Quien maqueta? A mí traducir me cuesta un poco, pero si necesitas algo dime ;-)
Pues si necesitas, aquí me tienes... aunque también se ha ofrecido Winston, ahora mismo no se cuanto curro puede haber... ya que no tenemos la Campaña hasta el año que viene.
Perfecto, por ahora me ocupo de maquetar la Guia de Juego
Si os parece bien me puedo encargar de maquetar el manual del Overlord.
Buenas!! En su momento ya hablé con verdaderodios para ayudar con la maquetación, de hecho maqueté una versión alpha del manual.
Sigo dispuesto a ello, por lo que si me pasáis algunos archivos me pondré con ello.
Aviso a navegantes. En la última actualización de KS los de Monolith comentan que están trabajando en la mejora del reglamento y mejor maquetacion. No creo que haya muchos cambios respecto a lo que ya hay, pero es bueno saber que le están dando una vuelta a la forma y formato de los libretos de reglas.
Fuente :
Kickstarter
170
Update 170 - Improving the rules
Posted by Monolith Board Games LLC (Creator)
Greetings adventurers,
When we posted the rulebooks end of April we received many feedbacks regarding the layout and how it was not the best for a rulebook.
What we fully grasped only a few days ago is how unclear the rules can be for someone who has never heard about the game (seen a video, played it in a convention…).
We have no excuse for that, only the extenuating circumstance that it is the first rulebook we ever created for such a game.
But instead of trying to find ourselves excuses, we got back to work on these rules to improve them and provide you with a new version, redesigned, restructured and hopefully, a lot easier to read and to teach.
We are currently working on it, starting with the French one as it is faster for us. Here are links to screenshots of a DRAFT version:
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-3.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-4.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-5.jpg
http://www.monolithedition.com/download/rules/tmp/CONAN_barbarian_heroesrulebook_FR-6.jpg
No creo que cambien la chicha del juego, sólo estructura.
Imagino que estará para Essen ya que comparten booth allí con Mythic Battles.
No creo que cambien la chicha del juego, sólo estructura.
Imagino que estará para Essen ya que comparten booth allí con Mythic Battles.
Entonces ¿tiro millas?
Buenas!! En su momento ya hablé con verdaderodios para ayudar con la maquetación, de hecho maqueté una versión alpha del manual.
Sigo dispuesto a ello, por lo que si me pasáis algunos archivos me pondré con ello.
¿Qué necesitas concretamente? Yo todo lo que tengo es lo que hay aquí escrito o enlazado.
Los reglamentos en inglés están en la web:
El libro del héroe:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf)
El libro del overlord:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Yo ya maqueté la versión alpha del manual de héroe, así que si os parece bien me pongo yo con ese cuando esté la traducción lista.
Por cierto, deberíamos llegar a un consenso sobre cómo traducir Overlord. Pienso que no debería dejarse en inglés, y como fan de Descent creo que el término "Señor Supremo" es súper cutre xD. Quizás Señor Oscuro sea más apropiado en nuestro idioma.
Pues acabo de mirar en el correo y el manual de overlord q lo hice con otro compañero q se su nombre pero no el nick y ha mandado la carpeta de Drive a la papelera.
Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk
Buenas!
Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.
Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien :D
Cualquier cosa estoy disponible. 8)
Buenas!
Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.
Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien :D
Cualquier cosa estoy disponible. 8)
Sigo con la traducción (he terminado la página 7 de 20 del manual de héroe).
He visto que uno de los ejemplos del manual definitivo de héroes (en la pag. 6) es aparentemente idéntico al ya traducido en la versión alpha en castellano (que recuerdo que tengo enlazado en el primer mensaje de este hilo).
Sin embargo algunas partes de las reglas están redactadas de forma diferente (no sé si además de eso existe un verdadero cambio de contenido, pero sí al menos en la redacción, quizá para clarificar algunas cosas).
Una de las cosas en las que nos puedes ayudar es en detertar qué partes del texto es idéntica y cual no para no traducir lo que ya lo esté.
Mil gracias por el interés.
He traducido esta ayuda de juego
https://boardgamegeek.com/filepage/136355/resume-regle-conan-fr (https://boardgamegeek.com/filepage/136355/resume-regle-conan-fr)
Os digo lo de siempre: si alguien se anima a revisar y maquetar, en este caso le paso el archivo directamente.
Buenas!
Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.
Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien :D
Cualquier cosa estoy disponible. 8)
Sigo con la traducción (he terminado la página 7 de 20 del manual de héroe).
He visto que uno de los ejemplos del manual definitivo de héroes (en la pag. 6) es aparentemente idéntico al ya traducido en la versión alpha en castellano (que recuerdo que tengo enlazado en el primer mensaje de este hilo).
Sin embargo algunas partes de las reglas están redactadas de forma diferente (no sé si además de eso existe un verdadero cambio de contenido, pero sí al menos en la redacción, quizá para clarificar algunas cosas).
Una de las cosas en las que nos puedes ayudar es en detertar qué partes del texto es idéntica y cual no para no traducir lo que ya lo esté.
Mil gracias por el interés.
Mil gracias a ti, que ya llevas tiempo invertido.
Tengo ya las reglas alpha (joder yo que las tenía en plan super cutre... con maquetación cutre, no se de donde me las baje, pero estas están bastante mejor, mismo tipo de letra con los fondos en condiciones... (vamos el Pdf original editable toqueteado)
Pero no tengo las definitivas, solo el pdf que tiene ahora monolith subido. Creo que aún no están las definitivas de las que hablabas un par de post atrás, ¿no? lo digo, sobre todo, de cara al maquetado... la traducción puede que no varie mucho en ciertas cosas pero puede que lo maqueten muy diferente...
Yo tengo unamierda seca hecha en ipadtraducción de las reglas del overlord, que hice hace meses porque no encontré ninguna hecha... es una traducción casera y maquetación aún mas cutre hecha con el pages del iPad... estaba de vacaciones y solo tenía eso a mano para hacerlo... así que... ahora miro si lo encuentro y lo adjunto por si te sirve de algo.
https://mega.nz/#!2pFAXKyD (https://mega.nz/#!2pFAXKyD)
Por cierto en mi miertraducción use "señor supremo/señor oscuro" y NO me gusta. Por lo que he leído no soy el único... ¿sugerencias? (por que "Cacique" que es otra de las traducciones literales no va mucho con el juego...)
Para aclarar, quieres que me revise la versión Alpha en Castellano y la compare con la versión actual que hay en la web de monolith?
Hace tiempo leí que alguien iba hacer una especie de "traducción oficial para monolith, no se si era en este foro on en otro... pero no se supo mas...
Para darleth:
+1
estaría muy bien dar esa opción para hacer mas rico el juego, a ver si en monolith espabilan un poco.
El tema del maquetado yo igual lo dejaba un poco a la espera de que saquen las reglas nuevas... en ese momento es retocar/añadir las traducciones que hagan falta y ya si se pueden meter los textos en los pdfs nuevos con el mismo estilo que los originales.
Buenas!
Si puedo echaros una mano, puedo colaborar.
Aún no me ha llegado el juego, ni el número de seguimiento (según parece por el tema extras), así que si os puedo echar un cable encantado, bueno y aunque me hubiera llegado tambien :D
Cualquier cosa estoy disponible. 8)
Sigo con la traducción (he terminado la página 7 de 20 del manual de héroe).
He visto que uno de los ejemplos del manual definitivo de héroes (en la pag. 6) es aparentemente idéntico al ya traducido en la versión alpha en castellano (que recuerdo que tengo enlazado en el primer mensaje de este hilo).
Sin embargo algunas partes de las reglas están redactadas de forma diferente (no sé si además de eso existe un verdadero cambio de contenido, pero sí al menos en la redacción, quizá para clarificar algunas cosas).
Una de las cosas en las que nos puedes ayudar es en detertar qué partes del texto es idéntica y cual no para no traducir lo que ya lo esté.
Mil gracias por el interés.
Mil gracias a ti, que ya llevas tiempo invertido.
Tengo ya las reglas alpha (joder yo que las tenía en plan super cutre... con maquetación cutre, no se de donde me las baje, pero estas están bastante mejor, mismo tipo de letra con los fondos en condiciones... (vamos el Pdf original editable toqueteado)
Pero no tengo las definitivas, solo el pdf que tiene ahora monolith subido. Creo que aún no están las definitivas de las que hablabas un par de post atrás, ¿no? lo digo, sobre todo, de cara al maquetado... la traducción puede que no varie mucho en ciertas cosas pero puede que lo maqueten muy diferente...
Yo tengo unamierda seca hecha en ipadtraducción de las reglas del overlord, que hice hace meses porque no encontré ninguna hecha... es una traducción casera y maquetación aún mas cutre hecha con el pages del iPad... estaba de vacaciones y solo tenía eso a mano para hacerlo... así que... ahora miro si lo encuentro y lo adjunto por si te sirve de algo.
https://mega.nz/#!2pFAXKyD (https://mega.nz/#!2pFAXKyD)
Por cierto en mi miertraducción use "señor supremo/señor oscuro" y NO me gusta. Por lo que he leído no soy el único... ¿sugerencias? (por que "Cacique" que es otra de las traducciones literales no va mucho con el juego...)
Para aclarar, quieres que me revise la versión Alpha en Castellano y la compare con la versión actual que hay en la web de monolith?
Hace tiempo leí que alguien iba hacer una especie de "traducción oficial para monolith, no se si era en este foro on en otro... pero no se supo mas...
Para darleth:
+1
estaría muy bien dar esa opción para hacer mas rico el juego, a ver si en monolith espabilan un poco.
El tema del maquetado yo igual lo dejaba un poco a la espera de que saquen las reglas nuevas... en ese momento es retocar/añadir las traducciones que hagan falta y ya si se pueden meter los textos en los pdfs nuevos con el mismo estilo que los originales.
Gracias por el interés compañero.
A ver, parece que las reglas se están retocando a nivel de redacción... pero las que nos van a llegar con el juego, impresas, se supone que ya son definitivas. ES otro tema pero relacionado con este: mandaría redaños que hayan enviado el juego con unas reglas impresas y luego las cambien.
Cuando yo hablo de las "definitivas" me refiero a las colgadas en la web de monolith, que entiendo (no lo sé 100%) que son las que se han enviado con las copias del juego.
Sobre revisar los reglamentos "alpha" y compararlos con los definitivos (tanto el de héroes como el de overlord), sí, nos vendrían bien más ojos para confirmar qué es igual y que cambia, para no doblar esfuerzo y volver a traducir algo que ya lo está y es igual.
Por último, el enlace a mega pide clave de cifrado.
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.
Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado :-X :-[
Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.
https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs (https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs)
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.
Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado :-X :-[
Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.
https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs (https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs)
Guay, esta versión está tradumaquetada, aunque cambiamos algún término, pero sirve perfectamente para conocer las reglas.
