno en un combate cercano"
-Carta de nación núm.4 Cuerpo de marines de EEUU.En el punto cuarto debería decir: " No tiene efecto en: Apoyo Aéreo, Salida o Misión aérea, bombardeo de Artillería, Cortina de fuego, Asalto cercano, Asalto de infantería y la hora de la verdad"

-Reglas aéreas carta núm. 1 Salida o misión aérea, en el punto dos eliminar: "... al final del movimiento"
en el punto cuarto al final debería decir: "... las cartas la hora de la verdad (their finest hour) o Apoyo aéreo (o equivalente)."
y en el punto quinto debería decir: "una vez que el avión ha recibido una orden (pero antes de mover), debe realizar el control de vuelo (air check) de forma satisfactoria"

-Regla aérea núm. 5 Interceptación a tierra, en el punto uno al final añadir: "...;Además no se tienen en cuenta para el control aéreo (air check)"

-Regla aérea núm 6 Apoyo terrestre, añadir al final " :...en un ataque cercano por unidades de tierra"

- Carta de combate de invierno núm.2 Refuerzos, hay una aclaración en la carta en inglés que igual no cabe en la carta en castellano pero aclara: "La unidad debe usar figuras disponibles y desplegarse con toda su fuerza en un héxagono vacante de tu linea de base. La unidad no puede mover pero si puede combatir este turno."

-Carta de tropas núm.1 el simbolo verde de la izquierda en infantería y blindados corresponde a unidades de elite no a unidades estandar, que es el que debería estar en la carta.
- carta de tropas núm 4 . ingenieros de combate , el simbolo de infantería de la izquierda debería ser el de unidad estandar no el de infantería de elite.
- Carta de tropa núm. 8 Caballería. la figura corresponde a unidades de elite cuando debería ser de unidad estandar. Al final del cuarto punto añadir: ...como lo hacen los blindados."
-Carta de tropa núm. 11 portaaviones, en el punto quinto debería decir:"... son alcanzados si no pueden retirarse".
- Carta de tropa núm. 12 destructores al final del punto 5 debería decir retirarse en vez de moverse.
-Carta de tropa núm. 13 blindados con lanzallamas el simbolo verde de la izquierda debería corresponde a unidad estandar no de élite.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 26 de Junio de 2011, 18:52:46
En cuanto a las cartas de acciones he descubierto las siguientes erratas:

-En la carta de acción núm. 3 Ataques aéreos & blitz. En el punto uno donde se refiere a la carta de poder aéreo debería decir apoyo aéreo.
- En la carta de acción núm.15 reglas blitz, en el punto uno donde se refiere a la carta fuerza aérea debería decir apoyo aéreo.
-En la carta de acción núm.17 Capturar el puesto de mando y/o tienda de suministros donde dice:" ...pierde al azar una carta de combate...." debería decir carta de mando.
-En la carta de acción núm. 21 pantalla de humo, elimina en el punto cuarto la palabra: "...no..."
-En la carta de acción núm.25 en el penúltimo punto es "Tropa de reconocimiento"(no recon in force) y en el último punto la carta es "la hora de la verdad" (no Momento de gloria)
-En la carta de acción núm.26 Climatologia de invierno,en el último punto la carta se llama Apoyo aéreo (no poder aéreo)

Respecto a las cartas de Mando Breakthrough hay varias erratas:

- La carta titulada Cuerpo a cuerpo debería titularse Combate cercano.
-En la carta atrincherarse hay una errata en la tercera frase se te ha olvidado la artillería. Por tanto, debería decir:"Si no posees unidades de infantería o artillería, da una orden a una unidad de tu elección."
-En la carta emboscada, en la segunda frase hay errores tipográficos donde pone a debería poner la y donde pone retirars debería poner retirarse.
-En los dos tipos de cartas tituladas Moveros deberían titularse moveos y en la segunda frase hay error tipográfico donde dice tereno debería decir terreno.
-Las Cartas sondear derecha y sondear izquierda se deberían titular batida no sondear.
-Las cartas  Directo del CG1 y directo del CG2 deberían titularse: Orden directa del CG y no directo del CG.


En cuanto a las cartas OVERLORD deduciendo de lo que pone aqui:

http://boardgamegeek.com/image/391452/memoir-44-operation-overlord
-la carta de asalto central pone por la izquierda y debería decir por el centro
-la carta atacar3 derecha debería decir ordena a 3 unidades por la derecha de una sección o de la otra
-la carta atacar3 izquierda debería decir ordena a 3 unidades por la izquierda de una sección o de la otra
-la de cuerpo a cuerpo se debería titular combate cercano.
-En las cartas de moveros deberían titularse ¡Moveos! y no retirada y poner terreno no tereno.
En general en todas las cartas donde dices: "...de una sección o por la otra" sería más correcto: " ... en una
sección o en la otra"


Por tanto, TRABAJO DE REVISION DE CARTAS CONCLUIDO.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 02 de Julio de 2011, 15:43:12
Por favor podrías añadir las 2 cartas bis de naciones de operation overlord y el manual de
reglas actualizadas operation overlord traducirlo(no es lo mismo que las reglas overlord) y maquetarlo en castellano:

http://www.box.net/shared/db0odh3ees4380dkejrx

http://cdn1.daysofwonder.com/memoir44/en/img/mm_operation_overlord_en.pdf

También faltarían las reglas relativas a las unidades nuevas de los mapas
overlord:
http://www.box.net/shared/48ts31adhzm39vxevrss

Tienen 1 o 2 páginas cada uno (Jeeps, semiorugas, camiones de suministro y reglas de combate urbanas)

Gracias de antemano.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 05 de Julio de 2011, 23:45:14
Jasorel por el momento voy a estar muy liado pero deja lo que quieras que ya lo haré, aunque me he quedado sin traductores y yo solo maqueto asi que tendras que dejarme en castellano TODO lo que quieras que deje como mis anteriires trabajos.

