logo

Etiquetas:

Autor Tema:  (Leído 72482 veces)

mocosano

  • Visitante
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #165 en: 10 de Diciembre de 2011, 13:15:28 »
Yo también estoy de acuerdo,The reaper es la que mas aporta de las que no tienen tablero.

Que opinais de los finales alternativos que vienen en las distintas ampliaciones?Nosotros particularmente no hemos usado ninguno nunca,no nos ha convencido ninguno.

También es cierto que hemos inventado algunas reglas caseras para ajustar la partida,por ejemplo:

Jugamos con el Dungeon y para que se use acordamos que todos los personajes antes de subir a la corona de mando debían entrar al Dungeon y derrotar al señor oscuro del final,coger un tesoro y salen a la cueva del brujo arcano directamente.( esto se hizo porque si no nadie entraba en el Dungeon).

Si os sirve de algo me alegro,usais alguna regla casera de este tipo que pueda ser de utilidad o seguis el reglamento al pie de la letra?

Un saludete!

Sr. Cabeza

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3588
  • Ubicación: Mairena del Aljarafe (Sevilla)
  • Ortano Fordigyama!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #166 en: 10 de Diciembre de 2011, 18:57:40 »
Nosotros solíamos usar la variante oficial de 5 ptos/nivel para los trofeos, en lugar de 7ptos./nivel. Pero ayer jugamos una partida con una variante de cosecha propia, que le dio un toque "rolero" muy curioso. Se trata de que necesitas tantos puntos como el nivel al que vas a subir. P. ej: si tienes una fuerza de 5 (característica, sin contar objetos, seguidores, etc.) necesitas entregar trofeos por una fuerza total de 6 o más para subir tu fuerza a 6.

gervader

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1133
  • Ubicación: Salou (Tarragona)
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • http://gervader.blogspot.com/
    • Distinciones
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #167 en: 11 de Diciembre de 2011, 01:41:45 »
Nosotros solíamos usar la variante oficial de 5 ptos/nivel para los trofeos, en lugar de 7ptos./nivel. Pero ayer jugamos una partida con una variante de cosecha propia, que le dio un toque "rolero" muy curioso. Se trata de que necesitas tantos puntos como el nivel al que vas a subir. P. ej: si tienes una fuerza de 5 (característica, sin contar objetos, seguidores, etc.) necesitas entregar trofeos por una fuerza total de 6 o más para subir tu fuerza a 6.


Pues es una regla fantastica apartir de ahora lo haremos asi tambien da un toque rolero aparte de equilibrar la partida para los pobres que tengan mala suerte  ;D

Nilendia

  • Visitante
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #168 en: 11 de Diciembre de 2011, 03:19:05 »
Me gustan las reglas que os habéis inventado, las comentare con mi grupo de juego. Yo llevo poco tiempo así que siempre he jugado con las reglas al pie de la letra y a veces usamos la variante de usar un solo talismán en la partida que nos ha resultado muy emocionante en alguna ocasión.

 Respecto a los Finales Alternativos solo he probado los de Highland, una vez cada uno y exceptuando el final con el Rey Águila, la conclusión a la que hemos llegado es que el primero que llegue a la corona de mando gana el juego porque a los demás no les da tiempo a entrar para intentar arrebatársela.

P.D. Me habéis convencido, mi prox. compra será The Reaper  :P

mocosano

  • Visitante
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #169 en: 11 de Diciembre de 2011, 14:42:55 »
Pues en nuestras partidas ya ha habido varias veces que estando uno en la corona de mando,a otro le ha dado tiempo a irse curando,subir y ganarle la partida.
Eludimos lógicamente la regla que dice que cuando un PJ está en la corona de mando los demás no pueden curarse,no la usamos.Y además de esto nos hemos inventado otra que es que cuando un personaje está en la corona de mando,no puede lanzar conjuros.
Prueba con Highland esto de que alguien tenga que pasar por donde está el pájaro y derrotarlo antes de subir arriba a la corona a ver que tal os va.