Me meteré con los escenarios, que es lo que falta, cuando confirmemos que no podemos rescatar los que están perdidos (para no redoblar esfuerzos).
Creo que al poner el enlace sin clave precisamente lo que hace es que pida la clave de cifrado. Debes ponerlo con clave, es decir, el enlace así va a incluir ya la clave y no la pedirá.
Joooder... es un poco anti-intuitivo la verdad. Pero es verdad sale hasta el botón de la clave al lado :-X :-[
Lo pongo de nuevo, aunque es tontería, el jefazo "calvo" ya lo tiene traducido mejor que yo en un post de la primera página.
https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs (https://mega.nz/#!2pFAXKyD!Vm36zO4Q_UPlk4Td1FDVS4JAkdIVN0_cTkGmY_HuKvs)
Buenas estoy maquetando las habilidades que tradujo calvo en el primer post pero no tengo claro si esto ya lo hizo alguien. He encontrado la misma letra que han usado ellos por si alguien le interesa le indico cual es, aun asi... contestarme please.
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
La verdad que queda muuuyy bien pero son 10 paginas?? Porq me aparece una en blanco y no se si es q se me descRga mal...
Gracias!!
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Buenas estoy maquetando las habilidades que tradujo calvo en el primer post pero no tengo claro si esto ya lo hizo alguien. He encontrado la misma letra que han usado ellos por si alguien le interesa le indico cual es, aun asi... contestarme please.
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Si puedes pasarme la fuente que han usado te lo agradezco... en el pdf se puede usar tal cual, pero hay ciertas cosas (como la eñe o los números) que no los saca.
Gracias.
Buenas estoy maquetando las habilidades que tradujo calvo en el primer post pero no tengo claro si esto ya lo hizo alguien. He encontrado la misma letra que han usado ellos por si alguien le interesa le indico cual es, aun asi... contestarme please.
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Si puedes pasarme la fuente que han usado te lo agradezco... en el pdf se puede usar tal cual, pero hay ciertas cosas (como la eñe o los números) que no los saca.
Gracias.
http://www.dafont.com/es/immortal.font
La verdad que no se han complicado mucho esta es la que se usa oficialmente y es free
Y la ñ no esta
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
http://www.dafont.com/es/immortal.font
La verdad que no se han complicado mucho esta es la que se usa oficialmente y es free
Y la ñ no esta
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Citar
http://www.dafont.com/es/immortal.font
La verdad que no se han complicado mucho esta es la que se usa oficialmente y es free
Y la ñ no esta
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Gracias!
Mejor así, la podemos usar sin problemas... y la Ñ si que está!!!
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.
https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.
https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)
He añadido algún detalle a la explicación del turno de los héroes. Concretamente que despues de elegir estado (acción o descanso) hay que recuperar gemas de la zona de fatiga a la zona disponible o de reserva.
Aparte, no me queda muy claro la explicación del valor de ataque (creo que se te ha mezclado parte del original con la traducción. No se que eso del índice de fátiga. ¿? :-\ (puede ser lo del númerito en rojo que indica el máximo de ataques? supongo que será eso, he tenido un momento de lucidez... )
Eso es. El número "de fatiga" es el número rojo que en todas las casillas de acción indica el máximo de gemas que puede contener.
En la defensa no me queda claro si se calcula después de haber lanzado los dados de ataque o despues de saber que dados se tirarán en el ataque (creo que despues de tirar los dados)
Después de saber el valor de ataque, es decir, después de que se hayan tirado y resuelto los re-rolls
en manipulación compleja no entiendo que es: "(peso (poids ≤ 3u)"
El peso de un objeto es el valor que viene junto a un dibujo de pesa (creo que abajo a la derecha... o izquierda :) ) Si el objeto pesa 4 o más no se puede lanzar. Si pesa 3 o menos sí.
En la parte del overlord la traducción como "rio"... me da como cosilla XD pero eso es personal. También hecho en falta alguna aclaración sobre el funcionamiento de los ataques, los refuerzos... esas cosillas extra que tiene el overlord y no aparecen reflejadas... supongo que siendo solo la típica chuleta para no saltarte el principo no se puede poner mucho mas.
Exacto, es una ayuda para recordar algunos valores y reglas básicas, pero es difícil conseguir recoger todo sin resultar excesivo.
A todo esto..... habeis recibido ya el juego? Yo lo tengo una semana en mi posesion no se..... por si sirve de algo la incision
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
A todo esto..... habeis recibido ya el juego? Yo lo tengo una semana en mi posesion no se..... por si sirve de algo la incision
Aquí tenéis la maquetación que hice de las reglas Alpha traducidas por Verdaderodios u Urria.
https://www.boardgamegeek.com/filepage/113541/reglas-alpha-tradumaquetadas-en-castellano
Perdonad que no contestase antes. Mi hotmail bloqueaba las notificaciones y no me avisaba de nuevas respuestas. Ya he cambiado mi cuenta a gmail ya hora me llegan perfectamente. Cualquier manual que queráis enviarme para maquetar, ya sabéis.
A todo esto..... habeis recibido ya el juego? Yo lo tengo una semana en mi posesion no se..... por si sirve de algo la incision
Los libretos de Overlord y Heroes que vienen en el juego son diferentes a los archivos pdfs de la web de Monolith?
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.
https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)
Subido a bgg el borrador de ayuda de juego. Si alguien lo quiere poner "bonito" lo agradeceremos infinito.
https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith (https://boardgamegeek.com/filepage/138658/ayuda-de-juego-conan-monolith)
"Los ataques a distancia, hechicos y ataques de área solo se defienden con escudos (no otros objetos)"
¿no se defienden con armaduras tambien? en el original en frances no lo veo y me parece raro.
aparte, otra cosa que me ha dejado con dudas (vaya ayuda, me está liando mas que otra cosa XD)
los héroes deciden su defensa después de que el overlord lance los dados en el overlord es igual, primero se lanzas los dados de ataque y luego el overlord decide la defensa. (la única diferencia es que el overlord no puede añadir dados a la defensa porsteriormente, aunque si relanzarlos)
¿correcto?
Cuando tenga las dudas resueltas y cambie los textos de estas dudas subo el archivo a ver si te gusta.
saludos.
El lío aquí viene porque en algunas traducciones se diferencia "Defensa activa" que es la que tienes que "pagar" con gemas utilizando la casilla y en la que utilizas (o no) algún objeto (escudos u otros objetos distintos que permiten defender) y "defensa pasiva" que es la armadura. Pero yo he utilizado únicamente los términos "defensa" (para referirme al acto de defenderse con pago de gemas) y "armadura".
Si no lo he entendido mal, cuando tú "defiendes" (defensa activa) contra hechizos, armas a distancia o ataques "en zona" solo puedes defenderte con objetos de escudo, no con por ejemplo una espada que tenga capacidad de defensa, a lo que siempre habrá que añadir la armadura.
¿Me he explicado mejora ahora? Ojo, porque esto es lo qeu yo interpreto, me puedo equivocar en la traducción.
Sobre la toma de decisión sobre cómo defender, yo entiendo que en ambos casos se decide después de saber el valor de ataque del atacante, pero igualmente, es mi interpretación, convendría contrastarla.
Gracias a todos por vuestro currazo. Mitra os bendiga!!!Yo con que me llegue el juego me conformo XD
Hola. He hablado con el compañero con el traduje el overlord. Me ha dicho que se le borro el Drive pero me ha pasado la lista de habilidades traducida y maquetada. Si no la habeis terminado OS la mandoEstan ya subidas/ maquetadas
Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk
Hola. He hablado con el compañero con el traduje el overlord. Me ha dicho que se le borro el Drive pero me ha pasado la lista de habilidades traducida y maquetada. Si no la habeis terminado OS la mando
Enviado desde mi Aquaris_M4.5 mediante Tapatalk
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...
Si necesitáis algo decírmelo please.
Traducido (salvo el texto narrativo de introducción) el segundo escenario.
Qué os parece si esperamos a que Monolith termine el reglamento 2.0 para modificar/editar las clarificaciones a algunas reglas (ayer jugué una partida de prueba y créedme, son necesarias aclaraciones y sacar de la ambigüedad algunos aspectos)??
Personalmente creo que con terminar escenarios cartas de spells sería suficiente para que cualquiera que esté limitado por el Idioma pueda jugarlo. El
Tercer escenario traducido, a falta el texto narrativo de introducción Y UNAS DUDAS QUE TENGO MARCADAS CON ¿?, porque no me queda claro a qué se refiere.
Yo a la espera de algún manual u otro archivo para maquetar, creo que el alpha me quedó bastante bien 8)La verdad q si esta como de fabrica!
Yo me ofrezco a revisar todo lo que queráis en busca de fallos de ortografía o cosas raras.
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...
Si necesitáis algo decírmelo please.
Vamos a clarificar el asunto:
davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3
deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.
Ahora mismo falta:
-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios
-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.
-Ayuda para revisar erratas de todo
-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).
Yo dejé de maquetar porque no tenia muy claro si estábamos duplicando el trabajo...
Si necesitáis algo decírmelo please.
Vamos a clarificar el asunto:
davidkp está maquetando la ayuda de juego, de la que ya tenemos versión 1.0 y 1.2 y está a puntito de tener la que esperemos sea definitiva 1.3
deividma ha maquetado las ayudas de habilidades, que aunque tienen (mea culpa) alguna errata tipográfica-ortográfica podemos casi dar por definitivas, y está con la maquetación del libro del overlord PERO A LA ESPERA DE LA TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS INTRODUCTORIOS NARRATIVOS. También tiene la traducción de hechizos del juego base y se va a poner a maquetarlos.
Ahora mismo falta:
-Ayuda para traducir lo que falta del manual de héroes, para traducir escenarios, y para traducir los textos introductorios
-Ayuda para traducir los hechizos que no son del juego base.
-Ayuda para revisar erratas de todo
-Aunque deividma está con el libro de overlord, quizá pueda agradecer ayuda, o quizá otro maquetador podría ponerse con el manual de héroes (aunque falta traducción, ya que he priorizado las ayudas y los escenarios).
Traducidos y maquetados al completo escenarios 1,2 y 3 texto narrativo listo gracias a mi amigo Juan Pablo
Efectivamente el barco se llama Tigresa y en vez de fauces me lo han traducido como Garras. en fin.. se aceptan criticas.
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?
Lo digo por no currar de más...
En la web de Monolith también están respondiendo dudas en el área de descarga de los escenarios.
http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/
Sabéis que Monolith nos va a enviar a finales de noviembre los reglamentos modificados a los backers en copia física no?
Lo digo por no currar de más...
Escenarios 4 y 5 (los he colgado después del mensaje con la instrucciones de los héroes, que también tengo pendiente terminar).Y los escenarios 1,2 y 3 quw estan terminados al completo??
Les falta, como en los otros casos, la traducción del texto narrativo introductorio.