Saludos
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 26 de Julio de 2011, 12:28:31
Aqui tienes la traducción de las 2 cartas bis de naciones overlord.Cuando puedas haces la maquetación usando el original en inglés de un mensaje anterior mio.
CARTA 2 BIS NACIONES. EJERCITO ROJO(RKKA) OVERLORD
Comisario político ruso
             -El comandante en jefe soviético no puede jugar cartas de mando, ni dar órdenes a los generales de campo, directamente desde su mano.
             -Al comienzo del juego, el comandante en jefe soviético debe colocar hasta 3 cartas de mando bajo su ficha de comisario. Estas serán las cartas que jugará o descartará de su mano durante su próximo turno.
           -   El proceso entonces se repite cada turno. Nótese que nunca puede haber más de 3 cartas bajo la ficha de comisario en ningún momento.
           -   Las cartas Misión aérea, emboscada y Contraataque son excepciones; se pueden jugar como de costumbre, directamente desde la mano del Comandante en jefe soviético.
-   Las cartas Misión aérea y Contraataque solo pueden jugarse cuando hay menos de 3 cartas bajo la ficha de comisario.                  
                                                                                                              3,4

CARTA 4 BIS NACIONES CUERPO DE MARINES USA OVERLORD
Gung-Ho!
             -Ordena a 1 unidad más del número que indique cualquier carta de sección de uno jugada por un general de campo de la elección del comandante en jefe.
           -   Todas las cartas tácticas que activen de 1 a 4 unidades activan ahora de 2 a 5.
           -   Los marines contraatacan con una unidad adicional contra los japoneses pero no al revés.
           -   No tiene efecto en: Apoyo aéreo, Misión aérea, bombardeo de artillería, Cortina de fuego, asalto cercano, asalto de infantería y la hora de la verdad.
                                                                                                                           7

Por favor, cuando puedas podriás subir las cartas modificadas en las que he detectado errores.

A partir de ahí Gervader,si quiere y tiene tiempo podría incluir las cartas overlord y breaktrough en dina4 y añadir las 2 cartas bis overlord de nación y las cartas modificadas.

El número de cartas overlord y breaktrough de cada tipo sería el indicado en word aqui:
en inglés:
http://www.box.net/shared/83yh0nbl9hsqs5jf9tbs
en castellano:
http://www.box.net/shared/z9xs0ug6obpc7yjb1itm

Gracias de antemano a los dos.
Por cierto yo me ofrezco para traducir poco a poco lo que falta.(maps, operation overlord,cartas urbanas y campaign book vol.1)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 23 de Septiembre de 2011, 09:47:40
Esto está muy paralizado. ¿Sigue nuestro amigo chucky disponible?

Yo me comprometo a traducir lo que falta, siempre que haya un maquetador que se ofrezca a maquetar
las cartas que tienen erratas (mencionadas anteriormente) y los manuales que faltan por traducir.

Espero respuestas.

Un saludo
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 23 de Septiembre de 2011, 17:15:14
cuando este todo corregido lo meto en dina4 para que se pueda imprimir estoy muy liado con la trduccion de ashardalon pero en cuanto pueda y me confirmeis que esta todo ya listo sin erratas ec lo monto en dina4
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 26 de Septiembre de 2011, 16:15:57
Lo siento chicos, estoy estudiando para un examen en el va mi futuro trabajo ya que me quedé en paro y hasta que no lo solucione no me permito seguir con todo este trajin que me lleva muchooooooo trabajo y dedicacion, hasta noviembre no se nada más de momento.

saludos
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 27 de Septiembre de 2011, 08:32:56
Pues nada, ¡suerte con el examen!.

Si quieres, los demás podemos intentar corregir las erratas de las cartas, si nos pasas las cartas editables,
el tipo de letra y nos comentas el programa con que lo haces porque sería una pena desaprovechar todo
el trabajazo que te has dado. Si no pues esperaremos hasta Noviembre.

Un saludo.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: brainmachine en 01 de Octubre de 2011, 17:41:32
Hola, ¿he entendido bien que cuando podais vais a hacer un pdf con las cartas de Combate (Street y Winter) en A4? Si es así decidlo para esperar e imprimirlas.

En traducciones no tengo mucho que aportar, pero os dejo un enlace a un impresionante pdf de 176 páginas con casi todos los escenarios de M44, incluyendo varias campañas cortas al final, que quizás os interese traducir. Tenéis el pdf aquí: http://www.whaleyland.com/downloads/memoir44scenarios.pdf
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 03 de Octubre de 2011, 18:36:35
En BREAKTROUGH la carta de Emboscada pone en el 2º parrafo: "...ni obligada a retirars, podrá atacar..." debería poner "retirarse", vamos, que falta una "e".

Si voy encontrando más os lo pongo.

Saludetes
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: fnl en 24 de Octubre de 2011, 22:32:14
Buenas, ante todo muchas gracias por este magnífico trabajo.

No consigo abrir los archivos de la carpeta air pack del box.net. Alguien sabe si se tiene que hacer algo o estan comprimidos de manera especial?

Muchas gracias y saludos
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 26 de Octubre de 2011, 19:40:00
hola, ya he comentado antes que hay que usar el 7-zip que es gratuito


saludos
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 26 de Octubre de 2011, 23:40:37
Yo sigo probando a ver si hay suerte...alguien tiene las batallas en español del básico? yo lo tengo en inglés y le echa para atrás a la gente con la que juego. Bueno, y más importante...el libro de campaña?? he leido que esta traducido pero que de momento...na de na.

Saludetes y gracias
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 27 de Octubre de 2011, 16:46:53
Chucky tienes el buzón de mensajes lleno.

