logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - Mabuse

Buenas, me gustaría saber si Devir incluirá en su edición traducido el almanaque y el apéndice. Ya se que puede ser una pregunta estúpida, pero quiero estar seguro de que lo trae todo en condiciones. Un saludo.

Sí, ambos están incluidos.
Yo diría que sí que saldrá en castellano...  ;)
Pues eso: suerte que no me jugué el cuello a que estuviera en 2015 (ni tampoco voy a jugármelo a que esté en 2016).

Lo cierto es que (para mí) es una lástima porque hace tiempo que el juego está a punto pero el editor lo ha ido posponiendo una y otra vez por motivos que nada tienen que ver con el juego. Lo único que cabe hacer es esperar y preguntarle de vez en cuando al Sr. Eickert para ver si así se da por aludido*.

Mientras tanto, gracias a todos los pacientes. :)

[*Efectivamente, esta afirmación podría interpretarse como una petición encubierta para que la gente preguntara acerca del juego en los foros de BGG y a ver si así Academy Games se pone las pilas...]

-Cuando se juega carta de maniobra "de unidad" ,lanzamos dados negros por cada unidad del tipo, si al menos una de ellas impacta ocurre la habilidad especial. Mi duda es... ¿Es acumulativa? Quiero decir, si por ejemplo tengo tres lanceros elfos y dos de ellos impactan, se cumple la habilidad de retirar un daño por dos veces, esto es dos daños. ¿Esto es así?


Extraído de las reglas:

"Si después de la tirada de combate y la repetición por liderazgo al menos uno de los dados negros logró un acierto, el jugador podrá utilizar la habilidad especial de esa unidad. "

Es decir, para que la habilidad especial pueda activarse tiene que haber como mínimo un acierto. Que haya más aciertos no implica poder activarla más veces.
Hola Carquinyoli,

Aunque me pillas ya en tiempo de descuento, voy a responder rápidamente a tus preguntas. :)

Así que traductor, eh?  ;)

Eso dicen. Pero no les hagas mucho caso.

¿Qué piensas de los traductores no profesionales que por hobby y para ayudar a la comunidad traducen reglamentos?

Me parece estupendo. La cultura de internet es, precisamente, una cultura de compartir, siguiendo los intereses de cada uno y aprovechando las capacidades de cada uno. Para mí, la gran diferencia entre un traductor profesional y aquel que lo hace por el bien de la comunidad (o por amor al arte) es que el primero tiene una responsabilidad adquirida desde el momento en que quiere cobrar por su trabajo. Es decir, a un traductor “aficionado” (o sea, que lo hace por “afición”; no que sea mal traductor), no se le puede exigir nada. A un traductor profesional, en cambio, se le presupone un oficio y tiene que demostrarlo día a día con aquello que produce (y, claro está, si no lo demostrara, no tendría con que pagar la hipoteca...). Y ambos tipos de traductores me parecen -casi- indispensables considerando el panorama actual de los juegos de mesa.

¿Qué traducción relacionada con los juegos de mesa ha sido la más complicada que hayas realizado?

Si hablamos sólo de la parte lingüística, sería la traducción de Agricola, por el hecho de tener que escarbar en un tema tan crudo como es la “agricultura medieval centroeuropea”. Digamos que no era experto en la materia (y sigo sin serlo). Sin embargo, a menudo la dificultad de una traducción no estriba tanto en la parte terminológica sino en los problemas organizativos que surgen alrededor de algunos proyectos. En este sentido, digamos que tengo ejemplos demasiado recientes como para sacarlos a relucir... ;)

Si tienes que traducir uno de esos reglamentos "cachondos", dónde han metido juegos de palabras y humor, ¿cómo procedes? tratas de mantenerte lo más próximo al texto original aún perdiendo la parte humorística del juego de palabra? ¿o bien decides cambiar radicalmente y reformular el texto para que mantenga el humor?

En mi opinión un traductor debe intentar conservar la “voz del autor”. Si en el caso de un reglamento el autor ha intentado darle un toque de humor, lo suyo es conservar ese humor en la medida de lo posible. Eso sí, siempre y cuando no compliquemos tanto el resultado final como para dificultar la comprensión.
Bueno, esto llega a su fase final. En mi tienda habitual me han dicho que les llega el juego este viernes o lunes. Pero eso no es todo, llega con una expansión y todo parece indicar (ya que su PVP original es de 12€) que es la expansión de cartas Breakin' Atmo. Así que ya tenemos directamente una expansión a parte de la quinta nave :D


Efectivamente, es la expansión Breakin' Atmo.
Creo que ya lo ha comentado Xavi Garriga por otros canales pero lo reitero aquí: la edición de Mage Wars de Devir se ha retrasado precisamente para poder realizar la nueva versión que están terminando de cocinar la gente de Arcane Wonders.

en: 26 de Mayo de 2014, 19:45:43 9 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Re:Marvel Dice Masters


se sabe algo de si saldra en español???
me cito a ver si alguien sabe algo por dios!!!
Yo diría que alguien sabe algo pero no quiere soltar prenda... ;)

en: 23 de Mayo de 2014, 21:04:34 10 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Mage Wars, por Devir

Gran noticia... a ver si la traducción y la edición está a la altura del juego.
La edición no sé, pero la traducción seguro que será brillante, magnífica, sublime...  ;D

¡Eso esperamos! Como lleve muchas erratas Devir se va a arruinar reponiendolas, con la cantidad de cartas que tiene el juego.