Ya están incluidas las aclaraciones que hacen en la bgg respecto a omisiones y erratas.
Versión 1.3 de las ayudas del juego.
https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE (https://mega.nz/#!G81HURyQ!Uxc_rPmHfuw-NTmAkdztPis6NmuI-uyswt59Scta6xE)
No es la versión definitiva, pero he retocado la anterior con cambios sugeridos por calvo, y la subo por si le viene bien a alguien para esta tarde o mañana ;)
calvo, tu que eres el que se "sabe" el percal, échale un ojo y me cuentas. Partiré de esta versión para hacer la versión extendida.
s2
una pequeña chorrada
en el ultimo parrafo pone "obsturción" en vez de obstrucción.
Me la he leido por encima pero me parece que todo está correcto.
calvo: ojo a las faltas y tal, es solo traducción, no vendría mal revisar las mayúsculas y demas cosillas que luego quedan muy mal... :-[
Por todo el oro de Ophir (misión 5, creo)
Durante la visita al sur del reino, la princesa Olivia, hija del rey Ophir, es atacada por soldados Kothianos. El destacamento asignado a su protección es masacrado. Tras una sangrienta cosecha de enemigos, incluso Conan sucumbe a un desmedido número de soldados, unidos a la furia de un extraño hombre mono.
Ahora, Conan y Olivia son prisioneros de capitán Arbanus, la mano derecha del rey strabonus de Koth. en su intento de controlar las minas de oro que alimentan la fortuna del rey Ophir, strabonus ha elegido el secuestro y extorsión a una costosa campaña militar. Conan se pasea en su celda como un león enjaulado. sus incandescentes ojos azules buscan la forma de escapar; Mientras que la rabia le consume por haber sido incapaz de proteger a la princesa.
los kothianos se han replegado en una vieja fortaleza en la frontera entre los dos reinos. Mientras ellos toman posiciones defensivas e instalan mortales maquinas de guerra, los hermanos de armas del cimmeriano montan uan misión de recate... El mensaje rey Ophir es claro: su hija no debe caer en manos de strabonus con vida.
Y a dormir.
calvo: ojo a las faltas y tal, es solo traducción, no vendría mal revisar las mayúsculas y demas cosillas que luego quedan muy mal... :-[
Por todo el oro de Ophir (misión 5, creo)
Durante la visita al sur del reino, la princesa Olivia, hija del rey Ophir, es atacada por soldados Kothianos. El destacamento asignado a su protección es masacrado. Tras una sangrienta cosecha de enemigos, incluso Conan sucumbe a un desmedido número de soldados, unidos a la furia de un extraño hombre mono.
Ahora, Conan y Olivia son prisioneros de capitán Arbanus, la mano derecha del rey strabonus de Koth. en su intento de controlar las minas de oro que alimentan la fortuna del rey Ophir, strabonus ha elegido el secuestro y extorsión a una costosa campaña militar. Conan se pasea en su celda como un león enjaulado. sus incandescentes ojos azules buscan la forma de escapar; Mientras que la rabia le consume por haber sido incapaz de proteger a la princesa.
los kothianos se han replegado en una vieja fortaleza en la frontera entre los dos reinos. Mientras ellos toman posiciones defensivas e instalan mortales maquinas de guerra, los hermanos de armas del cimmeriano montan uan misión de recate... El mensaje rey Ophir es claro: su hija no debe caer en manos de strabonus con vida.
Y a dormir.
Sí sí, hay que revisar ortografía y tipografía. Soy solo yo, y lo estoy traduciendo sacando ratos, con lo que a ser un amateur más bien regulero en lo que a traducción se refiere añadimos que mi capacidad atención tampoco está al 100%, así que hay MUCHAS posibilidades de errores ortográficos, tipográficos y de forma.
Estoy intentando mantener siempre los mísmo términos (p.e. llamar siempre "Aura" a los "Halo", para no confundir) pero igual se me ha colado llamar en alguna ocasión "esfuerzo" a "exertion" y otras "sobreesfuerzo".
Puede haber cosillas así, por eso os pedía ayuda para REVISAR los textos, porque hay veces que dos ojos dejan de ver los errores por efecto de conocer el texto.
calvo: ojo a las faltas y tal, es solo traducción, no vendría mal revisar las mayúsculas y demas cosillas que luego quedan muy mal... :-[
Por todo el oro de Ophir (misión 5, creo)
Durante la visita al sur del reino, la princesa Olivia, hija del rey Ophir, es atacada por soldados Kothianos. El destacamento asignado a su protección es masacrado. Tras una sangrienta cosecha de enemigos, incluso Conan sucumbe a un desmedido número de soldados, unidos a la furia de un extraño hombre mono.
Ahora, Conan y Olivia son prisioneros de capitán Arbanus, la mano derecha del rey strabonus de Koth. en su intento de controlar las minas de oro que alimentan la fortuna del rey Ophir, strabonus ha elegido el secuestro y extorsión a una costosa campaña militar. Conan se pasea en su celda como un león enjaulado. sus incandescentes ojos azules buscan la forma de escapar; Mientras que la rabia le consume por haber sido incapaz de proteger a la princesa.
los kothianos se han replegado en una vieja fortaleza en la frontera entre los dos reinos. Mientras ellos toman posiciones defensivas e instalan mortales maquinas de guerra, los hermanos de armas del cimmeriano montan uan misión de recate... El mensaje rey Ophir es claro: su hija no debe caer en manos de strabonus con vida.
Y a dormir.
Sí sí, hay que revisar ortografía y tipografía. Soy solo yo, y lo estoy traduciendo sacando ratos, con lo que a ser un amateur más bien regulero en lo que a traducción se refiere añadimos que mi capacidad atención tampoco está al 100%, así que hay MUCHAS posibilidades de errores ortográficos, tipográficos y de forma.
Estoy intentando mantener siempre los mísmo términos (p.e. llamar siempre "Aura" a los "Halo", para no confundir) pero igual se me ha colado llamar en alguna ocasión "esfuerzo" a "exertion" y otras "sobreesfuerzo".
Puede haber cosillas así, por eso os pedía ayuda para REVISAR los textos, porque hay veces que dos ojos dejan de ver los errores por efecto de conocer el texto.
Por cierto respecto a traducir las cartas.... En la primera misión que traduje para probar el PNP traduje también esos nombres de cartas y tal, y luego me paso que no encontrábamos una carta.... Que si estaba pero en inglés y no la vimos :/
Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk
Escenarios 4 y 5 (los he colgado después del mensaje con la instrucciones de los héroes, que también tengo pendiente terminar).Y los escenarios 1,2 y 3 quw estan terminados al completo??
Les falta, como en los otros casos, la traducción del texto narrativo introductorio.
Ya están incluidas las aclaraciones que hacen en la bgg respecto a omisiones y erratas.
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Me he estado mirando los escenarios que estan en el hilo en la primera pagina.
No sé si hay alguna version posterior. Alguna cosilla
En el corazon de las tinieblas:
Falta indicar que Skuthus tiene la Mordedura de Set y el Aura de Set. Comienza con el Aura de Set activada. Pierde su Halo de Set cada vez que se activa su loseta
Lineas de Visión: Un área en una torre y un área fuera de esa torre tienen linea de visión solo si las áreas son adyacentes o están en la propia torre ¿? Traduzco la frase del francés: Además, en razón de la diferencia de nivel, solo las zonas directamente adyacentes con las torres tienen linea de visión con su interior
EL RITUAL FINAL
Todos los heroes empiezan con 5 gemas en la zona de fatiga
Prisa Bestial: La redaccion en francés es algo diferente:
El Overlord escoge una loseta de Pictos que acaben de llegar como refuerzo. Cada figura de esa loseta que acabe de llegar como refuerzo dispone de 2 puntos de movimiento utilizables al momento
Sacerdotisa de Mitra: No se mueve, no puede ser atacada y tampoco puede ser desplazada cargando con ella
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.
¿Cuales son las buenas para descargar?
Un saludo y gracias.
La ira de Anu(misión 6)
Dos audaces ladrones, uno desertor de los Gunderland y otro bárbaro Cimmerio, se han forjado una reputación entre las ciudades-estado de Corinto, robando riquezas y saqueando caravanas en el camino de los reyes.
Un sacerdote corrupto de Anu, que hace tanto perista como de soplón para los guadias, ha delatado a los dos ladrones. El de Gunderland es rápidamente capturado y ahorcado. Conan, movido por la impetuosidad de su juventud, venga la muerte de su asociado saqueando el templo de Anu y destripando al corrupto sacerdote responsable.
Durante su fuga, Conan es víctima de la "Ira de Anu", un poderoso hechizo que atormenta al Cimmerio con terribles alucinaciones. Tiene muy poco tiempo para encontrar al sacerdote responsable y romper la maldición.
Durante una procesión religiosa, Conan tiene su oportunidad: el sacerdote de Anu reponsable, su escolta de soldados y el extraño hombre-mono que desfilan por el camino hacen una parada en una posada.
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.
Mándame el manual de héroe si quieres para maquetarlo, y luego me puedo poner con el manual del overlord y los escenarios.
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.
Mándame el manual de héroe si quieres para maquetarlo, y luego me puedo poner con el manual del overlord y los escenarios.
Todo lo que estoy traduciendo está en este mismo hilo, en las páginas 1 y 2. Del manual de héroe me faltan 4 páginas, porque he priorizado los escenarios y las ayudas, pero siendo optimista creo que durante la semana termino todo (a falta, por supuesto, de revisión).
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.
¿Cuales son las buenas para descargar?
Un saludo y gracias.
Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.
Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.
¿Cuales son las buenas para descargar?
Un saludo y gracias.
Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.
Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.
Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.
Un saludo.
Escenario 7bis traducido y pendiente de revisión.
Mándame el manual de héroe si quieres para maquetarlo, y luego me puedo poner con el manual del overlord y los escenarios.
Todo lo que estoy traduciendo está en este mismo hilo, en las páginas 1 y 2. Del manual de héroe me faltan 4 páginas, porque he priorizado los escenarios y las ayudas, pero siendo optimista creo que durante la semana termino todo (a falta, por supuesto, de revisión).
Vale, no me había dado cuenta XD
Me pongo entonces con el manual de héroe, ya que tengo por aquí guardada la versión Alpha.
Calvo si tengo tiempo mañana reviso comparando tu traducción de los escenarios con el original en frances y mirando las respuestas a dudas que hay en la pagina web de monolith (con comentarios diferentes en cada idioma por cierto)
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.
¿Cuales son las buenas para descargar?
Un saludo y gracias.
Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.
Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.
Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.
Un saludo.
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.
¿Cuales son las buenas para descargar?
Un saludo y gracias.
Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.
Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.
Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.
Un saludo.
Perdonadme, ando un poco despistado con el hilo.... ¿¿¿Donde estáis poniendo las traducciones??? Veo la página principal con varias cosas pero no se si son versiones finales, son Alphas. Y estoy revisando todas las entradas y veo algunos enlaces por ahí, otros de la bgg.