Hablas de este post?  http://www.labsk.net/index.php?topic=56360.0
porque yo lo que estoy buscando son los escenarios del básico y ahí no estan.

Saludetes y muchas gracias por contestar
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Alien8 en 27 de Octubre de 2011, 22:50:36
La gente del grupo Memoir de yahoo lo ha puesto aquí:

http://www.box.net/shared/brimo43uxeqy7stqq6mg
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 27 de Octubre de 2011, 23:31:37
Todos los escenarios estan traducidos en el air pack....
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: fnl en 28 de Octubre de 2011, 00:30:10
hola, ya he comentado antes que hay que usar el 7-zip que es gratuito


saludos

Hola muchas gracias por la info, al final con google lo solucione xo me olvide de postear.
Sorry
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 28 de Octubre de 2011, 10:41:02
Terminada traducción de los Battle Map (Overlord) en castellano:

- Battle Map 1:Hedgerow Hell.
http://www.box.net/shared/62nz0n65t6ddrbzizua3
camiones de suministro reglas detalladas:
http://www.box.net/shared/mveq7jf5bcu6plok22ot

- Battle Map 2:Tigers on the snow
http://www.box.net/shared/ba9lcs4ozl1yxuz3kjxu

- Battle Map 3:Sword of Stalingrad
http://www.box.net/shared/sagbrfh406nm457cemxb
Reglas cartas de combate (cortesía de Chucky):
http://www.box.net/shared/ubno9j3iq7j1l9y2teav

- Battle Map 4:Disaster at Dieppe
http://www.box.net/shared/760hcx28qkv9nhmkp2y6
Semiorugas reglas detalladas:
http://www.box.net/shared/ngxds9ezjtyxjr15fhbu
Patrullas de Largo Alcance reglas detalladas:
http://www.box.net/shared/h0ite73uk771um3xev9i

-Tabla de visibilidad nocturna en castellano del Pacific Theatre:
http://www.box.net/shared/zcbkjy1d239rb5xshefr

- Recopilación de todas las erratas de las cartas de chucky en castellano en word:http://www.box.net/shared/0vhff686dxezsbny0hmx

- Numero de cartas operation Overlord y Breaktrhought en castellano:http://www.box.net/shared/z9xs0ug6obpc7yjb1itm
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: lorenzo en 28 de Octubre de 2011, 11:15:16

Eres un monstruo Jasorel!!   :o :o  Muchísimas gracias  ;)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 28 de Octubre de 2011, 12:40:56
Corregidos dos escenarios extra en el battle map 4, había puesto dos que eran de otro battle map.

Ahora estoy traduciendo las reglas de Operation Overlord.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 04 de Noviembre de 2011, 10:52:32
Terminadas las nuevas reglas de Operation Overlord en castellano:
-En word:
http://www.box.net/shared/dxbhlhnqrn2f42sltqic

La ayuda que viene en la contraportada de las reglas en castellano:
http://www.box.net/shared/rq7a7nku6bc6mqhd3yd6

Las reglas en castellano de la expansión de Terreno (Terrain Pack) y del Teatro del Pacifico (Pacific Theather) están en la sección de archivos del grupo de Memoir 44 de yahoo:

http://es.groups.yahoo.com/group/memoir44castellano/

A continuación empezaré a traducir las reglas del Libro de Campaña Volumen 1(es decir las primeras 12 páginas), las campañas y escenarios sería un trabajo de chinos e infringíría los derechos de autor al colgar los escenarios.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 04 de Noviembre de 2011, 19:22:31
Ese trabajo de chinos lo hicimos entre 2 durante UN AÑO Y MEDIO dime que texto quieres y te lo paso para que no tengas que trabajar en el
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 06 de Noviembre de 2011, 17:13:46
Muchas gracias por el ofrecimiento, chucky.


Por cierto, por si hay lugar a equivocos en cuanto a ciertas cartas, en la primera edición en castellano había 3 cartas mal, que los de Edge corrigieron más tarde en posteriores ediciones.
Son las dos que decían retirada y ahora dicen ¡moveos! y la carta de ayuda de setos que contiene una errata.

Aqui están las correctas:
 
http://www.box.net/shared/ii0mynayuij8mvzj2x8e

Por cierto, en la caja por fuera es imposible distinguir ambas ediciones.

También he corregido un par de pequeñas erratas en las reglas del Operation Overlord y en las reglas detalladas de Patrullas. Si veis alguna errata en mis traducciones avisadme, ya que no he tenido tiempo de revisarlas.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 11 de Noviembre de 2011, 17:54:46
Descubierta errata en carta de terreno:
-la carta de terreno núm. 6 colinas, en el segundo punto donde dice expecto debería decir excepto.
Descubiertas dos nuevas erratas en cartas de Mando breakthroug:
- En las Cartas sondear derecha y sondear izquierda se deberían titular batida no sondear.
- En las cartas  Directo del CG1 y directo del CG2 deberían titularse: Orden directa del CG y no directo del CG.

Recopilación de todas las erratas en las cartas en castellano de las expansiones en word:
http://www.box.net/shared/0vhff686dxezsbny0hmx
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Kocotero en 15 de Noviembre de 2011, 16:48:50
A continuación empezaré a traducir las reglas del Libro de Campaña Volumen 1(es decir las primeras 12 páginas), las campañas y escenarios sería un trabajo de chinos e infringíría los derechos de autor al colgar los escenarios.

La verdad es que sería muy interesante tener las reglas para poder jugar las campañas que hay por la red. Si necesitas ayuda con algo comentalo y a lo mejor te puedo echar una mano.