Bicho

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1426
  • Ubicación: Cantabria
  • Nada es vital. Nada es importante
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #170 en: 12 de Diciembre de 2011, 12:30:43 »
He modificado el post en el que está el link a los archivos.Los he subido de nuevo comprimidos en .zip porfavor decidme si hay algún otro problema con el enlace,o los archivos e intentaré subsanarlo.

Me queda pendiente subir los personajes,pero no tardaré mucho en hacerlo.

Un saludete.

Hola de nuevo, :)

No sé si solamente me pasará a mí, pero no consigo que se impriman la cartas al tamaño correcto, 42x64 aprox. (más grande, pequeño, etc. si). He jugado con las diferentes opciones de impresión y no hay tu tía. Probablemente sea mi natural tosiedad ;), pero si alguien apunta una solución, se lo agradezco.
« Última modificación: 12 de Diciembre de 2011, 12:35:30 por Bicho »

mocosano

  • Visitante
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #171 en: 12 de Diciembre de 2011, 14:28:09 »
Yo no tengo mucha experiencia con el tema de maquetado,no soy muy "manitas",pero si conseguí imprimirlas al tamaño deseado.
No se si habrá habido algún problema al subirlas,pero no debería haber problemas porque no he modificado ninguno de los archivos.
Si alguien detecta algún problema y puede subsanarlo y resubirlo se agradece porque ya me estoy volviendo loco con los tamaños.

Nilendia

  • Visitante
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #172 en: 13 de Diciembre de 2011, 23:02:09 »
Yo no he imprimido nada así que no puedo opinar  :) Vosotros que sois tan expertos en este juego os he dejado un par de dilemas "juguiles", si alguno de vosotros fuera tan amable de resolvérmelas se lo agradecería muchísimo, las he puesto en el hilo de dudas de reglas.

Bicho

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1426
  • Ubicación: Cantabria
  • Nada es vital. Nada es importante
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #173 en: 14 de Diciembre de 2011, 09:45:46 »
... porfavor decidme si hay algún otro problema con el enlace,o los archivos e intentaré subsanarlo.
...
Un saludete.

Hola, :)

pues despues de reiterar mi agradecimiento por el curro que te has metido, voy a comentarte algunos aspectos que me chirrían (¡sin acritud! ;) :D).


No entiendo a que viene el cambio sistemático de las ilustraciones de las cartas. Y mucho menos la sustitución e incluso total eliminación del icono que identifica la expansión a la que pertenece la carta (muy útil para filtrar rápidamente el mazo según se crea conveniente). Pensaba que era por evitar temas de derecho de autor (por aquello de variar la obra), algún tipo de "firma" del artista encargado del trabajo (a modo de los grafiteros o similares). Pensaba que se hacía puntualmente por algún motivo determinado (dificultad técnica o similar) pero cuando se hace sistemáticamente y con la gran mayoría de las cartas, aquí hay algo que se me escapa, así que si te place iluminarme sobre el tema, soy todo oidos.


En muchas cartas de enemigo (al menos una decena... guerrero/bruja/acólito/caballero forjaira, sirena de pantano, guardián celestial, centinela de marfil, almasombría, justiciero, driada oscura) se te ha olvidado (o no has querido) poner la coletilla "el/la X permanecerá aquí hasta ser eliminado/a".


Augur - Roba 6 cartas de aventura y coloca los eventos que te salgan en la parte superior del mazo en el orden que quieras, descartando el resto. Si no aparace ningún evento, descarta esta carta.

Aprendiz de brujo (x2) - Si no tienes misión de brujo, puedes ...
Presagio (x2) - Todos los personajes, sin importar donde se encuentren, pueden ...