¿Cuales son las buenas para descargar?
Un saludo y gracias.
Estamos ahora centrados en currar en la traducción y en la maquetación, que no son aún definitivas y a la que aún falta revisión en algunas partes y traducción y maquetación en otras, por eso lo que tenemos subido son los enlaces a los archivos originales para que quién esté interesado en colaborar lo pueda hacer. No obstante ya hemos subido algunas de las primeras versiones de las ayudas de juego y de habilidades (que seguimos revisando) a la bgg.
Tal vez puedas tener algo de tiempo para traducir alguna parte, o si no es algo con lo que te sientas cómodo, seguro que puedes ayudar a detectar erratas en los textos que por el momento tenemos, que están subidos todos entre la página 1 y 2 de este mismo hilo.
Perfecto Calvo, ahora me queda claro el asunto.
A mi se me da bien maquetar manuales, así q si hace falta podéis contar conmigo.
Un saludo.
Ok. Me pongo entonces con el escenario 4 que entiendo que es el de "El Ritual Final".
Para unificar criterios, ¿¿¿que tipos de letra (nombre de la fuente) utilizáis para los títulos y para los cuerpos de texto???
Ok. Me pongo entonces con el escenario 4 que entiendo que es el de "El Ritual Final".
Para unificar criterios, ¿¿¿que tipos de letra (nombre de la fuente) utilizáis para los títulos y para los cuerpos de texto???
Citar
Ok. Me pongo entonces con el escenario 4 que entiendo que es el de "El Ritual Final".
Para unificar criterios, ¿¿¿que tipos de letra (nombre de la fuente) utilizáis para los títulos y para los cuerpos de texto???
Esta contestado unos post antes, immortal. Es la misma letra que han usado en el juego. La puedes bajar de aquí: http://www.dafont.com/es/immortal.font (http://www.dafont.com/es/immortal.font)
CASI FINALIZADO TODO.
ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:
-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)
- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)
- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO
- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.
CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).
Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.
Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)
Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.
Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.
CASI FINALIZADO TODO.
ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:
-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)
- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)
- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO
- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.
CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).
Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.
Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)
Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.
Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.
tienes mi permiso particular ;)
En la parte que me toca, estaría bien conocer opiniones sobre que iría bien que estuviera en la ayuda de juego. Tanto FAQ como alguna otra info que pueda ser útil. por mucho que divida la hoja en dos hojas de OL y héroes, el espacio en un solo folio es limitado.
Por otra parte ya he traducido los textos de ambientación de los escenarios 5 y 6. Si nadie pone pegas seríe con la 7 etc... pero necesitaría saber si los textos de ambientación de las primeras misiones están ya traducidos o no.
CASI FINALIZADO TODO.
ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:
-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)
- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)
- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO
- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.
CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).
Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.
Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)
Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.
Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.
tienes mi permiso particular ;)
En la parte que me toca, estaría bien conocer opiniones sobre que iría bien que estuviera en la ayuda de juego. Tanto FAQ como alguna otra info que pueda ser útil. por mucho que divida la hoja en dos hojas de OL y héroes, el espacio en un solo folio es limitado.
Por otra parte ya he traducido los textos de ambientación de los escenarios 5 y 6. Si nadie pone pegas seríe con la 7 etc... pero necesitaría saber si los textos de ambientación de las primeras misiones están ya traducidos o no.
Sí, los primeros 3 escenarios están completamente traducidos, a falta de revisión, incluso los textos de ambientación.
Con lo que me pondré cuando me relaje un poco son con los textos de hechizo del juego básico, que me acabo de acordar de que eso también lo dejé pendiente ???.
CASI FINALIZADO TODO.
ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:
-Ya he terminado el libro de reglas del overlord con todos los escenarios básicos ( a falta de las introducciones narrativas de algunos de ellos)
- Finalizado el libro de reglas de héroes, A FALTA DE UN EJEMPLO DE LA PÁGINA 16 Y DE LA CONFIRMACIÓN DE ALGUNAS CUESTIONES QUE SIGUEN EN DEBATE)
- Finalizadas las ayudas de habilidades A FALTA DE CONFIRMACIÓN DE CÓMO FUNCIONA LA HABILIDAD LIDERAZGO Y DE CAMBIAR LAS ERRATAS QUE DETECTAMOS Y QUE ESTÁN RECOGIDAS EN ESTE MISMO HILO
- Versión 1.3 de una ayuda de juego que se está currando davidkp, pero en la que estamos viendo si la mejoramos para que entren estas FAQS sobre movimientos, activaciones, losetas etc.
CON VUESTRO PERMISO ME VOY A DAR UN DESCANSO, y voy a parar de traducir, por lo que os pido ayuda para lo que queda pendiente (un ejemplo de la página 16 y los textos de ambientación, si no recuerdo mal).
Seguiré revisando los hilos de la bgg para la clarificación de dudas, que intentaré postear tanto aquí como en el hilo de dudas.
Con los escenarios "extra" me pondré dentro de un tiempo, cuando descanse un poquillo. ;)
Gracias a todos los que estáis ayudando en este currazo que creo que nos va a ser de mucha utilidad.
Ah, he escrito a Monolith para pedir permiso y subir toooodo el contenido a la bgg. Voy a esperar a obteenr respuesta positiva antes de subir allí archivos hechos a partir de sus pdf´s, por si acaso hay alguna pega respecto a Propiedad intelectual o derechos.
tienes mi permiso particular ;)
En la parte que me toca, estaría bien conocer opiniones sobre que iría bien que estuviera en la ayuda de juego. Tanto FAQ como alguna otra info que pueda ser útil. por mucho que divida la hoja en dos hojas de OL y héroes, el espacio en un solo folio es limitado.
Por otra parte ya he traducido los textos de ambientación de los escenarios 5 y 6. Si nadie pone pegas seríe con la 7 etc... pero necesitaría saber si los textos de ambientación de las primeras misiones están ya traducidos o no.
Sí, los primeros 3 escenarios están completamente traducidos, a falta de revisión, incluso los textos de ambientación.
Con lo que me pondré cuando me relaje un poco son con los textos de hechizo del juego básico, que me acabo de acordar de que eso también lo dejé pendiente ???.
Si queda pndt porq yo no he podido aun sorry
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto
Me refería a los hechizos, pero si me dices los textos que quieres traducir del manual los traduzco
SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Me refería a los hechizos, pero si me dices los textos que quieres traducir del manual los traduzco
SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Estaría bien hacer una recopilación en la primera página del hilo, indicando qué hay ya traducido (indicando la página donde se encuentra), quién está traduciendo alguna parte y quién está maquetando cada cosa. De esa forma evitaremos hacer trabajo por duplicado.Hecho.
Yo voy a maquetar el Manual de Héroes.
Yo estoy con la maquetacion de los escenarios. He empezado por el 4 como me han dicho.Yo he utilizado la misma q para el texto solo q de mayor tamaño la encontre y es la inmortal esta el enlace por aqui dando vueltas
Solo me falta conocer el tipo de letra para los títulos de los escenarios.
Ejemplo de la página 16 del manual. Flap lo he traducido como solapa pero es que no veía que termino ajusta mejor. Overlord hay que cambiarlo por el termino que hayais elegido. Cuando vaya sacando ratitos os pregunto con qué os puedo echar una mano.
Hadrathus, Shevatas y Conan se encuentran en un campamento picto en búsqueda de una princesa que ellos saben que está cautiva en una de las cabañas. El Overlord acaba de completar su turno, así que el turno de los héroes empieza con la fase de comienzo. Después de haber movido todas las gemas asignadas a las zonas de Fatiga, los hérores comienzan la fase de Estado.
Conan y Shevatas están relativamente frescos, así que ambos deciden estar agresivos este turno; ellos mueven dos gemas de sus zonas de Fatiga a sus zonas de Reserva. Hadrathus, exhausto tras haber lanzado dos conjuros, decide adoptar un estado cauteloso; el mueve 5 gemas de su zona de Fatiga a su zona de Reserva.
Los héroes ganan puntos de movimiento en base a sus valores de movimiento, y Conan los usa para entrar en la cabaña mas cercana. Esto le cuesta dos punto de movimiento: 1 por cruzar el borde del área más 1 por la solapa de la tienda (la cortina de piel que cubre la entrada de la cabaña). En el interior, el se encuentra 3 pictos y un cofre, pero no a la princesa. Conan balancea su hacha en un Golpe Circular, decapitando a los tres enemigos (el asigna 4 gemas a su espacio de Ataque de Melee y añade el bonus de Ataque de Melee del hacha, lo que le permite tirar en total 5 dados y retirar uno gratis). El cofre permanece desprotegido ante él, sin embargo decide esperar y permitir a Shevatas actuar con la esperanza de usar la energía que le queda de manera mas sabia.
Shevatas decide investigar una cabaña que está a tres áreas mas allá. El asigna una gema a su espacio de movimiento, usando la acción de movimiento para ganar 1 punto de movimiento y los 3 puntos de movimiento que ganó al principio de la fase para entrar a la cabaña (1 punto por área mas 1 punto por la solapa de la cabaña) La cabaña no contiene Pictos, pero alberga la princesa incosciente y un cofre. Después de una corta discusión, los jugadores decide que lo mejor seríaque Conan cargue la princesa, ya que el valor de carga de la princesa es de 6 y le negaría a Shevatas el uso de sus habiliadades Evasivo e Intocable.
Conan hace caso omiso del cercano cofre y en su lugar realiza una acción de movimiento para ganar dos puntos de movimiento, suficiente para cruzar la solapa y salir de la cabaña. Decide no gastar mas gemas, asegurándose de guardar algunas para Protegerse contrar ataques durante el turno del Overlord. Shevatas decide realizar un acción de Manipulación para abrir el cofre en la cabaña y reclamar su contenido.
Optando por guardar sus gamas restantes, lo jugadores proceden a la fase Final, mueven sus gemas asignadas a sus zonas de Fatiga, y se pasa al turno del Overlord.
Los escenarios 5 y 6 ya los deje unos post atrás. El 7 tal vez mañanaMe refería a los hechizos, pero si me dices los textos que quieres traducir del manual los traduzco
SI tenéis el texto en inglés en algun archivo yo os los puedo traducir hoy si me los pasais pronto
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_overlordrulebook_US_low.pdf)
Ya he traducido los hechizos ;)
Los textos que faltan son los introductorios de los escenarios de 4 a 8, pero ojo coordínate con el resto de foreros que están con la ello porque alguno ya está avanzando.
También falta el ejemplo de la página 16 de aquí:
http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf (http://www.monolithedition.com/download/rules/CONAN_barbarian_heroesrulebook_US_low.pdf)
PERSECUCIÓN INFERNAL II
CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si Zaporavomuevemuere o el marcador de turno llega al espacio 8, "El Vándalo" esvencidohundido; los héroes ganan la partida
EVENTOS:
Ballesta bloqueada: El Overlord lanza un dado naranja (que puede ser relanzado). El dado muestra uno o más símbolos, el Overlord selecciona un área con ballesta. Esa Ballesta no podrá ser utilizada durante el próximo turno de héroes.