Un saludo y muchas gracias por el curro que te pegas ;)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 15 de Noviembre de 2011, 17:34:16
Es una pena que haya que volver a traducirlo pero si puedo ayudarte en algo, cuenta conmigo  ;)  (aunque sabes que mi inglés no es muy fluido  :P)

La verdad es que le tengo ganas al Campaing  :B
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 21 de Noviembre de 2011, 16:59:00
Descubiertas nuevas erratas en cartas de tropas,al leer las faq oficiales y al jugar:
- Carta de tropas núm. 9 unidades de invierno, la silueta corresponde a unidades especiales y debería corresponder a unidades estándar.
- Carta de tropas núm. 10 Francotiradores, la silueta corresponde a unidades especiales y debería corresponder a unidades estándar. Además hay que añadir un 8º punto que dicen las Faq oficiales:
aciertan en combate con el símbolo de estrella y el defensor no consigue reducción de dados por terreno.
- Carta de tropas núm. 17, camiones de suministro el símbolo es de unidad especial y debería ser de unidad estándar.
-Carta de tropas núm.21 Brandenburgers, la segunda silueta verde es unidad especial y debería ser unidad estándar.
-Carta de tropas núm.22 unidades debilitadas, las tres siluetas son de unidades especiales y deberían ser de unidades estándar.
-Carta de tropas núm.23 cañón anticarro pesado, la silueta es de unidad estándar y debería ser de unidad especial.

-Carta de armamento especial: núm.2 Mortero debería tener el número 3 no el 2 y la silueta de infantería debería ser estándar no especial.
- Carta de armamento especial núm 5 arma antitanque, la silueta de infantería debería ser estándar no especial.
- Carta de armamento especial núm 6 mortero desde 1942, la silueta de infantería debería ser estándar no especial.
- Carta de armamento especial núm7 Ametralladora, la silueta de infantería debería ser estándar no especial.


Yo creo que no hay más erratas, las descubiertas provienen de las Faq o errores al meter siluetas, no errores de traducción que es lo que revise en un principio.
Por tanto actualizadas todas las erratas hasta la fecha en el archivo de word:

http://www.box.com/s/0vhff686dxezsbny0hmx


Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 21 de Noviembre de 2011, 17:13:10
Gracias por las correciones  ;D ahora queda modificar las cartas.

Salu2
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 22 de Noviembre de 2011, 09:24:31
Además en cuanto al tema de cartas solo faltaba maquetar en castellano las 2 nuevas cartas de Naciones del Operación Overlord. Aqui están las cartas, son dos de cada,(una para cada bando) lo digo para que cuando se haga la plantilla dinA4 se dupliquen:
-Ejercito rojo bis:
http://www.box.com/s/oy8flu3k26efva415dln
-Marines Usa bis:
http://www.box.com/s/j365472lo88persib0ub

Además he modificado el título de la carta de misión aérea por salida aérea para que concuerde con las cartas de reglas aéreas y con casi todos los manuales de instrucciones en castellano(son dos cartas repetidas, lo digo por lo de las plantillas dina4):
http://www.box.com/s/8rhv0a7gq43iusgk1kdx

No dispongo del tipo de letra que ha usado chucky, pero he usado una parecida: la Stencil Std.(que sólo me vale para mayusculas ya que poseo una versión muy antigua del Photoshop,del 2003)

Ya solo queda corregir las cartas con erratas, y poner todas las cartas en plantillas dinA4 teniendo en cuenta el número de cartas de cada tipo Overlord, Breakthrough y demás que postee en mensajes anteriores:
-Recopilación de erratas de las cartas en castellano:
http://www.box.com/s/0vhff686dxezsbny0hmx
-Numero de cartas operation Overlord y Breaktrhought en castellano:
http://www.box.net/shared/z9xs0ug6obpc7yjb1itm


Yo mismo podría corregir todas las cartas con erratas, pero sería un tipo de letra distinto respecto al resto de cartas sin erratas y no quedarían tan profesionales como las de Chucky.

Ahora estoy traduciendo y maquetando al castellano la campaña de Audie Murphy.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 23 de Noviembre de 2011, 03:39:00
Quieres que traduzca algo del Audie Murphy???
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 23 de Noviembre de 2011, 11:48:15
Ya está traducida y maquetada en castellano la Campaña de Audie Murphy en formato word:

http://www.box.com/s/emnsg4k3hbea041ve3ue

-También el prólogo que faltaba en el manual de reglas en castellano de la expansión del Mediterráneo:
http://www.box.com/s/z44ii21621eubllmynz0

Ya sólo falta corregir las cartas con erratas, poner todas las cartas en plantillas dina4 y el Campaign book 1.
Chucky, por favor, cuando tengas tiempo echame una mano.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 25 de Noviembre de 2011, 01:46:12
Una duda, está el Terrain Pack proyectado (o quizás esté hecho ya) en maquetarlo como las instrucciones originales??? y la misma pregunta para el Pacific Theater...

Gracias y saludetes
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 26 de Noviembre de 2011, 18:58:01
Aqui os dejo la Campaña de Audie Murphy traducida por Jasorel pero en pdf y ligeramente modificada (otro tipo de letra y otros mapas).

http://www.megaupload.com/?d=B1LFPS7I

Disfrutadla
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 01 de Diciembre de 2011, 00:45:16
Errata en el manual en español de Winter Wars, pg 4, Iglesia nevada: Su apariencia es solo "cosmética"...creo que debería poner "estética"...de la misma forma, pone lo mismo en Vias de tren, carreteras, bosque...en todos pone "cosmética".

