logo

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Eluryan

Páginas: [1] 2 3 4 >>
1
Dudas de Reglas / Re:Ricardo corazón de León (Dudas)
« en: 29 de Febrero de 2020, 03:18:53  »
Hola. Perdon por resucitar un hilo "muerto", pero la duda creo que lo justifica. Me produce dudas la habilidad especial de Juan (Juan Sin Tierra):
"Cada vez que ganes una moneda, recibes una moneda adicional".

¿Quiere esto decir que duplica todas las monedas que gane, por ejemplo si gana 4 en su lugar ganaría 8 monedas?. ¿Quiere decir que hay que añadir una moneda extra a cualesquiera monedas que gane durante su acción?.
¿O quiere decir que toda vez que gane EXACTAMENTE una moneda, recibe una moneda extra?.

Gracias por adelantado por la aclaración. Un saludo.

2
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 16 de Agosto de 2017, 22:58:45  »
Ok, entonces me pongo a maquetar una carta. No se si estáis usando una infografía o tamaño/familia de letra en concreto. En cuanto te sea posible ya me comentarás.

Saludos.

Gauddy, te pido disculpas por la demora.

Con el tema de infografía, tipo de letra etc no te puedo ayudar mucho: no tengo ni idea de esas cosas, ni tan siquiera se lo que significan la mayoría de esas cosas. Yo puedo echar una mano con la traducción, un poco con el trasfondo y otro poco con dudas sobre las reglas, pero sobre el tema de maquetación, ni papa. Lo siento.

3
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 23 de Julio de 2017, 14:25:13  »
Hola gente!

Me alegro del trabajo realizado por todos, felicidades!!. Yo puedo echar una mano con Photoshop por si necesitáis ayuda para terminar. No soy pro pero creo que me defiendo.

Por cierto, la web ONSLAUGHT tiene minis que pueden usarse para completar los ejércitos por si os interesa echarles un ojo.

Saludos!!

Te propongo algo: prueba a maquetar una carta del juego a tu elección y súbela aqui para ver como queda. Si vemos que puedes sin problemas, nos asociamos y tan pronto como pueda actualizaré las traducciones. Imagino que en estos meses habrá habido modificaciones de las cartas originales en inglés.

Un saludo y perdón por las tardanzas en responder.

4
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 20 de Junio de 2017, 14:03:19  »
Hola, al final que a pasado con este tema????
tendremos las cartas en español??
1saludo

Podría terminar los textos que me quedan sin traducir (los tyránidos), revisar los cambios que se hayan realizado a las cartas originales en inglés, y colgar aqui todo lo que tengo por si algún día pasa por aqui alguien que sepa de maquetación y quiere maquetar las cartas en español. Me temo que se trata de un grito en el desierto :/

En una frase: Sin maquetador no tenemos cartas.

5
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 01 de Febrero de 2017, 20:13:11  »
Pues me alegro un montón. Si estás en comunicación con el autor podemos hacer la traducción con los efectos que él realmente quiere.

El juego básico lo habré jugado 40 veces (no exagero), por eso creo que me se las reglas al dedillo. De todos modos con las razas nuevas tuvimos bastantes problemas, sobretodo la carta de evento del C'tan que nosotros cogíamos la miniatura y la poníamos en juego ;D

También te digo que las razas nuevas nos parecen peores que las del básico. Están demasiado dirigidas a explotar aspectos que están un poco descompensados. Te marcan demasiado la forma de jugar, las del básico son más flexibles y se pueden jugar de forma distinta sin por ello perder identidad propia.

¿Sigo con las cartas de combate de otras razas o me pongo con los eventos y las mejoras de orden de los necrones?

Hola, sorry for my lack of Spanish. 

Would you like to post some feedback of your playtests to the BGG thread for the expansions.  Or maybe say some more about your thoughts here?  I would be glad to hear them.

Greetings stevenmathers, sorry for my late answer. Actually I haven´t played your races, so I can´t help you with that. We were trying to translate your races into spanish without changing any more but the language, I don´t know if We´ll be able to finish a propper translation, but at least this is the aim.

Nowadays everything seems quite stopped here. Hope this will change in the future.

Concerning to our thoughs about the rules or whatever, don´t worry about that: any doubt, problem or suggestion is being asked you directly on your BGG threads. I did last year a couple of times. My account there is "elgoblinverde" (aka "greengoblin") or something quite similar, I can not remember but there is it ;)

Thanks for taking interest in our little translation.