ATRAPADOS COMO RATAS
4 jugadores, dificultad 3, difícil
CONDICIONES DE VICTORIA
HEROES:Si todos los héroes vivos han escapado de la posada, habrán conseguido liberarse; los héroes ganan la partida.
OVERLORD: Al final del turno 10, una legión de guardas entra en la posada y los héroes son capturados definitivamente; el Overlord gana la partida.
En francés es un poco diferente traduzco el párrafo entero:
Para ganar los héroes deben escapar de la posada a través de las ventanas del piso ya que la entrada del albergue y la de la bodega estan bien vigiladas. Las ventanas de las habitaciones en el piso tiene barras metálicas. Los héroes deben buscar el material necesario para cortas los barrotes. Al final del turno 10, el resto de la guardia entra en la posada y los héroes se encuentran de nuevo encerrados.
A nivel temático no tiene nada que ver las condiciones de victoria en francés que en inglés.La verdad es que me parece muy triste q sean dos años para recibir un juego y que las instrucciones se contradigan, dejen unas lagunas como oceanos, que ahora manden otras instrucciones mejoradas porque claro.... no han tenido tiempo.... que la caja de extras solo valga para.... decorar.... y bueno ahora sacan un juego nuevo sobre mitologia griega.. que los tableros son iguales solo cambia la imagen de fondo, las cartas ellos mismos dicen seran iguales en fin que ya tendrian q esforzarse mucho mas porque creo que hay aspectos q no se pueden descuidar.... abres un juego para JUGARLO y todos son peros que parece dos juegos diferentes uno en ingles otro en frances... y cerrarlo igual q lo abri. Muy triste
No me acuerdo donde leí que decía el autor del juego que en caso de conflicto , prevalecía el texto en francés sobre el inglés.
PERSECUCIÓN INFERNAL II
CONDICIONES DE VICTORIA:
Héroes: Si Zaporavomuevemuere o el marcador de turno llega al espacio 8, "El Vándalo" esvencidohundido; los héroes ganan la partida
EVENTOS:
Ballesta bloqueada: El Overlord lanza un dado naranja (que puede ser relanzado). El dado muestra uno o más símbolos, el Overlord selecciona un área con ballesta. Las ballestas de ese área no podrá ser utilizada durante el próximo turno de héroes.
ATRAPADOS COMO RATAS
4 jugadores, dificultad 3, difícil
CONDICIONES DE VICTORIA
HEROES:Si todos los héroes vivos han escapado de la posada, habrán conseguido liberarse; los héroes ganan la partida.
OVERLORD: Al final del turno 10, una legión de guardas entra en la posada y los héroes son capturados definitivamente; el Overlord gana la partida.
En francés es un poco diferente traduzco el párrafo entero:
Para ganar los héroes deben escapar de la posada a través de las ventanas del piso ya que la entrada del albergue y la de la bodega estan bien vigiladas. Las ventanas de las habitaciones en el piso tiene barras metálicas. Los héroes deben buscar el material necesario para cortas los barrotes. Al final del turno 10, el resto de la guardia entra en la posada y los héroes se encuentran de nuevo encerrados.
En los comentarios al ultimo escenario indican que si huye un heroe ya ganan los heroes
A nivel temático no tiene nada que ver las condiciones de victoria en francés que en inglés.Esto tampoco se cumple siempre, ya que en frances saltar no gasta 2 de movimiento :o
No me acuerdo donde leí que decía el autor del juego que en caso de conflicto , prevalecía el texto en francés sobre el inglés.
Importante: yo no tengo acceso a los 4 escenarios exclusivosdel King Pledge (solo tengo los 4 extra del kickstarter). Si alguien me los puede pasar, me pongo a traducirlos.
Importante: yo no tengo acceso a los 4 escenarios exclusivosdel King Pledge (solo tengo los 4 extra del kickstarter). Si alguien me los puede pasar, me pongo a traducirlos.
Persecución infernal, parte I (misión 7)
Sospechando de una trampa durante una reunión con piratas de las islas Baracha, Conan abandona isla Tortage, una de las mas grandes del archipielago, uniéndose al capitán Zaporavo y la tripulación de su navío: El Vándalo. En pocas semanas, la personalidad de Conan y sus habilidades de navegación lo hacen popular entre la tripulación, y su liderazgo le hace ganarse la atención de Sancha, la favorita del Mercenario Zíngaro Zaporavo. Sancha fue raptada durante un asalto sufrido por su padre el Duque de Kordavia, perpetrado por el propio Zaporavo.
Zaporavo recela del Cimmerio, al que ve ahora como un rival. Pero decide que no es el momento de poner las cosas en su sitio, cuando las velas de un buque mercante Argosiano aparecen en el horizonte. La tripulación de El Vándalo pasa al ataque, y el buque mercante ofrece poca resistencia. Con el buque capturado intacto, Zaporavo zarpa al puerto Zíngaro mas cercano, con la esperanza de beneficiarse tanto de la propia nave como de la carga que contiene.
A bordo del barco Argosiano y flanqueado por miembros de la tripulación leales a él, Conan aprovecha la oportunidad e incita un motín, con la esperanza de tomar el barco y golpear el Vándalo mientras sea debil.
Atrapados como ratas (misión 8)----
Las risas y los gritos resuenan mientras se brinda con jarras rebosantes de cerveza. Conan y sus compañeros estan de fiesta, gastando la paga restante del servicio prestado en el ejército del reino de Ophir.
Se encuentran en la "Posada de la Rata" en Corinthia. La ciudad-estado está gobernada por el príncipe Murilo, a quien conan ha ayudado en el pasado eliminando a un poderoso rival, el sacerdote rojo Nabonidus. En respuesta a un mensaje del príncipe, Conan ha organizado una reunión no oficial con Murilo en la posada. Sin el conocimiento de Conan ni de sus compañeros, la reunión es una trampa. Poderosos nobles, con la intención de derribar a Murilo, drogan las bebidas y encarcelan al Cimmerio y su amigos en las habitaciones inferiores de la posada.
Los conspiradores ayudados por Jenna una ramera, conocida de Nabonidus y que fue humillada por conan. Jenna pretende liberar a la criatura-mascota del sacerdote rojo, Thak, una especie de hombre-mono que ha permanecido cautiva desde su anterior confrontación con Conan y arde en deseos de venganza.
Importante: yo no tengo acceso a los 4 escenarios exclusivosdel King Pledge (solo tengo los 4 extra del kickstarter). Si alguien me los puede pasar, me pongo a traducirlos.
¿y tu descanso?
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?
Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?
Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???
Pásame lo que tengas por privado, y si queréis los podemos enlazar poner también en el primer mensaje. Estaba esperando a que me dieran permiso para subirlos a la bgg, pero como se retrasa la cosa, los podemos empezar a compartir por aquí.
El 1,2 y 3 me los mandó david y con su permiso los subiré en cuanto me dé un ok.
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?
Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???
Pásame lo que tengas por privado, y si queréis los podemos enlazar poner también en el primer mensaje. Estaba esperando a que me dieran permiso para subirlos a la bgg, pero como se retrasa la cosa, los podemos empezar a compartir por aquí.
El 1,2 y 3 me los mandó david y con su permiso los subiré en cuanto me dé un ok.
Dejame un dia mas q he modificado cosas y errores y junto con las habilidades te mandare todo creo listo
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Bueno, tengo el escenario 4 completamente maquetado, incluyendo el texto introductorio. ¿¿Que hago con él, donde lo posteo, se lo paso a alguien...?
Me pongo con el 5 si nadie está con él, ¿¿¿porque entiendo que el 1, 2 y 3 están maquetados???
Pásame lo que tengas por privado, y si queréis los podemos enlazar poner también en el primer mensaje. Estaba esperando a que me dieran permiso para subirlos a la bgg, pero como se retrasa la cosa, los podemos empezar a compartir por aquí.
El 1,2 y 3 me los mandó david y con su permiso los subiré en cuanto me dé un ok.
Dejame un dia mas q he modificado cosas y errores y junto con las habilidades te mandare todo creo listo
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Lo quieres en pdf o en jpg???
Ahhhh!!!, y Calvo, no me cambies el nombre por favor ;-p (mira en la primera página, que me pusistem Mombay en lugar de Monbray)
Muchas gracias.
Ya tengo maquetado el escenario 5. Me pongo con el 6.
Lo que voy a revisarlos bien y a intentar encontrar un tipo de letra que se ajuste más al manual original para los títulos.
Un saludo.
Ya tengo maquetado el escenario 5. Me pongo con el 6.
Lo que voy a revisarlos bien y a intentar encontrar un tipo de letra que se ajuste más al manual original para los títulos.
Un saludo.
Es casi igual a esta: http://www.dafont.com/es/crom.font (http://www.dafont.com/es/crom.font) pero no es exactamente la misma, parece que la hubieran personalizado o sea otra, porque el espacio entre carácteres es mucho menor, aunque eso se puede modificar en maquetación, además la D en la fuente que ellos utilizan esta en mayúsculas, mientras que la que enlazo es una d rara normal minúscula gorda. Se parecen mucho eso si. Si no se encuentra otro tipo mejor, este da el pego.
Ya tengo maquetado el escenario 5. Me pongo con el 6.
Lo que voy a revisarlos bien y a intentar encontrar un tipo de letra que se ajuste más al manual original para los títulos.
Un saludo.
Es casi igual a esta: http://www.dafont.com/es/crom.font (http://www.dafont.com/es/crom.font) pero no es exactamente la misma, parece que la hubieran personalizado o sea otra, porque el espacio entre carácteres es mucho menor, aunque eso se puede modificar en maquetación, además la D en la fuente que ellos utilizan esta en mayúsculas, mientras que la que enlazo es una d rara normal minúscula gorda. Se parecen mucho eso si. Si no se encuentra otro tipo mejor, este da el pego.
Esta está mucho mejor que la que había puesto yo.
Gracias.
Calvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Al mismo enlace que te pasé por privado. En esa carpeta te irán apareciendo los escenarios tal como los vaya terminando.
Al mismo enlace que te pasé por privado. En esa carpeta te irán apareciendo los escenarios tal como los vaya terminando.
Ahí estoy viendo del 4 al 6. (Te he mandado alguna cosilla que he visto). Pero no veo más.
Al correo mirame en no deseadosCalvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
¿Dónde me lo has mandado? No lo veo.
Al correo mirame en no deseadosCalvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
¿Dónde me lo has mandado? No lo veo.