Saludetes
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: miguel181170 en 01 de Diciembre de 2011, 18:40:54
Este mensaje es para CHUKY , te quiero tio, te amo, gracias, todavia queda gente como vosotros en este hilo que te hace un favor gratis, de verdad, haceis que uno se replante su desconfianza en la raza humana, en serio tio, pa lo que quieras. besos.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 01 de Diciembre de 2011, 19:10:40
JA JA JA joer, miguel181170 con solo 5 mensajes a tus espaldas da la impresion de que me estoy echando flores yo mismo con un seudónimo!!!  :-*

Ya sabeis que las cosas de pago son eso, de pago y es mejor no ir subiendolas por ahi que esta feo, por mi parte "pa la comunidad" lo que haga falta si esta en mi mano (y tengo tiempo que ahora no es el caso)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: lorenzo en 01 de Diciembre de 2011, 19:53:51

Pues no conozco a miguel181170, pero suscribo totalmente lo que dice. Chucky es mi ídolo, y le estoy agradecidísimo, por haber creado este hilo, por todas sus contribuciones y por sus privados  ;)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 01 de Diciembre de 2011, 20:02:54
Ya se lo he dicho en persona, pero MUCHAS GRACIAS Chucky!! por fin le estoy sacando jugo a mi memoir!!  ;D
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: gervader en 02 de Diciembre de 2011, 00:32:30
IMPRESIONANTE TRABAJO EPICO ESPECTACULAR,  :Bme quito el sobrero,
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 03 de Diciembre de 2011, 23:21:28
Muchas Gracias por todo Chucky. Cuenta conmigo para lo que quieras y me has dado un momento de felicidad que no se paga con dinero. ¡Suerte en la vida!.
Ya sólo queda rematar la faena .
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 04 de Diciembre de 2011, 14:59:39
Gracias a vosotros, comentados que cuando tenga tiempo haré todas las correcciones y después miraremos de seguir con la 2 parte.... Cuando tenga tiempo...
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Jordi Fuentes en 05 de Diciembre de 2011, 16:09:31
Muchas gracias por todo el trabajo que estais realizando.

Gracias a ello he comprado algunas expansiones y ejércitos.

Muchas, muchas, muchas gracias.

Un saludo,
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: diego23 en 07 de Diciembre de 2011, 17:16:51
Suscribo todo lo dicho, mis felicitaciones y eterno agradecimiento.

Tambien incluyo una modificacion que he realizado a la carta nº 20 de acciones, Paracaidistas. Esta modificacion esta basada en el sistema usado en Marea de Acero. No me gustaba nada eso de tirar las figuras...

http://boardgamegeek.com/filepage/73582/carta-acciones-num-20-paracaidistas-modificada (http://boardgamegeek.com/filepage/73582/carta-acciones-num-20-paracaidistas-modificada)

Saludos
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: cesarmagala en 07 de Diciembre de 2011, 18:45:31
Vaya trabajazo! Muchísimas gracias!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Luxor en 09 de Diciembre de 2011, 08:43:02
Un trabajo encomiable, algo maravilloso para todos aquellos que estamos enganchados a este juego, una ayuda exepcional, ¡¡¡gracias por vuestra dedicacion y esfuerzo!!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: miguel181170 en 09 de Diciembre de 2011, 08:59:49
una reflexion para chuky, hola majete, te he de comentar que yo me compre el memoir basico en castellano, y gracias a este hilo me he comprado todo lo que ha salido (hasta la bolsa de campaña que mola un huevo), conclusion me he gastado mas de 250 euros gracias a ti en days of wonder, imaginate si lo extiendes por toda España y sudamerica, así que que te vayan dando las gracias la compañia, y pideles derechos de propiedad intelectual por tu traducción, y que te las cuelgen en su pagina oficial como pasa con otras compañias, por que les has echo el trabajo por la patilla, besos.

POSDATA: (por cierto se de lo que hablo, que soy Abogado), mas besos.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 11 de Diciembre de 2011, 18:17:38
Pongo un link a un hilo que he creado para el que tenga ideas de reglas avanzadas o modificadas, me gustaria crear un reglamento nuevo mas avanzado y que la gente vaya poniendo las ideas, de paso os enseño lo que llevo hecho yo.

http://www.labsk.net/index.php?topic=78630.0 (http://www.labsk.net/index.php?topic=78630.0)


Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 12 de Diciembre de 2011, 18:47:24
He hecho una corrección casi definitiva(las correcciones en lo referente al fondo son buenas pero en cuanto a la forma y tipo de letra son aceptables), para que podamos usar todas las expansiones en castellano estas navidades.
Carpeta con todas las cartas corregidas v.3 y con las 2 cartas de naciones overlord, mas la carta de salida
aérea:
http://www.box.com/s/5ui44cym5tovzmyxdtx7

-Todas las cartas anteriores corregidas v.8 en un solo archivo comprimido con winrar:
http://www.box.com/s/tz6zozlf16gvaqbxz49c

-Numero de cartas operation Overlord y Breaktrhought en castellano:
http://www.box.net/shared/z9xs0ug6obpc7yjb1itm

Incluye la carta de acciones 20b de paracaidas corregida y aportada por Diego23.
El tamaño de las cartas originales es 5,9 cms X 9,1 cms
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 13 de Diciembre de 2011, 09:24:06
Añadida unas cartas corregidas en la carpeta Overlord y otras cartas corregidas en la carpeta Breakthrough en el enlace anterior. Por ejemplo,las cartas de reconocimiento general de ambos mazos las he titulado Tropa de reconocimiento.
El motivo es que haya cierta corcondancia de términos y conceptos entre el juego base en castellano y las
expansiones.Tambien he añadido las cartas corregidas de armas especiales.
-Todas las cartas corregidas v.9 en un solo archivo comprimido con winrar:
http://www.box.com/s/tz6zozlf16gvaqbxz49c

Actualizado,por tanto, en el mismo enlace, el archivo de word v.11 con recopilación de erratas de un mensaje anterior mio en este hilo.Con esto creo que por fin está concluido el trabajo en lo referente a las cartas.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 13 de Diciembre de 2011, 20:47:20
Bueno he conseguido meter en plantillas las cartas corregidas y las del Overlord y Breakthrough.
Las corregidas van de la 1 a la 13 inclusive.El resto son Overlord y Breakthrough
No se escalar el tamaño. Yo las he imprimido a una escala del 106% con el Photoshop.
Si las vais a imprimir en el tamaño que vienen os quedarán pequeñas.