Si necesitas un cable en el Firefly jugamos torneos regularmente y hay varios hardgamers del juego a tu alcance, que lo sepas.

 8)

¡Gracias por el ofrecimiento! Por poco que pueda, lo aprovecharé. :)

en: 23 de Mayo de 2014, 08:35:14 11 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Mage Wars, por Devir

Gran noticia... a ver si la traducción y la edición está a la altura del juego.
La edición no sé, pero la traducción seguro que será brillante, magnífica, sublime...  ;D

en: 09 de Mayo de 2014, 16:17:13 12 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Re:Marvel Dice Masters

Lo mismo, si me podéis mandar un privado con las tiendas de Madrid...

Gracias

Me parece que esta agotado en todos los sitios

Habrá que tener un poco de paciencia...  ;)

en: 08 de Mayo de 2014, 11:12:10 13 GABINETE DE PRENSA / Novedades / Actualidad / Re:Marvel Dice Masters

Ayer compré el starter y cinco boosters, los dados personalizados molan mucho y está muy bien de precio, lo único cutre son las dos bolsas de papel para "barajar" los dados que han ido directas a la basura. Mañana lo probaré bien a ver si merece la pena coleccionarlo.
Donde lo has pillado?yo he intentado que me lo traigan de los eeuu pero alli los precios de la reventa alcanzan hasta los 60$por un starter

Yo me esperaría... ;)
Ahora que ha salido la 2ª edición (revisada, según he visto en muchas tiendas) de Devir, ¿alguien que la haya adquirido puede decir si incorpora las mejoras en componentes de las que se habla en este hilo? ¿O es una mera reedición de la primera?

Sí que incorpora las mejoras.  :)
[Atención: este post está lleno de generalidades, topicazos y comentarios de trazo grueso. Read at your own risk.]

La cosa surge a partir de esta noticia que la misma autora publicaba en su blog y publicitaba en BGG: http://www.simmonsgames.com/news/2014-03/index.html#2014-03-31 (y no, al parecer no es una inocentada del April’s Fool Day)

Resumo para el que no quiera -o no pueda- leerlo: Bowen Simmons, diseñador de juegos como Bonaparte at Marengo o Guns of Gettysburg, ha anunciado que, tras varios años y previo paso por quirófano, ha cambiado legalmente su identidad de género y pasa de ser hombre (Bowen) a mujer (Rachel).

Lo curioso del caso es que, la lectura de este anuncio, más allá de mis opiniones personales, me ha llevado a cuestionar un mito (léase “prejuicio”) que tenía muy arraigado dentro de mí y que llevaba encima casi sin enterarme (como todos los buenos prejuicios).

El mito/prejuicio en cuestión era, dicho a lo burro y sin matices: “Las mujeres no saben diseñar buenos wargames.” (hala, ya lo he dicho).

Una afirmación que, antes de que me empiecen a llover las piedras, provenía no de una cuestión que yo atribuía al género sino a condicionantes históricos y culturales.

No ayuda sin duda el hecho de que el mundo de los juegos de mesa esté dominado por diseñadores y no por diseñadoras (cuesta encontrar mujeres entre los autores de juegos, aunque las hay). Pero es que, además, si le añadimos un tema tan viril como la guerra, dónde sólo los machotes se pegan, me cuesta horrores (por no decir que me resulta imposible) encontrar una sola mujer que haya diseñado un wargame.

Ahora Bowen-Rachel Simmons acaba de demostrar lo equivocado que estaba y además me lleva a preguntar si esa sensibilidad que ha mostrado en sus juegos (para aquellos que no los conozcan, decir únicamente que no son para nada unos wargames al uso) no es también un reflejo del carácter femenino que tan poco aparece por estos mundos del troquel. Un reflejo que podía apreciarse ya en el juego Train creado por Brenda Romero, más cerca del experimento social que de la experiencia lúdica.

De ser así, ¿no sería de agradecer que hubiera más mujeres en este mundillo del diseño? ¿No podrían aportar una visión que nos falta a menudo a los hombres? ¿La revolución cartonil llevará falda? ¿Me estaré metiendo en camisa de once varas?
Páginas: [1] 2 >>