logo

Panel de agradecimientos

Mostrar los mensajes que están relacionados con el gracias. Se mostraran los mensajes en los que te dieron un agradecimiento otros usuarios.


Mensajes - was

en: 24 de Noviembre de 2014, 17:40:18 46 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Hola, estoy revisando las cartas de eventos sueltas que habéis subido y no veo la n. 13 . Es la de Llega un Heroe, esta en la plantilla de carta de eventos pero no en las cartas de evento sueltas.
Gracias por esta pasada de trabajo.
Lo reviso en cuanto llegue a casa y las vuelvo a subir.

en: 23 de Noviembre de 2014, 19:06:03 47 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Y ahora a montar el mazo y a cruzar los dedos para que los de Printerstudio vuelvan al redil!

Qué pasa? Hay algún problema con printerstudio?
Han subido los precios una pasada, 234 cartas casi 40$...  Esperemos que sea solo por el Black Friday.

en: 23 de Noviembre de 2014, 17:27:49 48 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Terminadas al fin tras las revisiones, todas las cartas!!

Algunas aclaraciones importantes que creo que son necesarias:

1 - A Arthur Gordon Pym hay que hacerle la Ola por la pedazo de corrección que se ha pegado (la corrección es el trabajo más desagradecido porque no se ve, y encima llevarla a cabo es un autentico coñazo).

2 - Los nombres de los Héroes en las cartas han quedado en Inglés porque se decidió que así era más fácil localizar el Token correspondiente a cada Héroe.

3 - La versión alternativa (recomendada por el autor del juego) de la Agente Wright lleva una marca (Biohazard) en la parte inferior de la carta para diferenciarla de la original, tanto en la delantera como en la trasera de la carta.

4 - Como no se ha llegado a un consenso la carta "Leapin' Lizards!" a quedado finalmente como "¡Demonios Saltarines!" básicamente porque me ha dado la gana y no me apetecía comerme más el coco con la dichosa carta.

5 - Las cartas sueltas en formato PNG están listas para meter en Printerstudio, en tamaño Poker sin hacerles NADA, simplemente arrastrar, soltar y listo.

Si alguien quiere imprimirlas en algún otro tamaño de los de Printerstudio que me lo diga y las adaptaré para el tamaño que queráis (bridge, 63x88, etc) pero NO RECOMIENDO pedirlas en otro tamaño sin hacer antes esta adaptación, porque en algunas cartas el texto queda bastante ajustado y os arriesgáis a que queden cosas fuera y salgan las cartas cortadas (avisados quedáis).


Y sin más chapa, aquí os dejo el enlace (es el mismo de la otra vez, pero para quien no lo tenga o no le apetezca buscarlo):

https://mega.co.nz/#F!Lxkh2JyQ!lRasDkNSnoOKU11O4hsOuQ





en: 22 de Noviembre de 2014, 19:39:47 49 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Algunas preguntas más para aclararme con la corrección:

De las cartas ¡Cerebros! (Brains!) cuales llevan Luna y cuales no, que no me aclaro (creo que todas menos la 58 llevan Luna pero no estoy segura)

Con la carta 44, la famosa Leapin' Lizards! ¿que hago finalmente? dejo el titulo en inglés o alguien propone una expresión más nuestra que poner.

En la carta 57 el titulo es ¡Tienes que estar bromeando! pero he pensado que quizá podría ponerse ¡Tienes que estar de coña! me suena más natural, no se...

y con estos tres pequeños detalles ñas cartas de Evento estarían finiquitadas, y sólo me quedarían las de héroe.

en: 19 de Noviembre de 2014, 07:21:45 50 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Gracias a todos por vuestro tiempo y trabajo  :)

Una pequeña errata: en la carta "DOTZ_destino_Z" pone "pede" en lugar de "puede"

Y una pregunta, los ficheros png de printerstudio no están tratados, ¿verdad? Es decir, faltaría pasarlos por photoshop para añadirles el margen para que al recortar las cartas en printerstudio no se coman nada, ¿no?