-Plantillas versión 2:
http://www.box.com/s/hphimn4ykdtfoag863h3
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 15 de Diciembre de 2011, 09:04:13
Hacer la plantilla es muy sencillo, solo hay que coger todas las imagenes desde la carpeta donde las tengas y hacer un copy-paste en una hoja en blanco del word, después hay que cambiar el tamaño de cada carta (botón derecho encima de cada imagen--> Formato imagen, tamaño) a 9.1cm de alto y 5.9cm de ancho desactivando la opción de "Bloquear relación de aspecto" y "Proporcional al tamaño original de la imagen". Esta es una manera sencilla.
Asi es como lo hice pero con las cartas que modifiqué yo en su momento, espero que te sirva.

Saludetes
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 16 de Diciembre de 2011, 08:28:53
Bueno Kravinator, con tus consejos, he conseguido por fin una plantilla en pdf con las cartas
corregidas, mas las que faltaban, las Overlord y Breakthrough en un archivo pdf al tamaño adecuado:

http://www.box.com/s/3c41x1vxjy7pv2jqzyuq

Se imprimen con la opción escala de página: ninguna. Además de rotar y centrar automáticamente.

El proceso sería imprimir los dos pdfs donde estaban las cartas antiguas:
http://www.box.com/s/mycjvl4aqnx3byk8254f
(Ojo en este primer pdf antiguo las páginas 13 y 14 están repetidas)
http://www.box.com/s/nf836c06l09oql7gqsl2

Y después imprimir las cartas corregidas y sustituir las que procedan.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chicharito en 16 de Diciembre de 2011, 17:36:43
Hola amigos del Memoir 44, creo que la traducción de las CARTAS aéreas del Air Pack
es un proyecto. Es formidable, el inglés no es mi fuerte.
Saludos a Chucky un verdadero "crack" en el juego, vengo del otro foro de
Memoir 44 en castellano de Yahoo.
Saludos y muchas gracias.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 23 de Diciembre de 2011, 16:58:26
Manteniendo los mismos enlaces anteriores, he añadido la carta corregida de acciones aéreas número 10 Ametrallamiento ya que la primera frase tenía errores de traducción que daban lugar a equivocos:

http://www.box.com/s/3c41x1vxjy7pv2jqzyuq
(Página 28 de este pdf)


También he modificado la  parte superior izquierda de la página 2 de las reglas en castellano de Operación
Overlord
, porque había un párrafo duplicado. Se puede descargar en el mismo enlace:
http://www.box.com/s/mj07n2qt1bruo2os7c93
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 29 de Diciembre de 2011, 18:32:36
La campaña de Creta maquetada y traducida al castellano:

http://www.box.com/s/2ysyl8ee0p1pjtu3lfen
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: lorenzo en 30 de Diciembre de 2011, 00:43:51
La campaña de Creta maquetada y traducida al castellano:

http://www.box.com/s/2ysyl8ee0p1pjtu3lfen

Muchas gracias como siempre, Jasorel!!


Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: dungeon master en 31 de Diciembre de 2011, 13:56:08
GRACIAS !!!!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Jordi Fuentes en 03 de Enero de 2012, 10:00:28
Muchísimas gracias!!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: milo-garret en 12 de Enero de 2012, 00:13:32
A este ritmo... el día que vea los campaing book traducidos echo el lagrimón (o al menos las reglas; los escenarios medio se pueden entender  :D).

Muchisimas gracias a todos por el esfuerzo que os estais currando!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Stuka en 13 de Enero de 2012, 00:20:05
Lo mejor es que corrijas la carta de ayuda 1 de reglas aéreas y donde diga "salida aérea" pones misión aerea (en el titulo y en el primer punto)y asi concuerdan instrucciones de masqueoca ( http://www.box.net/shared/k7x7lh0o6f38o971u5hs ), carta de ayuda 1 de reglas aéreas y la carta de acción Misión Aérea (Air Sortie).

Anda!!!, pero si son mis reglas ;D ;D
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 13 de Enero de 2012, 14:17:40
He corregido, manteniendo los mismos enlaces anteriores para su descarga, la carta de tropas número 21 branderburgers,(la buena está en la página 28 del pdf) he añadido al final del 2º punto una frase que faltaba:"...y retira la figura enemiga":
http://www.box.com/s/3c41x1vxjy7pv2jqzyuq

Las reglas del Campaign book volumen 1, cortesía de Chucky,no incluye campañas ni escenarios:
http://www.box.com/s/5auvtm3v1efa2gzynuid

Ahora estoy traduciendo y maquetando las reglas del Campaign book volumen 2.He usado el material del libro
1 porque es igual y sólo difiere en los ejemplos gráficos donde he mantenido los del libro 1. Lo que difiere en
parte es el indice y los componentes y en ello estoy.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Kocotero en 13 de Enero de 2012, 15:29:44
Le tenía muchas ganas a las reglas de campaña. Mil gracias por el curre que os pegáis Chucky y tú.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: milo-garret en 14 de Enero de 2012, 00:28:31
GRACIAS  :)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 15 de Enero de 2012, 13:20:54
He corregido algunas erratas y conceptos en las instrucciones del libro de campaña volumen uno manteniendo el mismo enlace de descarga:
http://www.box.com/s/5auvtm3v1efa2gzynuid

Hoja de ayuda resumen de las reglas de campaña en castellano:
http://www.box.com/s/r29gancixs272qo2itgj
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 15 de Enero de 2012, 19:09:08
Reglas del Libro de Campaña volumen 2 en castellano, no incluye campañas ni escenarios:
http://www.box.com/s/jb5icm5ru7j93mp6uaun