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
En bandeja de enviados tengo 17:45 las habilidadesAl correo mirame en no deseadosCalvo enviado habilidades corregidas y escenarios 1,2,3 creo tb esto prefiero lo revises por si me saltado algun hilo! Un saludo
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
¿Dónde me lo has mandado? No lo veo.
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Sí, sí, es lo segundo que he mirado... pero no me ha llegado.
He corregido (a partir de una ayuda de juego de la bgg) dos cosas que estaban mal: los héroes no tienen limitado sus punto de movimiento al doble de los puntos base, eso solo les pasa a las unidades del overlord.La segunda parte me parece absurdo. Que defiendes con armadura, casco y escudo e incluso espada vale. Pero dos escudos? No lo veo
Los héroes solo pueden utilizar una armadura simultaneamente, con excepción de objetos concretos, como el casco. Sin embargo sí pueden utilizar varios objetos de defensa (parece que se podrían utilizar tres escudos y dos armas de defenesa a la vez, por poner un ejemplo, por contradictorio que pueda parecer).
Un par de correcciones y aclaraciones a los escenarios sg:
La cosa del pantano
Destrucción: El overlord PUEDE destruir una zona de la aldea que se convierte en una zona de agua
Aparición: El Overlord puede mover o colocar una loseta de tentáculo en la posición QUE OCUPABA la loseta de evento (antes de ser activada)
EL DESPERTAR DE LA SERPIENTE
Estratega: El overlord puede activar otra loseta independientemente de su posición en el rio, con el coste de una gema. Esta loseta cuenta como la segundfa activación del turno. En frances esta bien claro
Pasadizos secretos: falta añadir que el heroe puede mostrar la ficha a otro heroe que este con él en el momento de hacer la manipulacion.
Puertas: falta añadir que lkas figuras del overlord atraviesan y cierran las puertas gratuitamente.
Un par de correcciones y aclaraciones a los escenarios sg:¡¡¡Muchas gracias!!!
La cosa del pantano
Destrucción: El overlord PUEDE destruir una zona de la aldea que se convierte en una zona de agua
Aparición: El Overlord puede mover o colocar una loseta de tentáculo en la posición QUE OCUPABA la loseta de evento (antes de ser activada)
EL DESPERTAR DE LA SERPIENTE
Estratega: El overlord puede activar otra loseta independientemente de su posición en el rio, con el coste de una gema. Esta loseta cuenta como la segundfa activación del turno. En frances esta bien claro
Pasadizos secretos: falta añadir que el heroe puede mostrar la ficha a otro heroe que este con él en el momento de hacer la manipulacion.
Puertas: falta añadir que lkas figuras del overlord atraviesan y cierran las puertas gratuitamente.
Terminado el escenario La cosa del Pantano, el primero de los 4 que llevan los Addons. Me pongo con el siguiente "Frente a la serpiente espectral", el 2º de los Addons.
Los colores no me han quedado muy ajustados, ya que al escanear el escenario del original, no me ha respetado los colores. Los grises me los ha convertido en morados y el negro en tonos grises. No entiendo por qué, me tocará hacer pruebas a ver que pasa.
Un saludo.
PD. Ya sabes Calvo, en el mismo enlace. Si ves errores me los comentas y los corrijo. Ahhh!!, y fíjate en la última página de los escenarios, a pie del último cuadro de texto, la coletilla que he incluido, a ver si te parece bien o prefieres que lo quite.
Este es el aspecto de la versión 1.4 (cara de los héroes) de la ayuda del juego.
Tenemos todo ese espacio libre para meter FAQs dudas etc.
Peticiones para de información relevante para meter en esta zona?
https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No (https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No)
Este es el aspecto de la versión 1.4 (cara de los héroes) de la ayuda del juego.
Tenemos todo ese espacio libre para meter FAQs dudas etc.
Peticiones para de información relevante para meter en esta zona?
https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No (https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No)
Una, pues si, tenía que haberlo puesto en pdf, o al menos mirar la configuración del jugador :oEste es el aspecto de la versión 1.4 (cara de los héroes) de la ayuda del juego.
Tenemos todo ese espacio libre para meter FAQs dudas etc.
Peticiones para de información relevante para meter en esta zona?
https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No (https://mega.nz/#!rx8iiBIQ!8G8p8BZV90zAOnnhrmv3JL2WvLJTpju5nuMbSfF26No)
Tiene muy poca resolucion no? apenas se ve al ampliarlo, queda todo pixelado.
Pdf https://mega.nz/#!H09miT7b!igQTLC8c-1RIYiNEIsqgG7v_FbTq0rFa85tCtGs7GpQNope... Versión antigua... Mañana pongo el pdf correcto :/
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Buenos días,En un hueco las modifico y envio a Calvo
he mirado las hojas de habilidades en busca de erratas:
ATAQUE
- ataque circular: pone sufría en vez de sufrirá
- ataque desde el mas allá: pone "elinar" en vez de "eliminar"
- Contraataque: faltaría poner un "en" delante de "lugar de los habituales"
- Tiro de élite: en vez de "ataque" sería "ataques". "habiliadad" por "habilidad"
- Disparo de precisión: "reduceen" por "reduce"
MISCELANEA: solo alguna tilde suelta
El resto no he visto nada.
Gracias por vuestra labor amigos. Ojalá pudiese colaborar más
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)
Una cosa: en "armadura" poner "se añade [...] DE LAS CARTAS", y lo que estoy viendo es que solo se puede usar una carta de armadura a la vez (salvo excepciones, como parece ser algún tipo de casco).
La ayuda, por tanto, es correcta, ya que alguna excepción permite usar "cartas" en lugar de "una sola carta", pero no sé si quedaría más claro ponerlo de otra forma.
ES decir, se supone que solo se puede usar una carta de armadura para protegerse, pero sí que se pueden usar todas las cartas de defensa (p.e. cuatro escudos) que se quiera).
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)
Yo tampoco. Escudo, casco, armadura, daga de parada y coquilla del poder genial. Pero dos escudos, o dos cascos nopes. Dos espadas si porque al final se usa una en cada mano pero ya.
Una cosa: en "armadura" poner "se añade [...] DE LAS CARTAS", y lo que estoy viendo es que solo se puede usar una carta de armadura a la vez (salvo excepciones, como parece ser algún tipo de casco).
La ayuda, por tanto, es correcta, ya que alguna excepción permite usar "cartas" en lugar de "una sola carta", pero no sé si quedaría más claro ponerlo de otra forma.
ES decir, se supone que solo se puede usar una carta de armadura para protegerse, pero sí que se pueden usar todas las cartas de defensa (p.e. cuatro escudos) que se quiera).
Yo eso de usar cuatro escudos no lo veo, así que yo no lo voy a aplicar a mis partidas, me parece una incongruencia total.
1,4 heroes en pdf a falta de FAQs
https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4 (https://mega.nz/#!HsNTSToJ!HVehSnq6ZNNuiC6MyWPn-We__nfkR8uQlIVkW_rJSs4)
Una cosa: en "armadura" poner "se añade [...] DE LAS CARTAS", y lo que estoy viendo es que solo se puede usar una carta de armadura a la vez (salvo excepciones, como parece ser algún tipo de casco).
La ayuda, por tanto, es correcta, ya que alguna excepción permite usar "cartas" en lugar de "una sola carta", pero no sé si quedaría más claro ponerlo de otra forma.
ES decir, se supone que solo se puede usar una carta de armadura para protegerse, pero sí que se pueden usar todas las cartas de defensa (p.e. cuatro escudos) que se quiera).
Y además de esto que dices, el llevar un arma de dos manos (hacha de guerra) ¿te inhabilita a poder usar el escudo o eso da igual??? Pq es otra cosa que pienso que no se debería de poder porque para eso llevas las manos ocupadas.
se "equipan" las cartas de equipo de alguna forma?
Veo muy bien lo que decis de que sea realista podriamos redactar un pequeño escrito que ponga algo asi como opciona"" o reglas de la casa, ¿como lo veis?
es decir que si llevas coraza y casco, ambos sumen sus dados a la defensa.eso sí, pero es que creo que casi todas las cartas de armadura son armaduras.
Conceptualmente es una regla impecable, pero pensad que el juego (los escanarios mejor dicho) está testeado y pensado para jugarse con las reglas de los autores.Pienso igual. Para qué crear house rules ya cuando aún no se le ha sacado todo el jugo al juego? Yo veo los escenarios equilibrados.
Yo llevo 12 partidas, y si se lo ponemos más cuesta arriba a los héroes creo que pueden sufrir mucho.
Hay una lista con el valor por puntos de cada mini del juego que uso el autor para crear los escenarios. La colgaron en darkstone sacada de triq traqConceptualmente es una regla impecable, pero pensad que el juego (los escanarios mejor dicho) está testeado y pensado para jugarse con las reglas de los autores.Pienso igual. Para qué crear house rules ya cuando aún no se le ha sacado todo el jugo al juego? Yo veo los escenarios equilibrados.
Yo llevo 12 partidas, y si se lo ponemos más cuesta arriba a los héroes creo que pueden sufrir mucho.
Acaso habría que buscar la manera de ver cómo se integran los add ons en el básico, pero no tocar mucho lo que hay.
No sé si llego un poco tarde... ya por fin tengo la caja en casa. No sé de maquetar, pero sí me manejo muy bien con el inglés.
Resumiendo: ¿en qué o cómo os puedo ser de ayuda?
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Respondido.
Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.
;D ;D ;D ;) ;) ;)
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Respondido.
Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.
;D ;D ;D ;) ;) ;)
¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???Eso lo puedes conseguir con el editor de misiones en https://www.trictrac.net/jeu-de-societe/conan/ressources (https://www.trictrac.net/jeu-de-societe/conan/ressources) Editeur Conan
¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???Eso lo puedes conseguir con el editor de misiones en https://www.trictrac.net/jeu-de-societe/conan/ressources (https://www.trictrac.net/jeu-de-societe/conan/ressources) Editeur Conan
Saludos
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Respondido.
Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.
;D ;D ;D ;) ;) ;)
Genial!!!
Pues entonces no paro y sigo maquetando los cuatro escenarios del King.
¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???
Calvo te mande un mail... no obtenido contestacion no se si lo viste
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Respondido.
Por cierto, nos dan el OK desde monolith para que compartamos el material.
;D ;D ;D ;) ;) ;)
Genial!!!
Pues entonces no paro y sigo maquetando los cuatro escenarios del King.
¿Les preguntaste si te podían facilitar imágenes vírgenes de los escenarios para poder hacer nosotros mismos nuestras propias misiones???
http://lesvieuxdelavieille.org/dpg/mapnord.pdf (http://lesvieuxdelavieille.org/dpg/mapnord.pdf)
Perfecto Calvo.
Sobre la herramienta,ñ de edición, si q falla. No guarda la imagen editada, aparece un fondo blanco.
Perfecto Calvo.
Sobre la herramienta,ñ de edición, si q falla. No guarda la imagen editada, aparece un fondo blanco.