Gracias otra vez! Habéis hecho un trabajo increible. Entre Iru80, Frikiguias y vosotros habéis dado a conocer el juego y la posibilidad de que mucha gente que no sabe inglés pueda jugarlo.
Gracias por el apunte, esta tarde corrijo los ficheros correspondientes y los vuelvo as subir :)

Importante: A los ficheros png no hay que tocarles nada de nada, ya están preparados teniendo en cuenta todo margen necesario para imprimir en tamaño poker. Solo hay que arrastrar, soltar y listo ;)

De hecho si te fijas en los pdf los márgenes son algo inferiores, porque ahí ya está quitado el margen de seguridad de printerstudio.

en: 19 de Noviembre de 2014, 00:40:46 51 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Bueno, lo prometido es deuda ( y más vale tarde que nunca jeje)

Aqui os dejo el enlace para las cartas en formato Poker de PrinterStudio y una sorpresita que se que le hará ilusión al compañero peepermint  ;)

https://mega.co.nz/#F!Lxkh2JyQ!lRasDkNSnoOKU11O4hsOuQ

PD: CONSEJO.... Antes de liaros a imprimir como locos (que nos conocemos ya y nos puede el ansia viva  ;D) echar un vistazo a todo por si a SonicEd y a mi se nos ha pasado algo, que la noche es muy mala consejera y a estas horas siempre se me puede haber colado algo.

PD 2: Ahora que está prácticamente todo, quizá sería una buena idea hacer un hilo nuevo en el apartado de traducciones terminadas y unificar todas las descargas en un link, para que sea más sencillo descargarlo que andar buscando los enlaces perdidos en este hilo.

en: 18 de Noviembre de 2014, 01:08:07 52 TALLERES / Artscow y PrinterStudio / Re:Cartas cuadradas (Printerstudio)

De momento no tienen cartas cuadradas, yo los imprimiria en tamaño mini

en: 18 de Noviembre de 2014, 01:05:05 53 SALÓN DE TE / De jugón a jugón / ¿Es este el futuro de los juegos de mesa?

Yo el gran in conveniente que le veo a todo esto es la caducidad.  Es decir, si un juego depende de una aplicación para poderlo jugar,  ¿que pasara cuando esa aplicación ya no se mantenga o los dispositivos cambien? (en el mundo de la tecnología las cosas cambian en cuestión de meses). Entonces tendré un juego inservible.

Ahora mismo todos los juegos que componen mi ludoteca podrán seguir jugandolos mis nietos, si es que los tengo algún día. Con la dependencia tecnológica solo generamos productos con obsolescencia programada...

en: 13 de Noviembre de 2014, 19:00:25 54 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Madre mia!!! O.O!!! ahora si que tengo presión para acabar con las cartas jajajajaj.

Me quedan solo el repaso ortográfico y las dos últimas cartas de héroe, pero creo que hasta el fin de semana no las voy a poder tener acabadas. Esta semana estoy teniendo muuuuucho curro y acabo llegando a casa tarde y cansada   :(  por lo que no he podido acabarlas por ahora (y creo que hasta el finde no me voy a poner con ello, porque ni voy a tener tiempo ni concentración suficientes).

en: 12 de Noviembre de 2014, 15:43:19 55 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Yo sólo puedo hablar de las cartas que es lo único que he tocado y creo que hay términos que si se traducen es necesario (imprescindible incluso) poner la referencia al nombre original, y no por el hecho de que haya gente que no entienda ni "hello" en inglés, si no porque incluso con algunos conocimientos hay determinados términos que podrían tener diferentes traducciones y que de esa manera facilita mucho el tema de localizar el token correspondiente, o la localización correspondiente.

Un buen ejemplo son los tipos de zombies (smart, tough, fast, Dread Zeds, Berserkers...) todos ellos se podrían haber tarducido de diferentes formas y buscar el token en medio de la partida sin una referencia rápida puede hacer de las partidas un suplicio y sacarte del juego totalmente.

A esto le veo dos posibles soluciones:

1) la que ya esta casi hecha, que es traducir el termino en la carta y poner entre () su equivalencia en los tokens. Zeds Inteligentes (smart)

2) hacer una hoja de ayuda con las equivalencias que se pueda revisar fácilmente de un vistazo y no te haga perder tiempo ni volverte loco. Esto, si se hace, habría que ver que términos es realmente necesario incluir para que no salga una lista infinita y ver que se puede hacer para que sea una ayuda muy visual. (Básicamente yo lo reduciría a lo que quepa en un A4 o incluso un A5, e incluiría sólo aquellos que tengan un token con el nombre en inglés y que esa referencia sea imprescindible para localizarlos rápidamente)

Respecto de las Localizaciones del mapa.... creo que lo más sencillo y lo más rápido es modificarlas en el mapa.