A los demás del grupo, estoy en stand-by, cuando haya errores de traducción/redacción que corregir o cuando digamos de ponernos con los tiránidos contad conmigo. Pero no dejeis que esto se cubra de polvo.

Un saludo!

One of the spanish members of BGG is making better versions of the cards.  I guess he will do a Spanish version as well as an English version.  Unfortuantely, he chose the Tau to do first, which have been modified a lot because of feedback from playtesters.  Next he will do Necrons, then Imperial Guard - these versions are more stable.

Great!, this are very good news for me, not only because of the improvement of the cards, it´s quite relieving get to know that there is more people helping with the stuff.

I have to admit that it is quite unusual for me that the author of the BGG original cards comes here and tell us that there is more people of THE SAME BSK PHORUM working in the stuff, but I´m not used to both BGG & BSK. I just found that there was people trying to make a proper translation and jumped in for helping.

Thanks for the info and please tell us if we can help you with... whatever!. We aren´t making progress with the current translation, anyway. Of course, feel free to use everything I have uploaded in this tread.

6
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 23 de Enero de 2017, 21:00:50  »
Pues me alegro un montón. Si estás en comunicación con el autor podemos hacer la traducción con los efectos que él realmente quiere.

El juego básico lo habré jugado 40 veces (no exagero), por eso creo que me se las reglas al dedillo. De todos modos con las razas nuevas tuvimos bastantes problemas, sobretodo la carta de evento del C'tan que nosotros cogíamos la miniatura y la poníamos en juego ;D

También te digo que las razas nuevas nos parecen peores que las del básico. Están demasiado dirigidas a explotar aspectos que están un poco descompensados. Te marcan demasiado la forma de jugar, las del básico son más flexibles y se pueden jugar de forma distinta sin por ello perder identidad propia.

¿Sigo con las cartas de combate de otras razas o me pongo con los eventos y las mejoras de orden de los necrones?

Hola, sorry for my lack of Spanish. 

Would you like to post some feedback of your playtests to the BGG thread for the expansions.  Or maybe say some more about your thoughts here?  I would be glad to hear them.

Greetings stevenmathers, sorry for my late answer. Actually I haven´t played your races, so I can´t help you with that. We were trying to translate your races into spanish without changing any more but the language, I don´t know if We´ll be able to finish a propper translation, but at least this is the aim.

Nowadays everything seems quite stopped here. Hope this will change in the future.

Concerning to our thoughs about the rules or whatever, don´t worry about that: any doubt, problem or suggestion is being asked you directly on your BGG threads. I did last year a couple of times. My account there is "elgoblinverde" (aka "greengoblin") or something quite similar, I can not remember but there is it ;)

Thanks for taking interest in our little translation.



A los demás del grupo, estoy en stand-by, cuando haya errores de traducción/redacción que corregir o cuando digamos de ponernos con los tiránidos contad conmigo. Pero no dejeis que esto se cubra de polvo.

Un saludo!

7
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 23 de Diciembre de 2016, 13:11:52  »
¿Vamos a dedicarle un rato a esto estas navidades?.

¿Me pongo a traducir tiránidos?

8
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 06 de Diciembre de 2016, 23:00:28  »
Pues me alegro un montón. Si estás en comunicación con el autor podemos hacer la traducción con los efectos que él realmente quiere.

El juego básico lo habré jugado 40 veces (no exagero), por eso creo que me se las reglas al dedillo. De todos modos con las razas nuevas tuvimos bastantes problemas, sobretodo la carta de evento del C'tan que nosotros cogíamos la miniatura y la poníamos en juego ;D

También te digo que las razas nuevas nos parecen peores que las del básico. Están demasiado dirigidas a explotar aspectos que están un poco descompensados. Te marcan demasiado la forma de jugar, las del básico son más flexibles y se pueden jugar de forma distinta sin por ello perder identidad propia.

¿Sigo con las cartas de combate de otras razas o me pongo con los eventos y las mejoras de orden de los necrones?

Sigue con lo que consideres mejor. Yo estaré por aqui para ir incorporando todos los cambios que me digas. Si en algún punto concreto discrepo por la razón que sea te lo haré saber y buscamos como resolverlo.

Yo no he probado las razas nuevas, y la verdad, me ha dejado un poco inquieto que me digas que no son tan competitivas como las otras cuatro. 