Erratas en castellano del libro de campaña volumen 2:
http://www.box.com/s/v05z3uqv9azr9lybnrnn
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: dungeon master en 17 de Enero de 2012, 00:07:03
GRACIAS !!!!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 17 de Enero de 2012, 12:24:55
Erratas en ingles del libro de campaña 1 oficiales:
http://www.daysofwonder.com/en/msg/?th=17236&start=0

Las anteriores erratas en castellano y en word:
http://www.box.com/s/th6s7carbi0n9jtb17y6

Al jugar esta tarde con la expansión del Pacifico he visto  pequeñas erratas en cartas de ayuda y las he corregido:
-En la carta de naciones nº4 de EEUU en el último punto donde dice asalto cercano he puesto combate cercano.Lo mismo sucede en la carta 4 bis overlord de EEUU.
-En la carta de naciones nº3 Ejército japonés en el cuarto punto he añadido al final:"...en combate cercano." y en el último punto he cambiado asalto cercano por combate cercano
-En la carta de naciones nº5 Fuerzas británicas Commonwealth, en el primer y tercer punto he cambiado asalto cercano por combate cercano y el segundo punto queda así:"En ese caso ignora todas las reducciones de dados por terreno".
-En la carta nº 10 de reglas aéreas Ametrallamiento en el primer punto al final debe decir: "...,ignorando la protección por terreno".

Como siempre las cartas corregidas están en la página 28 del pdf:
http://www.box.com/s/3c41x1vxjy7pv2jqzyuq
(el tamaño más adecuado es al 105% y con la opción tamaño real aunque podeis adaptarlo al gusto de cada cual)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Liquid326 en 18 de Enero de 2012, 14:05:20
Jasorel menuda currada te estas metiendo, muchísimas gracias  ;)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: milo-garret en 26 de Enero de 2012, 14:30:27
Muchisimas gracias Jasurel!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: chucky en 28 de Febrero de 2012, 20:31:22
Lamentablemente se acabo el tiempo que podria dedicar a las maquetaciones.....   voy a intentar subir cuando pueda todas las plantillas que tengo para que el que quiera las use.

¿Hay alguien que este trabajando el en campaign book 2?
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 29 de Febrero de 2012, 18:34:11
Yo traduje y maqueté las reglas del libro de campaña 2.Podría ir traduciendo poco a poco el resto, pero en la maquetación no soy muy hábil y me llevaría mucho tiempo .Por eso lo he dejado por ahora. Porque prefiero ir jugando el juego y sus expansiones.

Reglas del Libro de Campaña volumen 2 en castellano, no incluye campañas ni escenarios:
http://www.box.com/s/jb5icm5ru7j93mp6uaun

Erratas en castellano del libro de campaña volumen 2:
http://www.box.com/s/v05z3uqv9azr9lybnrnn

Postdata.Si quieres puedes recopilar todo el material en un solo mensaje en la sección de reglamentos,puedes hacerlo.
Carpeta con todas las cartas corregidas v.3 y con las 2 cartas de naciones overlord, mas la carta de salida
aérea:
http://www.box.com/s/5ui44cym5tovzmyxdtx7

-Todas las cartas anteriores corregidas v.8 en un solo archivo comprimido con winrar:
http://www.box.com/s/tz6zozlf16gvaqbxz49c

-Numero de cartas operation Overlord y Breaktrhought en castellano:
http://www.box.net/shared/z9xs0ug6obpc7yjb1itm

Incluye la carta de acciones 20b de paracaidas corregida y aportada por Diego23.
El tamaño de las cartas originales es 5,9 cms X 9,1 cms.

- He aprovechado para corregir la carta número 11 de terreno y añadir al final de la primera frase: "... desde o hacia la playa.".
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 14 de Marzo de 2012, 23:48:28
Estoy haciendo un segundo repaso con mucho detenimiento de las cartas de ayuda. De momento revisadas a fondo las cartas de Tropas, Acciones y Armamento especial.
He corregido pequeños errores de traducción que pueden dar lugar a ambiguedades en la carta de acciones numero 18 (recuperaciones en Hospital)y cartas de Tropas número 11 portaviones, número 22 unidades debilitadas y 24 Cazacarros.

Como siempre las cartas corregidas están en la página 28 y 29 del pdf:
http://www.box.com/s/3c41x1vxjy7pv2jqzyuq
(el tamaño más adecuado es al 105% y con la opción tamaño real aunque podeis adaptarlo al gusto de cada cual)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: ruferto en 17 de Marzo de 2012, 08:58:14
Estoy haciendo un segundo repaso con mucho detenimiento de las cartas de ayuda. De momento revisadas a fondo las cartas de Tropas, Acciones y Armamento especial.
He corregido pequeños errores de traducción que pueden dar lugar a ambiguedades en la carta de acciones numero 18 (recuperaciones en Hospital)y cartas de Tropas número 11 portaviones, número 22 unidades debilitadas y 24 Cazacarros.

Como siempre las cartas corregidas están en la página 28 y 29 del pdf:
http://www.box.com/s/3c41x1vxjy7pv2jqzyuq
(el tamaño más adecuado es al 105% y con la opción tamaño real aunque podeis adaptarlo al gusto de cada cual)


Fantástico trabajo, felicidades!

Permíteme por favor una pregunta porque me he liado (soy un poco torpe, sorry).
Para tener las cartas en castellano, última versión, que fichero/s debo bajar? he visto que hay zips de breakthrough, overlord, ... pero no se si con el que comentas en el mensaje citado está todo, incluyendo correcciones o no. Gracias!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 17 de Marzo de 2012, 15:48:05
Continuando conun segundo repaso con mucho detenimiento de las cartas de ayuda. Revisadas a fondo Todas las cartas excepto las breaktrhough y las overlord.
He corregido pequeños errores en preposiciones que pueden dar lugar a ambiguedades en la carta de naciones número 4 bis overlord EEUU (primer parrafo)y cartas de Terreno número 30 montañas, número  53 cuevas en montañas.