En ambos se traduce incorrectamente "may" por deber (must) en vez de poder (posibilidad)

Invocar favor - Aunque parece implícito, falta  "Si resulta esclavizado deberá permanecer en el espacio hasta que saque un 4,5 o 6 como resultado de movimiento"


algunas traducciones, que mantienen el sentido/efecto pero cambian el espíritu/la ambientación de la carta.

Golpe de suerte, en realida Glittering gorge - algo similar a barranco/garganta brillante/resplandeciente/titilante/ del oro me hubiera gustado mas (al fin y al cabo es un lugar [o lo era hasta que cambiaste la ilustración ;)], un sitio rebosante de oro.

Santuario, en realidad Redeemer -similar al anterior. Preferiría redentor/a (al fin y al cabo es un personaje, un extraño no un lugar [o lo era hasta que cambiaste la ilustración ;)]).

Juego de herraduras, en realidad Luck of the dead - en la linea. Puedo entender que la suerte de los caídos/fallecidos/muertos no te llame pero es como se llama realmentela carta (como queda justificado/explicado en el texto de ambientación suprimido).

Venganza relativa -  Hubiera preferido algo en la linea de  Maleficio/Mal de ojo de la venganza/vengativo (de nuevo se pierde el significado atribuido por el texto de ambientación). Además, no se bien por qué, has decidido cambiar el reconocido y bienamado sapo por rana. :)

Sherpa - el epítome de todo lo que te he comentado.
La imagen del guía (Guía juramentado/jurado), es sustituida por un sherpa (¿nepalí,tibetano?) y además se le cambia convenientemente el nombre para que se ajuste a la imagen.
En la traducción - puedes mover cualquier número de espacios hasta lo que marque la tirada en vez de lo que marque la tirada (ni por supuesto, por encima de la tirada como se ha traducido) [o sea, si sacas un tres, podrás mover 1, 2 o 3 espacios en vez de 3 como sería habitual).


Espero que no te lo tomes a mal.

Me fastidia que un trabajo en el que claramente has invertido mucho tiempo y esfuerzo se vea deslucido por lo que te comento. Recuerda, no hay prisa. Vale mas hacerlo bien que deprisa y corriendo. Conviene que alguna persona aparte de ti, revise los textos y el trabajo en general. Varios ojos ven mas que un par y hay cosas que al maquetador/traductor se le escapan y alguien ajeno al trabajo ve perfectamente.

También ten en cuenta que gervader, Sr. Cabeza y Cía nos han acostumbrado muy mal ;) :D (un claro ejemplo de como el trabajo se va puliendo poco a poco con sucesivas revisiones hasta llegar al producto final "redondo").

Si además subieses la resolución de tus trabajos, ya sería miel sobre hojuelas (para bajarla [el que quiera ??? ::)] siempre hay tiempo, pero de baja a alta... ¡eso solo pasa en CSI y similares! :D)

Pues nada, lo dicho, muchas gracias y que no decaiga. :)
« Última modificación: 14 de Diciembre de 2011, 10:40:24 por Bicho »

zappa

Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #174 en: 14 de Diciembre de 2011, 10:08:02 »
Hola de nuevo, :)

No sé si solamente me pasará a mí, pero no consigo que se impriman la cartas al tamaño correcto, 42x64 aprox. (más grande, pequeño, etc. si). He jugado con las diferentes opciones de impresión y no hay tu tía. Probablemente sea mi natural tosiedad ;), pero si alguien apunta una solución, se lo agradezco.

¿Has probado cuando das a imprimir en las opciones de impresión a seleccionar "tamaño original"?, dependiendo del software que uses suele aparecer una opcion similar en todos, sirve para respetar el tamaño original de la impresion seleccionada.

A mi me pasaba con algunos pdf (justificantes de entradas y cosas así) supuestamente tenian que caber en un A4 y no cabían, se me iban por poco, y con esa opción todo perfecto.

Un saludo.