A mi personalmente me gusta mucho mas el mapa alternativo de Tim Allen que se puede descargar en la web de VPG, y llevaba tiempo sopesando pedirlo en tela en Pixartprinting, así que ya que voy a montarlo para pedirlo, se pueden hacer un par de retoques y dejar las localizaciones en ese mapa en el idioma de Sakespeare, quien quiera que se lo pida en tela, y quien no que se lo imprima en casa o donde prefiera y asunto arreglado.

Lo que si hay que decidir es una forma unificada de hacerlo para que quede igual en todas partes.


EDITO y pongo el enlace al tipo de lona de pixartprinting para quien no sepa de que va:
http://www.pixartprinting.es/formato-grande/impresion-lonas-microperforados/lona-frontlit/

En un tamaño A3 saldría por 11,78€ (puesto en casa)

en: 12 de Noviembre de 2014, 00:00:16 56 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Bueno pues una de las traseras esta lista:

La he rehecho de 0 así que la textura no ha quedado igual igual, pero creo que el resultado está bastante bien:

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

en: 08 de Noviembre de 2014, 21:24:23 57 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Entonces es espacial??? madre mía que mezcolanza XDDDD menos mal que he preguntado porque si no le planto un especial y me quedo tan ancha XDDDD.

Ne, el nombre de la carta es "Encontrado artefacto espacial", no espacial. En lo referente al texto esta completo, pero yo quitaría lo de "Al principio de la" y empezaría la descripción directamente en "Saca una carta de destino..."

El texto lo voy a dejar como dices quitando el principio que además me viene bien para poder darle algo más de tamaño a la fuente, que esta carta es de las que más texto tiene y quedaba muy pequeño.
Hola. Ayer probé el juego, y me gustó más de lo que esperaba. Muhcas gracias por la labor de traducir y maquetear.
Aprovecho de decir que detecté un error en El Francotirador: Dice "CuaNquier" y "CualquieA" en la carta.
No sé si puedes corregirlo para la gente que aún no lo ha mandado a imprimir.
Gracias por avisar lo corregiré y subiré de nuevo el paquete correspondiente y también la carta suelta por si alguien, como te ha pasado a ti, lo ha pedido ya y quiere meter la carta en algún otro pedido que tengan hueco.

Os aviso cuando lo suba

Edito:
Ya está subido el paquete "Base Agents" corregido, y he subido un paquete más que se llama "Cartas corregidas" donde están las dos cartas del francotirador nada más, por si alguien no quiere volver a descargar todo el paquete de nuevo.

A disfrutarlo!!

en: 02 de Noviembre de 2014, 13:26:32 59 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Tal vez peque de cazurro, pero aún a riesgo de hacerlo... alguien podría decirme cómo sacar el primer archivo de las reglas que se ha enviado por parte de Br0k3r, correspondiente a la segunda mitad del manual?? Por qué se me abre como dirección de correo??  :-\

Es que esta mal puesto el enlace, si te fijas cuando pinches veras que en tu barra de direcciones pone mailto: al principio, por eso se abre como correo.

descargalo de aquí que es el mismo enlace sin lo del correo:

https://drive.google.com/file/d/0B-EHM2NyDtl-Skt6ZjhIa2RwZ0k/view?usp=sharinghttps://drive.google.com/folderview?id=0B-EHM2NyDtl-dHA0RTBGYWhucTA&usp=sharing

en: 31 de Octubre de 2014, 12:17:08 60 LUDOTECA / Ayudas de Juego / Re:traduccion dawn of the zeds

Almenos queda remaquetar las cartas de evento (que esta semana no he podido hacer mucho) y faltan 2 cartas de héroe que aún no tengo la traducción. Creo que lo demás ya estará en cuanto se maqueten las reglas
Páginas: << 1 2 3 [4] 5 6 7 >>