Un saludo y ánimo.

9
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 06 de Diciembre de 2016, 21:35:28  »
El problema es que en el mod que ha hecho el autor, no ha respetado la forma de expresarse del juego base, entonces nunca sabes que es lo que realmente quiere. La de los destructores si escoges tú se vuelve demasiado poderosa, por lo que siempre hemos interpretado que lo que pretende es que escoja el rival. De todos modos tal vez habría que preguntar al autor o hacer lo que a nosotros nos parezca mejor.

Y cuando nos pongamos con los Tau vas a flipar de lo mal que está redactado todo :P

En realidad solo con esto ya estoy flipando bastante:
"Cuando la capacidad de una carta de Combate ofrece una elección, el propietario de esa carta de Combate lleva a cabo todas las decisiones que aparezcan a menos que se especifique algo distinto."
Me he dado cuenta de que apenas se jugar al juego este, XD. Has hecho que sienta el deseo de ponerme con las cartas oficiales a ver que cartas que yo pensaba que dejaban escoger a mi adversario en lugar de eso me dejan escoger a mi...

Bueno, flipo con eso y con el hecho de que no solo estás puliendo al máximo la traducción de las cartas al español, sino que estás ayudando a Steven Mathers a detectar y corregir errores en sus cartas originales en inglés, XD:
https://boardgamegeek.com/article/24416976#24416976
Steve te da la razón: su carta debería especificar que es el adversario el que elige el efecto a aplicar. Así que... Gand-Alf, eres el P%&O amo, XD.



Al lio:
Yo ya había empezado a corregir cosas de Tau y Guardia Imperial a la vez que estabamos con los necrones. A fin de cuentas muchos de los fallos de redacción/traducción, etc son repetitivos y te los vuelves a encontrar en las otras razas.

Aqui pongo un resumen de los cambios que he hecho:
-   unidad que no esté en desbandada = unidad operativa
-   enemigo, oponente = adversario
-   debe gastar un dado o poner una de sus unidades en desbanda a su elección = elige y pone en desbandada una de sus unidades a no ser que gaste un dado.
-   La primera letra de TODOS los nombres de unidades irá en mayúscula.
-   Necron es Necrón.
-   Uso de puntos y aparte para separar habilidades diferentes de una misma carta.
-   Sustituido “teleportar” por “colocar o recolocar”
-   Añadidas imágenes de los diferentes tipos de tropa de la guardia imperial (para colocar en la ficha de la facción, en los huecos para cada tropa).

Y aqui dejo el link de descarga de la versión corregida más reciente:
https://www.mediafire.com/?b2eq5nkguk5q4da

¡Animo!, que seguro que hay más cosas.



10
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 05 de Diciembre de 2016, 17:57:24  »
¡Ouch! Cagada mía entonces.

Debería ser:

"Pon en desbandada 1 de tus unidades para obligar a tu adversario a elegir y poner en desbandada 1 de sus unidades"

El mismo texto que cartas como las Espectros Aullantes.


P.D. ¡Un momento! ¡Pero si yo lo puse bien! No estás citando mi texto. Lo puse exactamente así. Está perfecto y queda clarísimo que elige el rival y si eso estuviera mal, entonces las cartas del juego original también estarían mal.

Creo que me estoy explicando terriblemente mal, XD: no pretendía comentar tu texto, tu traducción de la carta de Destructores está fenomenal por lo que a mi concierne (de hecho ya dije que la copiaría). Lo que he puesto en mi anterior post es una transcripción del texto de la carta original en inglés:

"rout one of your units to force the enemy to rout one of theirs".

¿No opinas que si aplicamos como "norma" -que creo que no aparece en el manual (corrigeme por favor, si ves que me equivoco)- que en caso de no especificarse que jugador elige a la unidad que entra en desbandada, el jugador que juega la carta elige que unidad enemiga se pone en desbandada la carta se vuelve muy "over"?.

Dado que, según creo, se trata de una regla NO escrita -de nuevo, corrígeme si me equivoco-, y asumiendo que las reglas oficiales no especifican nada al respecto, a mi humilde entender lo más sensato es interpretar que el jugador "mencionado" o "aludido" en la carta es el que elige que efecto aplicar.