Bicho

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 1426
  • Ubicación: Cantabria
  • Nada es vital. Nada es importante
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #175 en: 14 de Diciembre de 2011, 10:37:44 »

Hey, gracias :)

Pero sí, suelo imprimir bastantes cosillas. ;)
Esta vez probé con todos :o ::)  y no hubo manera. Se lo pasé a un amigo que trabaja en artes gráficas y me lo "retocó" para que funcionase como comentas (que suele ser como lo suelen dejar por defecto) y pudiese imprimirlo.

mocosano

  • Visitante
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #176 en: 14 de Diciembre de 2011, 20:18:56 »
Buenas bicho,en primer lugar nada de lo que has comentado me lo tomo a mal,obviamente todas las traducciones no son perfectas,ni a gusto de todo el mundo,y se me han escapado algunos detalles.

Como ya dije trabajo en plan casero total,sin escáner,sin photoshop (lo he hecho todo a base de paint y con el Strange Eos) y simplemente las ilustraciones que no he encontrado por internet,las he sustituido por algo creí que se aproximaba a la carta.Si no he encontrado algo que se ajustaba,he modificado el nombre de la carta y la imagen la he ajustado obviamente.
Cierto que en este punto no he tenido en cuenta si eran localizaciones,extraños o eventos,tampoco creo que tenga mucha importancia dado que la carta te dice de que clase es.

Por lo demás,en ciertos textos hay omisiones a algunas cosas que caen de su propio peso,y decidí quitar algo de texto para que quedara una carta mas chula,una imagen mas grande.
Ejemplos;
En las cartas de Monstruos,si no te dice que permanecerá aquí hasta que sea eliminado,quiere decir eso mismo,quiero decir que quien vaya a jugar a esta expansión ha jugado bastante al talismán y sabe de que va el rollo,si no te dice lo contrario,el montruo se queda en esa casilla,lógicamente,por eso decidí omitirlo....
Los otros de los nombres ya te digo que son para ajustar a la imagen que me he visto obligado a poner,y los textos puntuales de algunas cartas como el nominado Sherpa,quizás sea un error de expresión gramatical decir hasta lo que marque la tirada,se como funciona la carta,y la he traducido bien pero no lo he plasmado con las palabras adecuadas,pero la gente cuando juegue aún asi creo que lo comprenderá rápidamente,porque no tiene otra lectura,si no para que serviría el Sherpa si sacas un 3 y tienes que mover 3?Aún asi admito que podría estar mejor expresado.

De una u otra forma,como veo que te has tomado tu tiempo en echarle un buen ojo, (cosa que te agradezco) y tengo en mente traducir The Dragon te mandaré todo el material antes de publicarlo y así limamos erratas que seguro volverá a haber.

Un saludete!

mocosano

  • Visitante
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #177 en: 14 de Diciembre de 2011, 20:20:06 »
Lo de la rana por sapo sería un lapsus entre tanto nombre y tanta carta xD.

mocosano

  • Visitante
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #178 en: 14 de Diciembre de 2011, 20:22:32 »
Otra cosa que he leído ahora,el tema del icono de la expansión,no le doy mucha importancia porque nosotros mezclamos todas las cartas de aventura y jugamos con un mazacote inmenso.

Sr. Cabeza

  • Baronet
  • Veterano
  • *
  • Mensajes: 3588
  • Ubicación: Mairena del Aljarafe (Sevilla)
  • Ortano Fordigyama!
  • Distinciones Antigüedad (más de 8 años en el foro) Colaborador habitual y creador de topics Baronet (besequero de la semana)
    • Ver Perfil
    • Distinciones
Re: Traduccion de expansiones de Talisman
« Respuesta #179 en: 14 de Diciembre de 2011, 22:03:16 »
Otra cosa que he leído ahora,el tema del icono de la expansión,no le doy mucha importancia porque nosotros mezclamos todas las cartas de aventura y jugamos con un mazacote inmenso.
Teneis algun truco para evitar que se deparramen por el tablero?