El proceso sería imprimir los dos pdfs donde estaban las cartas antiguas de Chucky:
http://www.box.com/s/mycjvl4aqnx3byk8254f
(Ojo en este primer pdf antiguo las páginas 13 y 14 están repetidas)
http://www.box.com/s/nf836c06l09oql7gqsl2

Y después imprimir las cartas corregidas y sustituir las que procedan.
http://www.box.com/s/3c41x1vxjy7pv2jqzyuq

Como siempre las cartas con una segunda corrección están en la página 28 y 29 del mismo pdf:
http://www.box.com/s/3c41x1vxjy7pv2jqzyuq
(el tamaño más adecuado es al 105% y con la opción tamaño real aunque podeis adaptarlo al gusto de cada cual)

En este documento pdf con las cartas corregidas en el caso de que se repite alguna carta de ayuda la correcta estaría en las dos últimas páginas , donde en algunos casos hay una segunda corrección.

De todas formas aquí estarían todas las cartas correctas y el número de las que se repiten  (Es decir hay varias cartas iguales en los mazos Overlord y Breakthrough, las 2 de salida aérea y las 4 de naciones overlord-->2 de cada)
http://www.box.com/s/6a3937adfe6dccef7c36
Sólo haría falta que Gervader o algun voluntario metiese todas estas cartas correctas en una plantilla pdf
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 19 de Marzo de 2012, 12:28:27
Por fin, revisadas a fondo todas las cartas. He corregido pequeños errores tipográficos en cartas de contraataque 1 y contraataque 2 del mazo Breakthrough y carta de emboscada del mazo overlord.
También he corregido las cartas 52 y 53 de terreno Cuevas en colinas y cuevas en montañas porque había
una errata en las cartas originales en inglés(El error es que en ambas cartas al final debía decir:"* solo unidades atacando desde abajo contra japoneses". Por tanto en ambas cartas -2*/-1)
Como siempre en las páginas 29 y 30 del pdf estan estas cartas corregidas del enlace del mensaje anterior.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 19 de Marzo de 2012, 19:16:40
Haciendo un gran esfuerzo, por fin he hecho unas plantillas con todas las cartas del Memoir 44 incluyendo
las corregidas.El tamaño ideal es escalarlo al 105% o a gusto del consumidor:

-Cartas de ayuda y varias en general.Todas OK:
http://www.box.com/s/213162562e4e752c7eef

-Cartas de mando Breakthrough:
http://www.box.com/s/791335af2054d7aa2899

-Cartas de mando Overlord (Hay que imprimirlar 2 veces cada hoja):
http://www.box.com/s/2d02095f5f23c988fb67

Todas las cartas del Memoir 44 recopiladas individualmente y en carpetas:
http://www.box.com/s/e77eb2e1f29290821d40
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Liquid326 en 20 de Marzo de 2012, 09:57:17
Jasorel muchísimas gracias por este gran curro  :D
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 21 de Marzo de 2012, 18:06:00
madre mia!!! tengo que asimilar todos los cambios que has subido  ;)

Muuuchas gracias  ;D
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Erich Zann en 21 de Marzo de 2012, 18:50:49
Haciendo un gran esfuerzo, por fin he hecho unas plantillas con todas las cartas del Memoir 44 incluyendo
las corregidas.El tamaño ideal es escalarlo al 105% o a gusto del consumidor:

-Cartas de ayuda y varias en general.Todas OK:
http://www.box.com/s/213162562e4e752c7eef

-Cartas de mando Breakthrough:
http://www.box.com/s/791335af2054d7aa2899

-Cartas de mando Overlord (Hay que imprimirlar 2 veces cada hoja):
http://www.box.com/s/2d02095f5f23c988fb67

Todas las cartas del Memoir 44 recopiladas individualmente y en carpetas:
http://www.box.com/s/e77eb2e1f29290821d40
Muchísimas gracias por el enooorme trabajazo y tiempo dedicados a esto.
;)
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 22 de Marzo de 2012, 09:09:23
Se me había olvidado incluir la carta de terreno 66 corregida. Está incluida en las plantillas y demás, manteniendo enlaces.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 23 de Marzo de 2012, 14:22:11
Ayuda para jugar las campañas del Memoir 44:

http://www.box.com/s/9524fe20e9df6a204186

He recopilado todos los manuales en la sección de reglamentos y todas las cartas en la sección de Ayudas.
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: Cibarius en 13 de Julio de 2012, 10:01:51
No puedo hacer otra cosa que dar la enhorabuena y agradecer el trabajo a todos los que habéis hecho posible este macro proyecto de traducción, qué pasada!!
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: diego23 en 20 de Julio de 2012, 20:23:48
Mis felicitaciones  :B  :B  :B
Y una peticion, si es posible. Podrias traducir las hojas de campaña?
Gracias
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: kravinator en 02 de Agosto de 2012, 09:42:25
De momento sigue sin estar maquetado el "Teatro del Pacifico", no??
 
Y el libro de instrucciones del "Equipament Pack", hay uno que este con todas las paginas traducidas? tengo uno de 4 paginas y creo que otro de 10-11, pero no esta completo.

Saludetes
Título: Re: Hilo de traducciones MEMOIR´44 en formato original
Publicado por: jasorel en 04 de Agosto de 2012, 10:51:40
Esta en proceso lo del Equipment. Lo otro(Pacific y Terrain Pack) lo dejo para la gente que sepa y tenga tiempo para maquetar (ya están traducidos los dos).Entre Almilcar 44 y yo estamos traduciendo y revisando el Equipment.Solo disponemos de las intrucciónes no de los escenarios, de momento.