Ahora bien, esto es un debate interpretativo que nosotros estamos teniendo aqui. Una vez adoptada una postura consensuada, pienso que lo más inteligente es especificar en la propia carta que jugador es el que selecciona la unidad que entra en desbandada, a fin de que los jugadores que usen nuestra traducción se ahorren esta discusión sobre las reglas.
Porque con cartas oficiales, como por ejemplo la carta de Espectros Aullantes, la propia carta especifica bien claro que es el jugador adversario el que elige que unidad enemiga pone en desbandada, pero con algunas cartas de Steven Mathers no lo especifica, dejandonos a nosotros la doble tarea de 1º) interpretar, 2º) especificar, para ahorrar a los jugadores que usen nuestra traduccion la tarea de interpretar y que puedan centrarse en jugar y divertirse, que es de lo que se trata.

Espero haberme explicado correctamente esta vez.



EDITO: no me he quedado muy conforme con el ladrillo que he escrito, asi que usaré como ejemplo una carta oficial en castellano, Furia de Ultramar:


Fijaos en el texto "obliga a tu adversario a perder 1[S.] ó 2 (s)".
En caso de que el oponente disponga tanto de 1[S.] como de 2(s) para descartar. ¿Quien elige de qué se descarta?. ¿El jugador que juega la carta o el jugador aludido por la carta?.

Yo entiendo que lo mejor en estos casos es que el efecto a aplicar lo elija el jugador "aludido" por la carta, independientemente de si es quien juega la carta o si se trata de su oponente.
Obviamente, cuando la carta especifique claramente cual de los jugadores elige el efecto a aplicar, pues se hace como lo especifique la carta y punto.



Y si, ya se que soy un machacón y un pedante...  :-\
Pero creo que es mejor que nos pongamos deacuerdo con cosillas como esta.



EDITO DE NUEVO
Voy Editando sobre la marcha para ir añadiendo nuevos ejemplos. Esta si es traducción de Gand-Alf, la traducción como tal es perfecta pero tiene el mismo problema de interpretación del que vengo hablando: ¿Qué jugador elige lo que pierde el jugador adversario?:

"FALANGE DEL JUICIO FINAL

Obliga a tu adversario a perder 1 [M].

Monolito / Nave sepulcro: Obliga a tu adversario a perder 2 ( S ) o 1 [M]."

11
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 05 de Diciembre de 2016, 15:26:32  »
Eluryan pero es que en el juego básico en cartas que hacen lo mismo que el Portador de la Noche, como por ejemplo las de los titanes del Caos, no especifican quien lo hace. Y no lo especifican porque en el reglamento ya pone que siempre es el jugador que la juega, si la carta no dice lo contrario. Al añadir una aclaración que los propios autores del juego básico consideran que no hace falta cambias la forma de expresar las cosas para un efecto idéntico. Al crear esa diferencia, generas dudas de si realmente hacen o no lo mismo.

Entiendo tu punto de vista y la lógica de lo que dices, pero vamos con un caso concreto:

la carta de DESTRUCTORES (se trata de una mejora de nivel de mando 0 disponible en el primer turno de la partida)
https://boardgamegeek.com/image/2989144/stevenmathers

"Pon en desbandada una de tus unidades para obligar a tu adversario a poner en desbandada una de sus unidades"

Como no especifica nada, si seguimos tu punto de vista, el que juega la carta elige que unidad del contrario entra en desbandada. Normalmente pondrá en desbandada aquella unidad que el oponente necesita para activar el efecto de su carta o la más poderosa que el oponente tenga. ¿No te parece que esta manera de interpretar la carta altera el balance de la carta?.

12
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 04 de Diciembre de 2016, 22:54:25  »
Ok, mientras tu sigues buscando fallos yo voy a cambiar unos cuantos "punto y seguido" por "punto y aparte". (Además de cambiar oponente/enemigo por adversario, poner algunos nombres de tropa en mayúsculas, convertir "necrón" en palabra aguda, etc).
Si no es mucha molestia mandame todos los fallos que encuentres por privado y yo los iré incorporando a la versión corregida. Cuando terminemos lo vuelvo a subir y vemos todos como queda.

Creeme Gand-Alf que yo también me he tirado un buen puñado de horas en el foro de BGG leyendome las cartas en inglés y los comentarios del autor. Por supuesto que no soy infalible y que todo es mejorable, pero si ves alguna traducción un poco rara piensa que puede ser así por algo.