Me dicen que no nos pueden pasar los pdf de los escenarios extras porque son contenidos exclusivos para los mecenas y no les parecería bien que circulasen.
Perfecto Calvo.
Sobre la herramienta,ñ de edición, si q falla. No guarda la imagen editada, aparece un fondo blanco.
Me dicen que no nos pueden pasar los pdf de los escenarios extras porque son contenidos exclusivos para los mecenas y no les parecería bien que circulasen.
Entonces, a colación de esto que te han dicho, ¿¿podremos colgar las traducciones de los escenarios King o no???
Y otra cosa, ¿no estaría bien que se pusieran los enlaces de descarga en el primer post?
Ya han colgado las reglas revisadas en francés.
Ya han colgado las reglas revisadas en francés.Cambia mucho la cosa?
Ya han colgado las reglas revisadas en francés.Cambia mucho la cosa?
Deseando descargar esas maravillas de escenarios extras, por cierto Calvo la traducción del manual del overlord es tuya no?
Deseando descargar esas maravillas de escenarios extras, por cierto Calvo la traducción del manual del overlord es tuya no?
La que está en este hilo sí, había una anterior de una versión anterior que se curraron verdaderodios y algunos otros compis. No obstante, ojo porque siguen cosas pendientes de aclarar: p.e. si se pueden activar aliados con la habilidad de hereo cuando este está inactivo/cauteloso y alguna otra cosa en esa linea.
Terminado el último escenario extra del King, "Amanecer Rojo".
Calvo, con esto he concluido la maquetación de los escenarios. Ahora está en tu mano que los puedas colgar cuando puedas.
Un saludo.
Deseando descargar esas maravillas de escenarios extras, por cierto Calvo la traducción del manual del overlord es tuya no?
La que está en este hilo sí, había una anterior de una versión anterior que se curraron verdaderodios y algunos otros compis. No obstante, ojo porque siguen cosas pendientes de aclarar: p.e. si se pueden activar aliados con la habilidad de hereo cuando este está inactivo/cauteloso y alguna otra cosa en esa linea.
Lo digo por que la he maquetado ;D ;D ;D ;D
Perfecto. Si quieres pásame el enlace y lo subo también a bgg. Ojo porque es posible que sigan detectándose "faqs" y que haya que retocar cosas. Por ejemplo, en una versión del manual se da a entender que los monstruos del Overlord pueden moverse en grupo, y después atacar, y después volver a mover pagando gemas hasta un máximo del doble de su movimiento original, pero no queda claro (o a mí no me lo parece) que puedan hacer todo ese movimiento extra (pagando) y después atacar.
Aqui te lo dejo por que lo e intentado subir y no hay maneraSorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Mil gracias.
Por casualidad, ¿váis a maquetar los hechizos traducidos?
Ya sería para lanzar cohetes !!!! ::) ::) ::) ;) ;) ;)
Mil gracias.
Por casualidad, ¿váis a maquetar los hechizos traducidos?
Ya sería para lanzar cohetes !!!! ::) ::) ::) ;) ;) ;)
:o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o en serio no has leído el penúltimo post? :o :o :o :o :o :o :o :o :o
no hay disculpa que valga a imprimir ahora mismo ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Muchas gracias a todos por el gran trabajo de traducción.
Esta maquetado el manual de los héroes o se juega con el Alpha que esta en la BGG??
muchas gracias. :)
Muchas gracias, seguiré el hilo atentamente.
Ando un poco liado con tantísimo material que no sabes para que sirve, tatos hechizos y tantas miniaturas y no se pueden usar. :o :o
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.
Maul ve tirando para mi casa que ya tengo el juego montado y las cervezas ^^Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.
El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no ;D ;D ;D
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.
El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no ;D ;D ;D
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.
El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no ;D ;D ;D
Tal como se indica en la página 1 del hilo, me he estado encargando de la maquetación del reglamento. Lo tengo casi terminado ya que como hice la maquetación de la versión Alpha, he conservado los archivos y tan sólo tengo que hacer pequeñas modificaciones. Eso sí, si hay cambios significativos en la versión definitiva, agradecería que me pasases la traducción.
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.
El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no ;D ;D ;D
Tal como se indica en la página 1 del hilo, me he estado encargando de la maquetación del reglamento. Lo tengo casi terminado ya que como hice la maquetación de la versión Alpha, he conservado los archivos y tan sólo tengo que hacer pequeñas modificaciones. Eso sí, si hay cambios significativos en la versión definitiva, agradecería que me pasases la traducción.
El problema no son las modificaciones del alpha respecto al publicado, sino las faqs y erratas que hay en el manual publicado en inglés.
La traducción que hemos hecho en este hilo está intentando recoger todas esas faqs y erratas, pero cuidado porque hay cosas que aún no terminan de estar del todo claras.
Parece que ya han subido el manual en frances con las reglas 100% definitivas, y que en breve se subirán en inglés.
Yo esperaría un pelín a tener eso.
Hola compañeros, estoy ultimando la maquetación del libro de héroes. ¿Se ha llegado a un acuerdo para traducir "overlord"? En caso negativo, podríamos hacer una encuesta o algo con varias alternativas.
El primero del overlord esta traducido y montado
El libro de los heroes ultimo que esta en frances y HD estoy traduciendo del frances y maquetando si tu también estas en ello dime como vas para seguir o no ;D ;D ;D
Tal como se indica en la página 1 del hilo, me he estado encargando de la maquetación del reglamento. Lo tengo casi terminado ya que como hice la maquetación de la versión Alpha, he conservado los archivos y tan sólo tengo que hacer pequeñas modificaciones. Eso sí, si hay cambios significativos en la versión definitiva, agradecería que me pasases la traducción.
El problema no son las modificaciones del alpha respecto al publicado, sino las faqs y erratas que hay en el manual publicado en inglés.
La traducción que hemos hecho en este hilo está intentando recoger todas esas faqs y erratas, pero cuidado porque hay cosas que aún no terminan de estar del todo claras.
Parece que ya han subido el manual en frances con las reglas 100% definitivas, y que en breve se subirán en inglés.
Yo esperaría un pelín a tener eso.
Qué follón xDDDDDDD
¿Entonces me espero que tengáis la traducción definitiva del nuevo manual? En cualquier caso dejo los archivos preparados para que luego la maquetación sea mucho más rápida.
Calvo and company cuando nos ponemos con el phantheon???
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Calvo and company cuando nos ponemos con el phantheon???
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Calvo and company cuando nos ponemos con el phantheon???
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
A mi este no me tiene muy convencido. ¿¿¿Como lo veis vosotros???
¿¿Que cuatro extras?? Creo que he maquetado todos los que hay. Están los oficiales, los de la versión King y los 4 de Addons. ¿Cuáles me dejo?
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos ;D ;D ;D ;D
Eso eso q yo lo tengo to imprimido y anillado¿¿Que cuatro extras?? Creo que he maquetado todos los que hay. Están los oficiales, los de la versión King y los 4 de Addons. ¿Cuáles me dejo?
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos ;D ;D ;D ;D
¿¿Que cuatro extras?? Creo que he maquetado todos los que hay. Están los oficiales, los de la versión King y los 4 de Addons. ¿Cuáles me dejo?
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos ;D ;D ;D ;D
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando
Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras ;D ;D ;D
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos ;D ;D ;D ;D
Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando
Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras ;D ;D ;D
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos ;D ;D ;D ;D
Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?
Ok, aunque hubiera estado bien saberlo antes para no hacer trabajo innecesario. Precisamente por eso propuse la organización de tareas en la primera página del post, para que cada uno se encargase de una cosa.
Quedo a la espera pues de otra tarea que se necesite.
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando
Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras ;D ;D ;D
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos ;D ;D ;D ;D
Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?
Ok, aunque hubiera estado bien saberlo antes para no hacer trabajo innecesario. Precisamente por eso propuse la organización de tareas en la primera página del post, para que cada uno se encargase de una cosa.
Quedo a la espera pues de otra tarea que se necesite.
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando
Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras ;D ;D ;D
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos ;D ;D ;D ;D
Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?
¿Que las pegais, sobre las cartas en francés?Yo las meto en una funda junto con las originales y no se menean pero no las pego
¿Que las pegais, sobre las cartas en francés?Yo las meto en una funda junto con las originales y no se menean pero no las pego
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Alguna novedad más?+1
Actualización?
Calvoo no nos abandones solo nos falta por tener las reglas 2.0 hay alguien que esta con ello? Comparando con las de frances?
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
Yo ya tengo maquetado el reglamento que viene incluido en la caja (a falta de la versión definitiva), pero la BGG me da error siempre al subirlo. Lo subiré cuando pueda a MediaFire.
Buenas, el hechizo de Teleportation en la primera traducción que se hizo en Word pone:
Por cada gema adicional gastada tras la primera, el personaje puede mover una zona. Este movimiento no se ve afectado por ningún efecto y se podrá atravesar cualquier "sólido" u otro obstáculo. No necesita tener linea de visión con la zona a la que se desplaza.
Mientras que tras la tradumaquetación pone:
Asigna un numero de gemas desde tu zona a esta carta. Por cada gema asignada, puedes moverte a cualquier espacio adyacente.
En el primero entiendo que la primera gema lo activa y luego pagas una gema por zona que te desplaces, pero en el segundo texto parece que te ahorras la primera gema y solo asignas gemas por zona de movimiento. algo no cuadra no? ;)
El hechizo siempre hay que pagarlo luego si te dice de poner gemas tendrás que pagarlas a parte, la version revisada de las reglas llevo la mitad y avanzando los que tengáis niños me entenderéis ;DDemasiado que te estás molestando en hacerlo.
Explican todo mejor, más detallado y añaden muchos ejemplos. El de Héroes añade 4 páginas más en total, pero el de Overlord pasa de 28 a 44 páginas...Hay que contar que vienen 12 paginas con las misiones del King Pledge
cuando termine con las reglas me e descargado alguno que tiene buena pinta lo traduciré
Ya están ambos libros de reglas revisados en inglés:Se supone que estas ya son las definitivas definitivas ¿no?
http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/ (http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/)
Ya están ambos libros de reglas revisados en inglés:Se supone que estas ya son las definitivas definitivas ¿no?
http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/ (http://www.monolithedition.com/conan-en/rulebooks/)
sabeis si hay alguien traducciendo las nuevas reglas?Creo que alguien estaba liado con la versión en francés, pero no sé si seguirá o no :/
Las he colgado en la bgg pero aquí os pongo el enlace directo al libro de reglas revisado de los héroes, que lo disfrutéis.Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
si te refieres al revisado Mañana me pondré a ello ;)
Ya han salido en francés escenarios nuevos para las últimas expansiones a la venta.
NUEVOS ESCENARIOS para descargar en Inglés!
A la espera de traducción
http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/
Hola.
¿ tenéis el enlace de las cartas de hechizos tradu-maquetadas?
sólo veo las que están en formato documento.