En cuanto a lo de quien decide el efecto de una carta, yo creo que cuando la carta dice "tu adversario destruye una de sus unidades" se reconoce implicitamente que es el adversario y no quien juega la carta el que escoge la unidad a destruir. Es decir, que si en mi carta nombra a mi adversario, diciendo que debe hacer tal cosa o cual cosa, entiendo que es mi adversario y no yo el que elige entre "tal" y "cual". Llegados a este punto, cuando hay dudas razonables como esta, soy de la opinion de que es mejor despejarlas aunque el texto se alargue en 2 o 3 palabras. Así se evita hablar sobre esto en cada partida. Que nosotros hablemos sobre ello está bien aqui, es parte del trabajo; que sigamos debatiendo sobre ello en medio de una partida con nuestros amigos ya no está tan bien, XD.

Edito: lo de los necroguardias y demás nomenclator warhammenero, yo suelo descargarme codex previos a la nueva política de GWShop de no traducir los nombres de las unidades. De esa manera me entero de como se llamaba cada unidad antes de este caos de Spanglish que tenemos en la actualidad. Por experiencia os digo que los mejores codex para este fin suelen ser los de 5ª edición (todo en castellano y muy completos en cuanto a tipos de tropa).

13
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 04 de Diciembre de 2016, 19:19:18  »
Buff!, que locura, XD. Voy por partes, que son muchas cosillas y me saturo:

1º - Procedo a poner Necrón con N mayúscula y tilde en la “o”. y “Segador” y “Sepulcro” con S mayúscula. Miraré todas las cartas una por una, así que por eso no os preocupéis más.

2º - La traducción correcta de Cryptek al español es “Criptecnólogo”, tal y como puede apreciarse en la página 32 del códex de necrones de 5ª edición, disponible para descarga aquí http://laforjadelcodex.blogspot.com.es/search/label/Necrones y también en la página de Games Workshop (en la descripción de la miniatura): https://www.games-workshop.com/es-ES/Criptecn%C3%B3logo-Necr%C3%B3n
Las razones por las que GWShop deja los nombres sin traducir es por ahorrar costes registrando nombres como propiedad intelectual. Pero nosotros no tenemos ninguna necesidad de hacer una traducción spanglish.

3º - Sobre el debate abierto de cambiar las reglas sugeridas por Steven Mathers a nuestra discreción, yo recomiendo encarecidamente no hacer tal cosa, porque supone abrir la caja de Pandora en cuanto a eternas e inacabables discusiones sobre el balance de cada raza. Creo que cambiando las reglas no estamos añadiendo valor al proyecto, sino restándoselo. El texto original de la carta en inglés es bastante claro: se trata de una retirada. Si alguno, a título personal, piensa que una carta es demasiado buena o demasiado mala, recomiendo que en su lugar escriba a Steve mathers en el foro de BGG.

4º - modificado el texto de la carta criptenólogo simplificando conceptos: no teleportas a una unidad necrón hasta un mundo que tenga una estructura aliada construida, te teleportas "junto a una estructura aliada". ¿Mejor así?.

5º No me ha quedado claro por que pese a estar separadas por un punto, tienes obligación de ejecutar ambas habilidades de la carta. ¿El manual dice algo de que con un punto y aparte se pueden usar ambas habilidades de manera independiente y con punto y seguido se deben de usar todas juntas?. Lo digo porque creo que para meter el texto dentro de la carta a los maquetadores les puede venir mejor que no haya demasiados puntos y apartes, para no tener que hacer la letra demasiado pequeña.

6º Procedo a cambiar los términos “enemigo” por “adversario” cuando se refiera al jugador oponente.

7º Copio y pego la traducción mejorada de Gand-alf para la carta Destructores.

Enjambre canóptico: Recomiendo encarecidamente NO aplicar la traducción mejorada de Gand-alf para esta carta, ya que tal y como se puede apreciar leyendo los comentarios de la carta, hay una razón específica por parte de Steven Mathers para redactarlo tal y como está redactado: https://boardgamegeek.com/thread/1565216/awakening-empire-necron-faction-overview-and-discu
Edito:la traducción de Gand-Alf para Enjambre Canóptico está perfecta, no debí leerla bien en su momento. Pido disculpas por ello.

9º Al final no es ni Guardia Lych ni Guardia Liche, es un “Necroguardia”: https://www.games-workshop.com/es-ES/Necroguardias-de-los-Necrones .
Supongo que esto constituye la nota irónica del día, XD. Corregido.
El icono (S) está equivocado. No se si habrá algún otro icono equivocado.

10º Líder Supremo: que no Gand-Alf, XD, que el texto de la carta es muy claro en inglés. Se trata de una retirada y confio en que habrá motivos de balance para que la carta sea una retirada y no una recolocación. Si empezamos a cambiar las reglas me da a mi que esto no lo terminamos en la vida, XD.

En adelante, comentaré únicamente aquellos aspectos en los que mi punto de vista difiera del de Gand-alf en sus modificaciones.

11º Falange Juicio Final (me gusta más este nombre para la carta), creo que aunque la carta original en inglés efectivamente no lo especifica, es mejor aclarar que es el adversario el que elige lo que pierde. Puede evitar discusiones, a no ser que no estéis de acuerdo con mi enfoque de que si el texto no lo especifica el jugador "nombrado" elige que efecto aplicar.

12º Pretorianos de La Triarca: de nuevo no se trata de una recolocación, sino de una opción de retirar una unidad.

13º Embaucador: La traducción de la carta está redactada con la intención de prevenir trampas por parte de los jugadores, matizando que deben determinarse todos los dados que quieres repetir antes de repetir uno solo de ellos (tuyo o de tu oponente). Creo humildemente que es mejor dejarlo tal y como lo traduje yo.

14º Portador de la Noche: de nuevo me pareció (y me sigue pareciendo) pertinente determinar que jugador es el que elige la unidad destruida (para ahorrar a los jugadores discusiones innecesarias). En este caso el jugador que juega el portador de la noche me pareció más correcto que fuera él el que elige la unidad destruida por tratarse de una carta de nivel de mando 3, pero de nuevo se trata de una interpretación personal.



Finalmente, pero no menos importante, @Gand-Alf, no se, a mi esta forma de trabajar me parece un poco caótica. Quizás el trabajo avanzaría más claro y más pulcro si las cosas de mi traducción que no te gustan o no te convencen me las comentases a mí por privado y, solo en aquellos casos en los que no seamos capaces de ponernos de acuerdo respecto a un particular, postearlos por aquí para que la gente decida. Tengo la impresión de que esto podría convertirse en un foro de discusión más que un foro de trabajo en equipo, y eso puede aburrir al personal y hacer que dejen esto y se dediquen a otra cosa.

Comento estas cosas porque percibo que muchos de los cambios que has posteado, aunque bien intencionados y no carentes de lógica, a veces parece que se les hubiera pasado por alto algún detalle o matiz importante de porque determinadas cosas se expresan de una manera y no de otra. Opino que hablando se entiende la gente, pero creo que sería más limpio hacerlo por privado para no llenar esto de correcciones y correcciones de las correcciones. No se si logro explicarme bien y sin parecer hostil hacia tu trabajo.

Y bueno, también agradecer que elogies mi traducción. Lo hago lo mejor que puedo.


Un saludo.

14
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 04 de Diciembre de 2016, 00:48:39  »
https://www.mediafire.com/?yoyc3ewu91sola4

Ahí teneís Guardia Imperial + Tau + Necrones, los 3 ya traducidos.

Si me pasáis lo que lleváis de Tyránidos me comprometo a traducirlo en breve. Me he descargado un codex de Tyránidos y he actualizado mi base de datos con zoología tyránida, XDD.

Un saludo!.

EDITO: gracias Darkmaikegh por allanarme el camino con la Guardia Imperial, buena parte del trabajo estaba ya hecho.

15
Variantes / Re:FORBIDDEN STARS (EXPANSIONES FANMADE)
« en: 02 de Diciembre de 2016, 12:34:09  »
Hola. Una cosa quiero preguntaros: Enede, BenZombie y Gandalf ¿seguis por aqui?.

¿Gandalf, no crees que Enede y Benzombie deberían empezar a maquetar lo que yo pasé de Tau y Necrones?. Lo digo porque si dieramos el ok, ellos podrían ir haciendo cosas y el proyecto no estaría tan empantanado. En mi humilde oponion, está bien pulir los textos al máximo, pero si por pulir demasiado el proyecto lo terminamos en 2020 (o no se termina nunca) pienso que es mejor bajar un poco el listón y tirar para adelante; que nadie nos paga por esto, pero aún así cada uno debería marcarse así mismo un plazo límite razonable para su parte.

Un saludo.

Páginas: [1] 2 3 4 >>