NUEVOS ESCENARIOS para descargar en Inglés!
A la espera de traducción
http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/
Genial!!!
Acabo de hacerme unos tapetes con los mapas de las expansiones... a ver cuando empiezan a poner escenarios para esos mapas... ganas de que salgan ya!!!
NUEVOS ESCENARIOS para descargar en Inglés!
A la espera de traducción
http://www.monolithedition.com/conan-en/scenarios/
Genial!!!
Acabo de hacerme unos tapetes con los mapas de las expansiones... a ver cuando empiezan a poner escenarios para esos mapas... ganas de que salgan ya!!!
Muestra os fotos de los tapetes, ¿con que los hiciste?
Al final por lo que veo ¿el tema de las traducciones se olvidaron, no?
A mi me acaba de llegar el libro de campaña, así en un primer vistazo parece interesante... con reglas de experiencia creo y todo. Lo que no me ha llegado aún son las nuevas reglas que se suponía iban a enviar también.
Por cierto, los que comprasteis la expansión del norte...¿Venía alguna aventura o reglas para usar las minis del Blood Rage?
Por el formato del libro, parece que podrían venir más campañas detrás de ésta. La campaña que nos ha llegado lleva por título The legend of the devil in iron, y parece que tiene un número 1 en el lomo. Ahora, lo de las cartas para destroquelar es un poco meh. Ya las podrían haber enviado en un pack. Total, visto el cajote que han usado para el envío...
Pues sí, estoy de acuerdo en todos los últimos comentarios ;)
Ey, ¿alguien se ha pillado la expansión de Vanaheim? ¿No se decía que iban a dar algún extra para usar las minis de Blood Rage?
Rendel mientras traduzco del francés lo voy maquetando
Calvo Las reglas definitivas en frances son las que estoy haciendo a no ser que saquen otras ;D ;D ;D
monbray los 4 escenarios esos que vienen sueltos te podrías liar con ellos ;D ;D ;D ;D
Lo del phantheon es la fiebre del plástico pasa como con el de conan mucho plástico pero donde anda el kraken para jugarlo por cierto alguien tiene pillado el libro de campaña?
Ok, aunque hubiera estado bien saberlo antes para no hacer trabajo innecesario. Precisamente por eso propuse la organización de tareas en la primera página del post, para que cada uno se encargase de una cosa.
Quedo a la espera pues de otra tarea que se necesite.
Lo siento, porque el responsable soy yo, pero me ha resultado complicado actualizar exactamente qué hace quién y cuándo.
Acabo de actualizar los enlaces a lo que hay hecho,
http://labsk.net/index.php?topic=183535.msg1708290#msg1708290 (http://labsk.net/index.php?topic=183535.msg1708290#msg1708290)
salvo la traducción del manual definitivo de héroes a partir del manual definitivo en francés que está haciendo maul y que yo no tengo aún.
Yo diría que después de esto solo queda permanecer atentos a las FAQS que pueden ir saliendo sobre escenarios, y a las erratas que se me/nos pueden haber colado en las traducciones.
Y terminar de hacer una ayuda de juego "definitiva" que incluya tanto el resumen de turno(algo que creo que tenemos más o menos gracias a david) como las reglas que se suelen olvidar o que sean ambiguas.
Ya tengo tradumaqueteado el libro del Héroe versión 2 a falta de revisarlo.
He utilizado como base lo que había traducido hasta ahora cambiando el tipo de letra para dejar el mismo que tiene el reglamento en inglés y adaptándolo al nuevo reglamento.
Si el traductor y maqueteador anterior me dan permiso lo pondré por aquí en cuanto lo revise, aunque antes estoy tradumaqueteando el libro del Overlord.
Del libro del Overlord solo haré las reglas y, posiblemente alguna aventura, pero no todas porque sino se me hará eterno. Creo que con las reglas ya tendremos todos suficiente.
Ya tengo tradumaqueteado el libro del Héroe versión 2 a falta de revisarlo.
He utilizado como base lo que había traducido hasta ahora cambiando el tipo de letra para dejar el mismo que tiene el reglamento en inglés y adaptándolo al nuevo reglamento.
Si el traductor y maqueteador anterior me dan permiso lo pondré por aquí en cuanto lo revise, aunque antes estoy tradumaqueteando el libro del Overlord.
Del libro del Overlord solo haré las reglas y, posiblemente alguna aventura, pero no todas porque sino se me hará eterno. Creo que con las reglas ya tendremos todos suficiente.
Ya tengo tradumaqueteado el libro del Héroe versión 2 a falta de revisarlo.
He utilizado como base lo que había traducido hasta ahora cambiando el tipo de letra para dejar el mismo que tiene el reglamento en inglés y adaptándolo al nuevo reglamento.
Si el traductor y maqueteador anterior me dan permiso lo pondré por aquí en cuanto lo revise, aunque antes estoy tradumaqueteando el libro del Overlord.
Del libro del Overlord solo haré las reglas y, posiblemente alguna aventura, pero no todas porque sino se me hará eterno. Creo que con las reglas ya tendremos todos suficiente.
Perfecto. Muchas gracias.
Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.
En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.
El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.
Perfecto. Muchas gracias.
Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.
En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.
El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.
Muchas gracias por el trabajo, se agradece tener las reglas finales del Overlord en castellano. Yo tengo algunas misiones de la Web traducidas pero no tradumaquetadas así que si haces alguna fantástico.
Perfecto. Muchas gracias.
Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.
En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.
El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.
Muchas gracias por el trabajo, se agradece tener las reglas finales del Overlord en castellano. Yo tengo algunas misiones de la Web traducidas pero no tradumaquetadas así que si haces alguna fantástico.
Perfecto. Muchas gracias.
Estado de la traducción:
- Libro del Héroe. Pendiente de revisión.
- Libro del Overlord. Reglas tradumaqueteadas. Me falta tradumaqutear solo dos aventuras de las que ya aparecían en el anterior reglamento y las 6 o 7 del 2.0.
En mi post anterior puse que no traduciría las aventuras però al final me he liado con todo. También traduciré las que hay en la web de Monolith pero poco a poco.
El libro del Overlord lo he tenido que reacer enteros porque es totalmente diferents y me está dando mucho trabajo. No sé si me dará tiempo de traducir y revisar antes de las vacaciones, sinó para Septiembre.
Muchas gracias por el trabajo, se agradece tener las reglas finales del Overlord en castellano. Yo tengo algunas misiones de la Web traducidas pero no tradumaquetadas así que si haces alguna fantástico.
Si quieres me las puedes pasar y las maqueto, así me ahorro el trabajo de la traducción y solo tengo que revisar que la nomenclatura sea la misma.
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.
No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.
Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.
Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0
Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.
No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.
Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.
Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0
Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.
No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.
Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.
Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0
Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Muchas gracias compañero!!
Currazo!!!
¿Se sabe algo del libro de campaña? ¿Está alguien con esa traducción?
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.
No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.
Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.
Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0
Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.
No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.
Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.
Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0
Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Muchas gracias compañero!!
Currazo!!!
¿Se sabe algo del libro de campaña? ¿Está alguien con esa traducción?
Yo tengo el libro de campaña físico, no se si está por algún sitio en pdf, si alguien lo encuentra que lo ponga por aquí por si se me va la pinza y me lio con él.
De nada a todos, es un placer colaborar con la causa :P.
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.
No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.
Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.
Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0
Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Muchas gracias compañero!!
Currazo!!!
¿Se sabe algo del libro de campaña? ¿Está alguien con esa traducción?
Otro interesado por aquí, yo voy traduciendo cosas de él poco a poco en plan humilde, no sé si alguien podrá maquetar
y con un nuevo sistema de juego para dos jugadores que será parecido al juego de batman...
Segun entendi yo la actualizacion, el modo de dos jugadores se implementara primero en batman, y luego se añadira al conan en un futuro Kickstarter(2019) que ampliara el juego.
Hola a todos.
¿Se sabe si va a haber traducción de las expansiones?
Un saludo!
Hola a todos.
¿Se sabe si va a haber traducción de las expansiones?
Un saludo!
Yo las tengo traducidas las tres, aunque con mi nivel de inglés
La campaña tb?.
la campaña no la terminé, tengo más o menos la mitad. Cuándo tenga un rato libre busco los archivos que hice, aunque necesitan de un repaso
Saludos
Bueno gente, ya he acabado también la tradumaquetación del Libro del Overlord, con todas las aventuras, incluso las del King Pledge.Ante todo, volver a agradecerte el curro.
No los quería poner aún porque están sin revisar, básicamente porque ahora mismo he acabado de tradumaquetearlo, pero por si a alguien le vale para estos dias de veranito y lo quiere probar pues aquí os lo dejo.
Repito está sin revisar por lo que puede haber algún gazapo por ahí metido, además aún no he probado el juego, supongo que estos dias caerá alguna partida. Para Septiembre lo tendré revisado.
Libro de los Héroes V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/w7bqw3urbkwnhbq/CONAN%20Libro%20de%20los%20H%C3%A9roes%20V2%20SP.pdf?dl=0
Libro del Overlord V2 Castellano
https://www.dropbox.com/s/2rh22ao5ucklyfj/CONAN%20Libro%20del%20Overlord%20V2%20SP.pdf?dl=0
Es solo cosa mía o el 75% del juego que tenemos está desaprovechado y no tiene utilidad?
Ayer conseguí jugar de nuevo usando las "nuevas" reglas. Jugamos el Ritual Final. Como Overlord me aburri, los primeros turnos fueron un coñazo para todos, tirar las barricadas fue muy aburrido y mientras, el mago me fundía a todos con el lighting storm (que burrada de conjuro). Al final, inexplicablemente, gané yo (por primera vez)...
Me he revisado todo y os juro que me parece lamentable. Misiones que se repiten, falta información, y lo de que no haya escenarios para lo que se desbloqueó me parece vergonzoso. No tengo el libro de campaña y supongo que ahí vendrá algo pero... Muy decepcionado, la verdad.
Ayer conseguí jugar de nuevo usando las "nuevas" reglas. Jugamos el Ritual Final. Como Overlord me aburri, los primeros turnos fueron un coñazo para todos, tirar las barricadas fue muy aburrido y mientras, el mago me fundía a todos con el lighting storm (que burrada de conjuro). Al final, inexplicablemente, gané yo (por primera vez)...
Me he revisado todo y os juro que me parece lamentable. Misiones que se repiten, falta información, y lo de que no haya escenarios para lo que se desbloqueó me parece vergonzoso. No tengo el libro de campaña y supongo que ahí vendrá algo pero... Muy decepcionado, la verdad.
Merece muchisimo la pena, es un juegazo. Además con el sourcebook tienes una campaña cojonuda.
Unos meses después... ¿Merece la pena este juego?
Acabo de recibir el Conqueror... si alguien quiere traducir algo, que me diga... yo estaría dispuesto a maquetar lo que hiciera falta.Hola
Un saludo